"disponibilité des" - Traduction Français en Arabe

    • بتوافر
        
    • وزيادة توافرها من
        
    • لتوافر
        
    • وتوافر
        
    • من توافر
        
    • إتاحة ولايات
        
    • توافر ما يلزم من
        
    • إتاحة تكنولوجيات
        
    • المستحث إلى توافر وسائل
        
    • بتوفُّر
        
    • نسبة توافر
        
    • توافر هذه
        
    • أساس توافر
        
    • ومدى توفرها
        
    • صلة بمواقع البناء
        
    Toutefois, ce niveau de sécurité est mesuré uniquement sur la base de la disponibilité des médicaments contre le VIH et non de son caractère accessible ou abordable. UN إلا أن درجة الأمان هذه لا تقاس إلا بتوافر الأدوية لمعالجة الفيروس لا من خلال إمكانية الحصول عليها أو القدرة على شرائها.
    Mais, selon la disponibilité des ressources ordinaires, la Commission entend pourvoir un poste qui mette également l'accent sur les femmes. UN بيد أنه، رهنا بتوافر الأموال العامة، تعتزم اللجنة الاستمرار في أن يكون لديها منصب مخصص يركز على المرأة.
    Là encore, des problèmes de disponibilité des données au niveau de son secrétariat l'empêchaient de fournir des précisions à ce sujet. UN ومرة أخرى، تعذر على المرفق تقديم معلومات أكثر تفصيلاً بسبب مسائل تتعلق بتوافر المعلومات على صعيد أمانته.
    Améliorer la qualité et la disponibilité des statistiques sur la criminalité et la justice pénale pour l'élaboration des politiques UN تحسين نوعية الإحصاءات المتعلقة بالجريمة والعدالة الجنائية وزيادة توافرها من أجل وضع السياسات
    Les indicateurs de résultats ont été sélectionnés compte tenu spécialement de la disponibilité des données. UN واختيرت مؤشرات النواتج بإيلاء اعتبار خاص لتوافر البيانات.
    Le Réseau international d'enquêtes sur les ménages a été créé pour améliorer la qualité et la disponibilité des enquêtes auprès des ménages. UN ولتحسين نوعية وتوافر استقصاءات الأسر المعيشية، أنشئت الشبكة الدولية لاستقصاءات الأسر المعيشية.
    52. Il est toutefois évident que la disponibilité des graines ne connaît pas de limites géographiques. UN 52- ومن الواضح، مع هذا، عدم وجود قيود جغرافية تحد من توافر البذور.
    Là encore, des problèmes de disponibilité des données au niveau de son secrétariat ont empêché le Fonds de donner plus de précisions. UN ومرة أخرى، تعذر على مرفق البيئة العالمية تقديم معلومات أكثر تفصيلاً بسبب مسائل تتعلق بتوافر المعلومات على صعيد أمانته.
    L'approbation et l'exécution des activités et des charges relatives aux programmes sont subordonnées à la disponibilité des fonds correspondants, sous forme de fonds en caisse ou de lettre de crédit irrévocable. UN يتم إقرار وتنفيذ أنشطة البرامج ومصروفاتها رهنا بتوافر الأموال، أي النقدية الجاهزة أو خطاب الاعتماد غير القابل للإلغاء.
    L'approbation et l'exécution des activités et des charges relatives aux programmes sont subordonnées à la disponibilité des fonds correspondants, sous forme de fonds en caisse ou de lettre de crédit irrévocable. UN يتم إقرار وتنفيذ أنشطة البرامج ومصروفاتها رهنا بتوافر الأموال، أي النقدية الجاهزة أو خطاب الاعتماد غير القابل للإلغاء.
    La modernisation et l'administration des systèmes de gestion de l'information dépendent de la disponibilité des ressources nécessaires, de même que la fourniture d'analyse des questions de sécurité dont la portée soit suffisante. UN ويبقى تحديث نظم إدارة المعلومات وإدارتها، وتوفير تغطية تحليلية أمنية كافية رهناً بتوافر الموارد المطلوبة.
    En fonction de la disponibilité des fonds, il s'efforcera également d'obtenir la traduction du site Web dans les autres langues officielles. UN ورهنا بتوافر الأموال، ستسعى الأمانة أيضا إلى ترجمة الموقع إلى اللغات الرسمية الأخرى.
    Les obstacles rencontrés dans de telles opérations sont surtout liés à la disponibilité des ressources et à la capacité d'intervention rapide. UN والصعوبات التي تواجه في مثل هذه العمليات تتعلق بصورة رئيسية بتوافر الموارد والقدرة على الاستجابة السريعة.
    Améliorer la qualité et la disponibilité des statistiques sur la criminalité et la justice pénale pour l'élaboration des politiques UN تحسين نوعية الإحصاءات المتعلقة بالجريمة والعدالة الجنائية وزيادة توافرها من أجل وضع السياسات
