"discriminatoires à" - Traduction Français en Arabe

    • تنطوي على تمييز
        
    • تنطوي على التمييز
        
    • التمييزية التي
        
    • التمييزية الموجهة
        
    • التمييزية في
        
    • التمييزية فيما
        
    • تمييزية على
        
    • تمييزية فيما
        
    • تمييزية في
        
    • التمييز التي
        
    • القائمة على التمييز
        
    • التمييزية المتعلقة
        
    • التمييزية ضد
        
    • تتسم بالتمييز على
        
    • على تمييز في
        
    Ils devraient envisager de créer une équipe spéciale chargée d'élaborer un plan d'action pour mettre fin aux pratiques discriminatoires à l'égard de leurs membres issus des minorités. UN وينبغي للنقابات أن تنظر في إنشاء فرقة عاملة لوضع خطة عمل من أجل القضاء على ممارسات العمل التي تنطوي على تمييز ضد أعضاء النقابات المنتمين إلى أقليات.
    Il faut mettre fin aux pratiques qui, sur le marché du travail, sont discriminatoires à l'égard des femmes. UN ويجب إنهاء ممارسات التوظيف التي تنطوي على تمييز ضد المرأة.
    Le Comité note également avec préoccupation la persistance de stéréotypes sexuels discriminatoires à l'égard des femmes. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق استمرار القوالب النمطية السائدة عن كل من الجنسين والتي تنطوي على تمييز ضد المرأة.
    Ces dernières années, son domaine de spécialisation a été celui des réformes juridiques des normes discriminatoires à l'égard des femmes. UN وفي السنوات الأخيرة، كرس المكتب جهوده لتعديل القوانين التي تنطوي على التمييز ضد المرأة.
    Certains des textes discriminatoires à l'égard des minorités en Iran sont décrits ci—après : UN من القوانين التمييزية التي تواجهها الأقليات في إيران ما يلي:
    B. Transformation des coutumes et traditions discriminatoires à l'égard des femmes 24 27 9 UN باء - تغيير العادات والتقاليد التي تنطوي على تمييز ضد المرأة 24-27 9
    Elle a également promulgué des lois pour mettre un terme aux pratiques traditionnelles qui sont discriminatoires à l'égard des femmes. UN وقالت إنها أصدرت أيضاً قانوناً يقضي على الممارسات التقليدية التي تنطوي على تمييز ضد المرأة.
    La Chambre des représentants a également proposé au gouvernement de modifier toutes les lois discriminatoires à l'égard des femmes. UN كما اقترح مجلس النواب أن تعدل الحكومة جميع القوانين التي تنطوي على تمييز ضد المرأة.
    Opportunité de désigner un rapporteur spécial chargé d'examiner les lois discriminatoires à l'égard des femmes UN استصواب تعيين مقرر خاص معني بالقوانين التي تنطوي على تمييز ضد المرأة
    Opportunité de désigner un rapporteur spécial chargé d'examiner les lois discriminatoires à l'égard des femmes UN استصواب تعيين مقرر خاص معني بالقوانين التي تنطوي على تمييز ضد المرأة
    Opportunité de désigner un rapporteur spécial chargé d'examiner les lois discriminatoires à l'égard des femmes UN مدى استصواب تعيين مقرر خاص معني بالقوانين التي تنطوي على تمييز ضد المرأة
    Mandat d'un éventuel rapporteur spécial chargé d'examiner les lois discriminatoires à l'égard des femmes UN ولاية المقرر الخاص المعني بالقوانين التي تنطوي على تمييز ضد المرأة
    Opportunité de désigner un rapporteur spécial chargé d'examiner les lois discriminatoires à l'égard des femmes UN مــدى استصواب تعيين مقرر خـــاص معني بالقوانين التي تنطوي على التمييز ضد المرأة
    Le Comité note également avec préoccupation la persistance de stéréotypes sexuels discriminatoires à l'égard des femmes. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق استمرار القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس والتي تنطوي على التمييز ضد المرأة.
    Un certain nombre de lois demeurent par conséquent discriminatoires à l'égard des femmes, notamment les lois relatives à l'héritage des terres, à l'adoption, au mariage, à la garde des enfants ou à la violence dans la famille. UN ونتيجة لذلك، لا يزال هناك عدد من القوانين التي تنطوي على التمييز ضد المرأة في توفالو، وعلى سبيل المثال، القوانين المتعلقة بميراث الأرض أو التبني أو حضانة الأطفال أو زواج الأطفال أو العنف المنزلي.
    Il s'agit de faire échec aux traitements discriminatoires à l'encontre des filles, notamment les infanticides, la sous-alimentation insuffisante et le manque de soins. UN ويجب التصدي للمعاملة التمييزية التي تتعرض لها البنات، ومن ذلك وأدهن وإساءة تغذيتهن وإهمالهن.
    La Rapporteuse spéciale continuera de prêter une attention spéciale aux pratiques discriminatoires à l'égard des femmes qui sont fondées sur la religion ou les convictions. UN 63 - وتعتزم المقررة الخاصة مواصلة تكريس اهتمام خاص بالممارسات التمييزية الموجهة ضد المرأة على أساس دينها أو معتقدها.
    Le programme favorise l'égalité, la compréhension et les comportements non discriminatoires à l'école. UN ويعزز هذا البرنامج المساواة والفهم والمواقف غير التمييزية في المدارس.
    L’Étude fait également apparaître que la mondialisation tend parfois à renforcer les pratiques discriminatoires à l’égard des femmes sur le lieu de travail et à accroître les inégalités entre les sexes. UN وتظهر الدراسة أيضا أن العولمة تميل أحيانا إلى تعزيز الممارسات التمييزية فيما يتعلق بالنساء في أماكن العمل، وتميل إلى زيادة التفاوتات بين الجنسين.
    Les textes législatifs régissant la procédure de demande ne contiennent pas de dispositions discriminatoires à l'égard d'un sexe. UN ولا تتضمن الصكوك القانونية التي تحكم تطبيق الإجراء أية أحكام تمييزية على أساس جنساني.
    La loi sur la citoyenneté ne contient pas de dispositions discriminatoires à l'égard des femmes dans la détermination de la nationalité des enfants. UN 82 - ولا ينص قانون المواطنة على أية قيود تمييزية فيما يتعلق بالمرأة في علاقاتها بالرجل في حالة تحديد مواطنة طفلهما.
    Bien qu'il n'existe pas de loi du travail discriminatoire, des comportements discriminatoires à l'égard des femmes d'âge actif subsistent. UN وعلى الرغم من عدم وجود قوانين عمل تمييزية، لا تزال هناك مواقف تمييزية في مواجهة المرأة فيما يخص القوى العاملة.
    c) Certaines législations sont plus discriminatoires à l'égard des femmes et des filles. UN (ج) تؤدي بعض التشريعات إلى زيادة التمييز التي تتعرض له المرأة والفتاة.
    Elle érige les mariages forcés, les mariages d'enfants et autres pratiques coutumières discriminatoires à l'égard des femmes en infractions pénales. UN وهو يجرّم الزواج القسري وزواج الأطفال وغيرها من الممارسات العرفية القائمة على التمييز ضد النساء.
    Ces mêmes régimes dépensent une énergie considérable pour imposer à des États responsables tout un éventail de restrictions discriminatoires à l'accès aux technologies. UN وهذه الأنظمة ذاتها تستهلك طاقة كبيرة لفرض مجموعة من القيود التمييزية المتعلقة بنقل التكنولوجيا على دول مسؤولة.
    Modifié en 1999, ce code a été délesté de ses dispositions discriminatoires à l'égard de la femme notamment les articles 11, 20, 21, 29. UN وقد عُدل في 1999 وجرى تجريده من الأحكام التمييزية ضد المرأة، لا سيما المواد 11 و 20 و 21 و 29.
    Bien souvent, le Comité s'est inquiété de la persistance de dispositions discriminatoires à l'égard des femmes dans les codes de la famille et/ou codes concernant le statut personnel, dans la législation du travail, et dans tout ce qui a trait à la nationalité, à la citoyenneté, au droit de propriété et au droit d'hériter. UN 17 - وأثارت اللجنة مرارا مخاوف بشأن استمرار أحكام تتسم بالتمييز على أساس الجنس في قوانين الأسرة و/أو الأحوال الشخصية وقانون العمل، وكذلك فيما يتعلق بالجنسية والمواطنة وحقوق الملكية والإرث.
    À cet effet, il demande à l'État partie de revoir et de modifier, selon que de besoin, l'actuelle version du projet de loi sur le mariage et le divorce et le projet de loi sur le statut personnel des musulmans pour faire en sorte qu'ils ne soient plus discriminatoires à l'égard des femmes. UN ولتحقيق هذه الغاية، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مراجعة الصيغة الراهنة من مشروع قانون الزواج والطلاق ومشروع قانون الأحوال الشخصية للمسلمين وتعديلهما عند الاقتضاء لضمان عدم انطوائهما على تمييز في حق المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus