"directement des" - Traduction Français en Arabe

    • مباشرة من
        
    • مباشرة عن
        
    • مباشرة مع
        
    • مباشرة على
        
    • بشكل مباشر من
        
    • بشكل مباشر على
        
    • المباشرة من
        
    • المباشر من
        
    • بصورة مباشرة في
        
    • نحو مباشر
        
    • بشكل مباشر في
        
    • بشكل مباشر مع
        
    • المباشر مع
        
    • المباشرة إلى
        
    • مباشر عن
        
    Le personnel du Contrôle des documents n'est pas autorisé à recevoir directement des délégations des documents à traduire ou reproduire. UN ولا يجوز أن يتسلم موظفو قسم مراقبة الوثائق مباشرة من الوفود أية وثائق تريد الوفود ترجمتها أو نسخها.
    Le personnel du Contrôle des documents n'est pas autorisé à recevoir directement des délégations des documents à traduire ou reproduire. UN ولا يجوز أن يتسلم موظفو قسم مراقبة الوثائق مباشرة من الوفود أية وثائق تريد الوفود ترجمتها أو نسخها.
    Le personnel du Contrôle des documents n'est pas autorisé à recevoir directement des délégations des documents à traduire ou reproduire. UN ولا يجوز أن يتسلم موظفو قسم مراقبة الوثائق مباشرة من الوفود أية وثائق تريد الوفود ترجمتها أو نسخها.
    Cependant, cette question n'est que le symptôme d'un problème plus profond découlant directement des arrangements contractuels et administratifs existants. UN إلا أن هذه المسألة إنما تدل على المشكلة الأعم الناجمة مباشرة عن الترتيبات التعاقدية الحالية والإدارية المعمول بها.
    Il négocie aussi directement des tarifs préférentiels avec les transporteurs aériens grâce au poids que représente son pouvoir d'achat et en choisit quelques-uns qui répondent le mieux à ses besoins. UN وتتفاوض هذه المنظمة أيضاً مباشرة مع شركات الطيران على أسعار تفضيلية، عن طريق استخدام ورقة قوتها الشرائية وتختار منها عدداً محـدوداً يلبي احتياجاتها على أفضل وجه.
    Le sort de nos peuples dépend de plus en plus directement des menaces globales. UN وترتبط مصائر شعوبنا بتهديدات عالمية مباشرة على نحو متزايد.
    Le personnel du Contrôle des documents n'est pas autorisé à recevoir directement des délégations des documents à traduire ou reproduire. UN ولا يجوز أن يتسلم موظفو قسم مراقبة الوثائق مباشرة من الوفود أية وثائق تريد الوفود ترجمتها أو نسخها.
    Le personnel du Contrôle des documents n'est pas autorisé à recevoir directement des délégations des documents à traduire ou reproduire. UN ولا يجوز أن يتسلم موظفو قسم مراقبة الوثائق مباشرة من الوفود أية وثائق تريد الوفود ترجمتها أو نسخها.
    Le personnel du Contrôle des documents n'est pas autorisé à recevoir directement des délégations des documents à traduire ou reproduire. UN ولا يجوز أن يتسلم موظفو قسم مراقبة الوثائق مباشرة من الوفود أية وثائق تريد الوفود ترجمتها أو نسخها.
    Cela permettrait d'affecter directement des ressources aux activités de lutte contre la désertification par le biais du FEM. UN وسيكفل ذلك إتاحة موارد عامة مباشرة من خلال مرفق البيئة العالمي من أجل أنشطة مكافحة التصحر.
    Le personnel du Contrôle des documents n'est pas autorisé à recevoir directement des délégations des documents à traduire ou reproduire. UN ولا يجوز أن يتسلم موظفو قسم مراقبة الوثائق مباشرة من الوفود أية وثائق تريد الوفود ترجمتها أو نسخها.
    Le personnel du Contrôle des documents n'est pas autorisé à recevoir directement des délégations des documents à traduire ou reproduire. UN ولا يجوز أن يتسلم موظفو قسم مراقبة الوثائق مباشرة من الوفود أية وثائق تريد الوفود ترجمتها أو نسخها.
    Le personnel du Contrôle des documents n'est pas autorisé à recevoir directement des délégations des documents à traduire ou reproduire. UN ولا يجوز أن يتسلم موظفو قسم مراقبة الوثائق مباشرة من الوفود أية وثائق تريد الوفود ترجمتها أو نسخها.
    Le personnel du Contrôle des documents n'est pas autorisé à recevoir directement des délégations des documents à traduire ou reproduire. UN ولا يجوز أن يتسلم موظفو قسم مراقبة الوثائق مباشرة من الوفود أي وثائق تريد الوفود ترجمتها أو نسخها.
    Le personnel du Contrôle des documents n'est pas autorisé à recevoir directement des délégations des documents à traduire ou reproduire. UN ولا يجوز أن يتسلم موظفو قسم مراقبة الوثائق مباشرة من الوفود أي وثائق تريد الوفود ترجمتها أو نسخها.
    Toutes les propositions qui figurent dans le présent rapport émanent directement des lieux d'affectation ou ont été examinées avec eux de façon approfondie. UN وقد انبثقت جميع الاقتراحات الواردة في هذا التقرير مباشرة عن مراكز العمل أو نوقشت معها بصورة مسهبة.
    Le partenariat ne s'occuperait pas directement des questions relatives aux déchets nucléaires, aux déchets de munitions et aux armes chimiques. UN ولن تتعامل الشراكة مباشرة مع قضايا مثل النفايات النووية، ونفايات الذخائر، والأسلحة الكيميائية.
    Enfin, il voudrait savoir si la CHRAJ s'inspire directement des dispositions de la Convention. UN وأخيرا، قال إنه يود أن يعرف إذا كانت لجنة حقوق الإنسان وإقامة العدل تعتمد بصورة مباشرة على أحكام الاتفاقية.
    Le principe est que les communautés locales devraient profiter directement des activités minières menées dans ces régions. UN وتتمثل الفكرة في أن المجتمعات المحلية يجب أن تستفيد بشكل مباشر من أنشطة التعدين التي تجري في تلك المناطق.
    Les États assument au premier chef la responsabilité de fournir directement des services éducatifs. UN وتقع المسؤولية الرئيسية عن توفير التعليم بشكل مباشر على عاتق الحكومات.
    Les femmes bénéficient aussi directement des programmes " vivres contre travail " , recevant à ce titre 7 kilogrammes de blé par jour. UN كما أن المرأة هي المستفيدة المباشرة من مشاريع الغذاء مقابل العمل إذ تحصل على سبعة كيلوغرامات من القمح يوميا.
    Plusieurs autres délégations se demandaient, quant à elles, s’il était bien nécessaire que l’ONU diffuse directement des émissions dans l’ensemble du monde. UN ومن الناحية اﻷخرى أبدى عدد من الوفود عدم تيقنه من أن البث اﻹذاعي المباشر من جانب اﻷمم المتحدة على صعيد عالمي له ما يبرره.
    Il a aussi dispensé directement des soins secondaires dans l'hôpital de 43 lits de Qalqiliya en Cisjordanie. UN كذلك وفرت الوكالة الرعاية الصحية الثانوية بصورة مباشرة في مرفق واحد بالضفة الغربية، ومستشفى قلقيلية الذي يضم 43 سريرا.
    Les organismes, fonds et programmes du système des Nations Unies à Cuba pâtissent directement des politiques des États-Unis dans leurs activités quotidiennes. UN ويتأثر كذلك العمل اليومي لوكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها في كوبا على نحو مباشر بسياسات الولايات المتحدة، هذه.
    L'exploitation des marchés énergétiques nationaux continue de retenir l'attention de l'organisation, car les membres représentent un groupe minoritaire qui achète l'énergie directement des marchés de gros. À la suite du décès malencontreux du secrétaire général original de l'organisation, le conseil d'administration a procédé à une révision de la structure administrative de l'organisation. UN ينصبّ تركيز المنظمة دوما على أسلوب عمل الأسواق الوطنية للطاقة، ذلك أن أعضاء المنظمة يشكلون مجموعة تشتري الطاقة بشكل مباشر في أسواق الجملة ويمثلون أقلية بين الناشطين في هذه الأسواق.
    Il n'existe pas en Israël de législation traitant directement des réfugiés. UN لا يوجد في إسرائيل تشريع يتعامل بشكل مباشر مع موضوع اللاجئين.
    Les autorités provinciales et locales aspirent en effet à nouer directement des liens de partenariat avec les organisations internationales. UN وتتطلع سلطات جهوية ومحلية إلى القيام بدور الشريك المباشر مع منظمات دولية.
    Le spécialiste des relations avec les médias présente directement des avis aux secrétaire généraux adjoints sur les questions d'information, le cas échéant. UN ويسدي الموظف الأقدم لشؤون العلاقات مع وسائط الإعلام المشورة المباشرة إلى وكيلي الأمين العام بشأن المسائل الإعلامية، عند الاقتضاء.
    Même lorsque ces services ne relèvent pas directement des pouvoirs locaux, c'est à eux que s'adressent les habitants. UN وحتى عندما تكون الحكومات المحلية غير مسؤولة بشكل مباشر عن هذه الخدمات، فإن المواطنين يتوجهون بشأنها إلى حكوماتهم المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus