"disparition forcée" - Traduction Français en Arabe

    • الاختفاء القسري
        
    • اختفاء قسري
        
    • للاختفاء القسري
        
    • بالاختفاء القسري
        
    • والاختفاء القسري
        
    • قسراً
        
    • لاختفاء قسري
        
    • اﻹختفاء القسري
        
    • واختفاء قسري
        
    • باختفاء قسري
        
    • اختفاء الأشخاص
        
    • اختفائهم القسري
        
    • المختفين قسرا
        
    • الاختفاءات القسرية
        
    • اختفاء غير طوعي
        
    Ainsi, les cas de disparition forcée sont d'origine nombreuses, mais d'après l'État partie, ne sont pas imputables au Gouvernement. UN ومن ثمّ فإن حالات الاختفاء القسري ترجع إلى مصادر متعددة، ولكنها، حسب الدولة الطرف، لا يمكن أن تُعزى إلى الحكومة.
    Cette distinction supposerait implicitement qu'il y a un élément temporel dans la disparition forcée. UN ويبدو أن ذلك التمييز يعني ضمناً إدراج عنصر زمني في مفهوم الاختفاء القسري.
    Il s'agit du risque d'affaiblir la notion de disparition forcée en introduisant un élément supplémentaire, la dimension temporelle. UN وأنا أشير في هذا الصدد إلى خطر إضعاف مفهوم الاختفاء القسري عن طريق إدراج بعد زمني كعنصر إضافي.
    Le CICR avait visité des prisons et n'avait trouvé aucun cas de torture ni de disparition forcée. UN وقد زارت لجنة الصليب الأحمر الدولية السجون ولم تجد أية حالات تعذيب أو اختفاء قسري.
    Toutefois, les actes analogues à la disparition forcée sont punissables. UN ومع ذلك، يعاقَب على الأفعال المماثلة للاختفاء القسري.
    Ainsi, les cas de disparition forcée sont d'origine variée, mais d'après l'État partie, ne sont pas imputables au Gouvernement. UN ومن ثمّ فإن حالات الاختفاء القسري ترجع إلى مصادر متعددة، ولكنها، حسب الدولة الطرف، لا يمكن أن تُعزى إلى الحكومة.
    Cette distinction supposerait implicitement qu'il y a un élément temporel dans la disparition forcée. UN ويبدو أن ذلك التمييز يعني ضمناً إدراج عنصر زمني في مفهوم الاختفاء القسري.
    Il s'agit du risque d'affaiblir la notion de disparition forcée en introduisant un élément supplémentaire, la dimension temporelle. UN وأنا أشير في هذا الصدد إلى خطر إضعاف مفهوم الاختفاء القسري عن طريق إدراج بعد زمني كعنصر إضافي.
    Le Groupe de travail reconnaît que les enfants victimes d'une disparition forcée subissent un préjudice particulièrement grave. UN ويعترف الفريق العامل بأن الأطفال ضحايا الاختفاء القسري يعانون أشد أنواع الأذى في أوضاع كهذه.
    Ainsi, d'après l'État partie, les cas de disparition forcée ont de nombreuses origines, mais ne sont pas imputables au Gouvernement. UN لذا، ترى الدولة الطرف أن حالات الاختفاء القسري تعزى إلى مصادر متعددة لكنها لا يمكن أن تُعزى إلى الحكومة.
    Ainsi, d'après l'État partie, les cas de disparition forcée ont de nombreuses origines, mais ne sont pas imputables au Gouvernement. UN لذا، ترى الدولة الطرف أن حالات الاختفاء القسري تعزى إلى مصادر متعددة لكنها لا يمكن أن تُعزى إلى الحكومة.
    Rappelant que, par essence, la disparition forcée est un crime continu, UN وإذ تشير إلى طابع الاختفاء القسري باعتباره جريمة مستمرة،
    Informations faisant état de cas de disparition forcée ou involontaire UN التقارير الخاصة بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي
    Il s'agirait des corps de victimes de disparition forcée. UN ويقال إن الجثث هي رفات ضحايا حالات الاختفاء القسري.
    disparition forcée du pasteur Bashombana Cihirwa Paul, Hutu rwandais, accusé d'être un interahamwe. UN الاختفاء القسري للأب بول باشمبالا شيهيراوا، الذي اتهم بالانتماء إلى جماعة الانتراهاموي.
    En ce qui concerne les trois autres communications, la Fédération de Russie a fourni des renseignements supplémentaires sur 12 cas de disparition forcée en suspens. UN وفي البلاغات الثلاثة الأخرى، قدم الاتحاد الروسي معلومات إضافية عن 12 حالة من حالات الاختفاء القسري لم يبت فيها بعد.
    La disparition forcée ne figure pas parmi les infractions visées. UN ولا يدخل الاختفاء القسري في قائمة تلك الجرائم.
    La disparition forcée ne figure pas parmi les infractions visées. UN ولا يدخل الاختفاء القسري في قائمة تلك الجرائم.
    Pendant la période considérée, il a pu faire la lumière sur 74 cas de disparition forcée. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تمكن الفريق العامل من توضيح 74 حالة اختفاء قسري.