    2013/37 Améliorer la qualité et la disponibilité des statistiques sur la criminalité et la justice pénale pour l'élaboration des politiques UN تحسين نوعية الإحصاءات المتعلقة بالجريمة والعدالة الجنائية وزيادة توافرها من أجل وضع السياسات
    Améliorer la qualité et la disponibilité des statistiques sur la criminalité et la justice pénale pour l'élaboration des politiques UN تحسين نوعية الإحصاءات المتعلقة بالجريمة والعدالة الجنائية وزيادة توافرها من أجل وضع السياسات
    La situation actuelle en ce qui concerne la disponibilité des semences peut se résumer comme suit : UN ويمكن إيجاز الحالة الراهنة لتوافر البذور في جميع أرجاء المنطقة على النحو التالي:
    Les mandats confiés aux opérations de maintien de la paix doivent s'appuyer sur une évaluation soigneuse et constante, des renseignements fiables et la disponibilité des financements requis. UN وينبغي أن تقوم ولايات البعثات على التقييم الشامل المستمر، والاستخبارات السليمة وتوافر التمويل الضروري.
    Le système enregistrera également les recettes perçues pour les projets financés sur la base d'une participation aux coûts, contrôlera la disponibilité des crédits et des fonds et évaluera les rapports antérieurs sur les décaissements effectués par les gouvernements avant d'autoriser des décaissements. UN وسوف يرصد النظام أيضا الايرادات المتلقاة من أجل مشاريع تقاسم التكاليف ويتحقق من توافر اعتمادات الميزانية واﻷموال ويستعرض تاريخ تقديم تقارير الدفع التي تقدمها الحكومات، قبل السداد.
    La Déclaration de Maputo fait état d'une meilleure disponibilité des moyens et des compétences du système des Nations Unies au service des objectifs et des priorités définis dans les plans nationaux, avec notamment la participation accrue des organismes des Nations Unies non résidents. UN ويشير إعلان مابوتو أيضا إلى زيادة إتاحة ولايات منظومة الأمم المتحدة وخبرتها لتلبية احتياجات الخطط والأولويات الوطنية، بوسائل من بينها زيادة مشاركة وكالات الأمم المتحدة غير المقيمة.
    La mise au point d'améliorations devant bénéficier aux utilisateurs finaux dépendra de la disponibilité des ressources budgétaires nécessaires. UN ويعتمد تطوير هذه التحسينات المفيدة للمستعمل النهائي على توافر ما يلزم من موارد في الميزانية.
    C. disponibilité des TIC à un prix abordable 21−24 10 UN جيم - إتاحة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الميسورة التكلفة 11
    Cette diminution est attribuée à la grande disponibilité des contraceptifs modernes. UN ويعزى انخفاض عدد حالات الإجهاض المستحث إلى توافر وسائل حديثة لمنع الحمل على نطاق واسع.
    Sa version finale sera disponible en tant que publication officielle de la CNUDCI sous réserve de la disponibilité des ressources financières. UN وستتاح الصيغة النهائية للثبت المرجعي الموحَّد كأحد منشورات الأونسيترال الرسمية، رهنا بتوفُّر الموارد المالية.
    Le taux de disponibilité des serveurs est passé à 99 %. UN تحسنت نسبة توافر الخواديم لتبلغ 99 في المائة
    Un plan de communication destiné à fournir aux utilisateurs des informations au sujet de la disponibilité des systèmes en cas de crise devrait être mis en place. UN ضرورة وضع خطة اتصالات لإمداد مستخدمي النظم بمعلومات عن مدى توافر هذه النظم خلال الأزمات.
    Le Haut Commissaire autorise l'allocation des fonds pour mettre en œuvre les programmes et les projets basés sur la disponibilité des fonds. UN ويأذن المفوض السامي بتخصيص الأموال لتنفيذ البرامج والمشاريع على أساس توافر الأموال.
    Un mécanisme qui permettrait de vérifier avec plus de précision la destination finale des contributions, et donnerait aux institutions et aux programmes du système le moyen de disposer de données plus précises sur le coût et la disponibilité des ressources humaines pour l'exécution des projets. UN وهكذا نخلق وسيلة للجمع بين المانحين والمستفيدين وضمان التنفيذ الفوري والكفؤ للبرامج، وآلية تسمح بتحديد الاستخدام النهائي للمساهمات على نحو أفضل، وتوفير بيانات أكثر واقعية لمؤسسات وبرامج المنظومة، فيما يتعلق بتكلفة الموارد البشرية ومدى توفرها لتنفيذ المشاريع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus