Il va cependant sans dire que seul le texte original du paragraphe 85 des exceptions préliminaires exprime la position constante de la Suisse. | UN | لكن من نافلة القول إن موقف سويسرا الثابت لا يحمله سوى النص الأصلي للفقرة 85 من الاعتراضات الأولية. |
Il va sans dire que les résolutions sont le fruit de compromis politiques délicats. | UN | وغني عن القول إن هذه القرارات تمثل نتاج تسويات سياسية صعبة. |
Il conteste toutefois qu'il est exagéré de dire que la torture doit être une conséquence nécessaire et prévisible. | UN | ولكنه يحاجج بقوله إن من المبالغة القول بأن التعذيب لا بد أن يكون نتيجة ضرورية ومتوقعة. |
Je ne peux pas dire que les choses ont beaucoup changé. | UN | ولا يمكنني أن أقول بأن هذا الوضع تغير كثيرا. |
Je suis heureux de dire que le Royaume-Uni a participé activement à toutes ces initiatives. | UN | ويسرني أن أقول إن المملكة المتحدة شاركت بنشاط في كل هذه المبادرات. |
En fait, à certains égards, on pourrait même dire que l'Afrique a régressé. | UN | وفي الواقع، يمكن القول أن أفريقيا تراجعت إلى الوراء في بعض الجــوانب. |
Il va sans dire que la participation à cet organe important est considérée comme étant une mission extrêmement importante et honorifique pour chaque État Membre. | UN | وغني عن القول إن العضوية في هذا الجهاز المرجعي تعتبر من المهام الهامة والمشرفة للغاية لكل الدول اﻷعضاء بلا استثناء. |
Cela a fait dire que l'une des conditions de la décolonisation était d'assurer le respect du statu quo antérieur à celle-ci. | UN | وذلك ما دفع إلى القول إن أحد شروط القضاء على الاستعمار هو ضمان احترام الوضع الذي كان قائما قبل الاستعمار. |
Il va sans dire que l’adoption d’un tel code est facultative. | UN | وغني عن القول إن اعتماد مثل تلك المدونة اختياري. |
Cependant, il faut bien dire que leur amélioration dépend de la renonciation à la violence et à l'élimination des Albanais du Kosovo. | UN | إلا أنه يجب القول بأن تحسين هــذه العلاقــات يعتمــد علــى العدول عن استخدام العنف مع اﻷلبانيين في كوسوفا وقمعهم. |
Il va sans dire que l'administration publique doit continuellement s'adapter pour répondre aux exigences du développement qui se font jour. | UN | ولا حاجة إلى القول بأن اﻹدارة العامة يجب أن تكيف نفسها باستمرار وأن تستجيب لما يبرز من الاحتياجات اﻹنمائية. |
Mais sommes-nous en mesure de dire que la voie vers la paix est sans obstacle? | UN | لكن هل يمكننا القول بأن طريق السلام واضح؟ لﻷسف، لا يمكننا ذلك. |
Je dois dire que l’appui et les encouragements que nous avons reçus nous sont précieux. | UN | ولا بد لي أن أقول إننا نقدر ما تلقيناه من تأييد وتشجيع. |
Je suis heureux de dire que cette année a été particulièrement fructueuse à cet égard. | UN | ويسرني أن أقول إن هذه السنة كانــت مثمــرة بصورة خاصة بهذا الصدد. |
Je voudrais également dire que l'expérience de cette année a été mitigée. Elle n'a peut-être pas répondu à certaines attentes. | UN | وأنـــا أيضا أقول إن تجربتنا هذا العام كانت خليطا من النجــــاح والفشل، وأنها لم تكن على مستوى بعض التوقعـات. |
On peut dire que ce secteur, comme d'autres, s'est construit sur des bases entièrement nouvelles à partir de 1970. | UN | إذ يمكن القول أن التعليم، كغيره من القطاعات أصلاً، بدأ في عُمان من لا شيء في عام 1970. |
Je sais, mais moi j'y ai passé toute une soirée... et je dois dire que... | Open Subtitles | أعلم ولكن انا كنت طوال الليل في ذلك المنزل وعلي ان اقول |
Il va sans dire que la communauté internationale doit faire de son mieux pour contribuer à la réalisation de ces aspects concrets du processus de paix. | UN | وغني عن القول إنه يتعين على المجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده ليساهم في تحقيق هذه الجوانب المحددة من عملية السلم. |
Tu peux dire que tu déteste ça autant que tu veux, mais depuis que tu as dit que t'y allais, | Open Subtitles | يمكنك أن تقول كنت أكره هذا كل ما تريد، ولكن منذ ذلك الحين قلت كنت ذاهبون، |
postes budgétaires, ce qui revient à dire que le Gouverneur ignore à quelles fins sont réellement destinées les retraits. | UN | المحددة من الميزانية الوطنية، وهذا يعني أن المحافظ لا يعرف الغرض الفعلي من المبالغ المسحوبة. |
Il ne suffit pas de dire que les oiseaux appartiennent au décor naturel du réel. | Open Subtitles | لا يكفي أن نقول إن الطيور جزء من مشهد الطبيعة داخل الواقع |
Il est donc juste de dire que les fluctuations du taux des contributions sont imprévisibles. | UN | ومن المناسب القول بأنه لا يمكن التنبؤ بمعدل المساهمات. |
Et jusqu'à présent, je suis au regret de dire que cette responsabilité, ce devoir, cette charge, ne sont toujours pas honorés. | UN | ويؤسفني أن أقول إنه لم يتم حتى الآن الوفاء لا بتلك المسؤولية، ولا بذاك الالتزام، ولا بهذا العبء. |
Après avoir passé quelques heures en voiture avec lui, il m'est possible de dire que l'agent DiNozzo est un enquêteur assez débrouillard. | Open Subtitles | حسنا، بعد أن أمضيت بضع ساعات في السيارة معه، يمكنني أن أقول أن العميل دينوزو هو محقق بارع |
Le Secrétaire général avait de bonnes raisons de dire que : | UN | واﻷمين العام له كل الحق في أن يقول إن: |