    La source considère que Mohamed Dihani a été victime pendant cette période d'une disparition forcée ou involontaire. UN ويرى المصدر أن محمد ديحاني كان ضحية اختفاء قسري أو غير طوعي خلال هذه الفترة.
    Il semblerait également que certaines personnes appartenant à l'ethnie han aient été victimes d'une disparition forcée. UN وادعي كذلك أنه ربما يكون قد تم أيضاً إخضاع بعض الأشخاص من الهان الصينيين للاختفاء القسري.
    Consciente du fait que la Convention considère les actes de disparition forcée comme des crimes contre l'humanité, dans certaines circonstances, UN وإذ تقر بأن الأفعال المتعلقة بالاختفاء القسري تعد بموجب الاتفاقية جرائم ضد الإنسانية، في ظروف معينة،
    Proposer des politiques pour prévenir et régler les cas d'exécution extrajudiciaire, de disparition forcée ou de torture; UN اقتراح سياسات لمنع عمليات القتل خارج إطار القضاء والاختفاء القسري والتعذيب وإيجاد حل لها؛
    Les besoins particuliers des parents des personnes portées disparues/victimes de disparition forcée doivent aussi être pris en considération par les autorités compétentes de l'État et des Entités. UN ويجب أيضاً أن تلبي سلطات الدولة والكيانيْن ذات الصلة الاحتياجات الخاصة لأقرباء الأشخاص المفقودين أو المختفين قسراً.
    Article 25 − Soustraction illégale d'enfants victimes de disparition forcée 146−156 40 UN المادة 25- الانتزاع غير المشروع للأطفال الخاضعين لاختفاء قسري 146-156 49
    L'expression " disparition forcée de personnes " est employée en tant que terme technique servant à désigner le type de conduite criminelle visé dans la Déclaration et dans la Convention. UN ويستخدم تعبير " اﻹختفاء القسري لﻷشخاص " كتعبير فني لﻹشارة إلى نوع السلوك اﻹجرامي الذي يتناوله اﻹعلان والاتفاقية.
    Le Comité a néanmoins noté qu'il n'y avait pas eu de mesures spécifiques pour enquêter sur la privation arbitraire de liberté, les mauvais traitements et la disparition forcée de la victime et pour traduire les responsables en justice. UN بيد أن اللجنة لاحظت عدم اتخاذ أية تدابير خاصة من أجل التحقيق فيما تعرض له الضحية من حرمان تعسفي من الحرية، وسوء معاملة واختفاء قسري وتقديم المسؤولين عن ذلك إلى العدالة.
    En tout état de cause, si Lakhdar Bouzenia n'a pas été exécuté lors de son transfert, il s'agit d'un cas de disparition forcée. UN وعلى أي حال، إن الأمر يتعلق باختفاء قسري حتى إن لم يكن الأخضر بوزنية قد أُعدم خلال عملية النقل.
    J'avais déjà appelé l'attention, dans mon opinion partiellement dissidente concernant l'affaire Aboufaied c. Libye, sur la nécessité de ne pas ajouter d'autre condition à celles qui existent déjà pour que la disparition forcée de personnes soit constituée. UN وفي إطار التعبير عن رأيي المخالف جزئياً في قضية أبو فايد ضد ليبيا، اغتنمت الفرصة لألفت الانتباه إلى ضرورة تجنب إدراج أي متطلبات أخرى إضافة إلى المتطلبات القائمة بشأن مفهوم اختفاء الأشخاص القسري.
    Au moment de l'établissement du rapport, ni les circonstances de leur disparition forcée ni le lieu où ils se trouvent n'ont pu être établis. UN وحتى وقت كتابة هذا التقرير، لم تُحدَّد لا ملابسات اختفائهم القسري ولا أماكن وجودهم.
    558. Selon la représentante de la Croatie, les femmes représentaient 23 % des blessés civils, 12 % d'entre elles en étant sorties handicapées ou gravement percluses, 20 % des victimes civiles et 24 % des victimes de disparition forcée ou des personnes portées disparues. UN ٥٥٨- وقالت الممثلة إن النساء يمثلن ٢٣ في المائة من جميع الجرحى و ٢٠ في المائة من القتلى المدنيين، وأن ١٢ في المائة من الجريحات يعانين من أوجه العجز واﻹعاقة الجسدية الجسيمة. وأضافت أن النساء يمثلن ٢٤ في المائة من اﻷشخاص المختفين قسرا أو المفقودين.
    87. Le Bureau a mis en route un projet en vue de l'élaboration d'un < < guide de diagnostic > > sur la bonne administration de la justice dans les affaires de disparition forcée. UN 87- وفيما يتعلق بالاختفاءات القسرية، استهلَّ مكتب المفوضية في كولومبيا مشروعاً لإعداد " دليل تشخيصي " عن الإجراءات الواجب اتباعها قبل إقامة العدل في حالات الاختفاءات القسرية.
    Toutes les personnes sont égales devant la loi et ont accès à tous les postes de police, au ministère public et au tribunal local, dans des conditions d'égalité, afin de déposer une plainte au pénal pour disparition forcée. UN 74- وجميع الأشخاص سواسية أمام القانون ويحق لهم الوصول إلى أي مركز من مراكز الشرطة، أو مكتب ادعاء عام أو محكمة محلية للإدلاء بشكوى جنائية تتناول حالة اختفاء غير طوعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus