"dispositions du code" - Traduction Français en Arabe

    • أحكام قانون
        
    • أحكام القانون
        
    • لأحكام قانون
        
    • لأحكام القانون
        
    • بأحكام قانون
        
    • أحكام في القانون
        
    • أحكام المدونة
        
    • أحكام مدونة
        
    • أحكام في قانون
        
    • الأحكام الواردة في القانون
        
    • الحكم الوارد في القانون
        
    • أحكام من قانون
        
    • مواد قانون
        
    • بأحكام القانون
        
    • محدد في القانون
        
    Les dispositions du Code du travail s'appliquent à tous les travailleurs, indépendamment de leur sexe, nationalité, race, couleur ou religion. UN وتُطبَّق أحكام قانون العمل على العامل بغض النظر عن جنسه أو جنسيته أو عرقه أو لونه أو ديانته.
    De plus, certaines initiatives visant à modifier les dispositions du Code pénal relatives à la presse sont en cours. UN وفضلاً عن ذلك تتخذ حالياً مبادرات معينة ترمي إلى تعديل أحكام قانون العقوبات المتعلقة بالصحافة.
    En outre, nombre de dispositions du Code imposent des sanctions pour des faits qui ne peuvent être normalement considérés comme des infractions pénales. UN وعلاوة على ذلك، ينص كثير من أحكام القانون الجنائي على عقوبات بشأن أفعال لا تعد جرائم في العادة.
    Toutes les dispositions du Code pénal qui les concernent et qui réglementent l'ouverture des maisons de prostitution concernent des femmes uniquement. UN وجميع أحكام القانون الجنائي التي تنظم البغاء وإنشاء بيوت الدعارة لا تعرف العاملين في البغاء إلا باعتبارهم نساء.
    Ainsi, tous les mariages seront progressivement régis par les dispositions du Code des personnes et de la famille. UN وبذلك، فإن جميع الزيجات ستخضع تدريجياً لأحكام قانون الأحول الشخصية والأسرة.
    Le Gouvernement a également indiqué que l'adoption de la Constitution entraînait l'harmonisation de toutes les dispositions du Code pénal qui n'étaient pas conformes aux normes internationales. UN علاوة على ذلك، ذكرت الحكومة أيضا أن عملية إقرار الدستور قد أدت إلى مواءمة جميع أحكام قانون اﻹجراءات الجنائية الذي لم يكن ممتثلا للمعايير الدولية.
    Le représentant étranger a demandé une modification de l'ordonnance complémentaire et le retrait de l'article 365 de la liste des dispositions du Code des faillites applicables en l'espèce. UN وطلب الممثل الأجنبي تعديل الأمر التكميلي واستبعاد المادة 365 من قائمة أحكام قانون الإفلاس المطبقة.
    Modification des dispositions du Code pénal révisé relatives à l'adultère et au concubinage; UN تعديل أحكام قانون العقوبات المنقح المتعلقة بالزنا والتسرّي؛
    En l'absence d'un traité applicable, l'extradition peut être accordée sur la base des dispositions du Code de procédure pénale. UN في حالة عدم وجود معاهدة معمول بها، يُمكن قبول تسليم المجرمين على أساس أحكام قانون المسطرة الجنائية.
    Toutefois, le tableau no 1 des réponses écrites, qui porte sur les affaires soumises en application des dispositions du Code pénal relatives à la lutte contre le terrorisme, mentionne une seule affaire pour 2010, et n'en indique aucune pour 2009. UN على أن الجدول رقم 1 من الردود الكتابية المعني بالقضايا المرفوعة بموجب أحكام قانون العقوبات المتعلقة بمكافحة الإرهاب، يشير إلى قضية واحدة في عام 2010 ولا يشير إلى أية قضية في عام 2009.
    La nomination à un poste administratif est réglementée par les dispositions du Code du travail et par l'article 39 de la loi sur la protection contre la discrimination. UN إن عملية الاختيار للتعيين في وظيفة إدارية تنظّمها أحكام قانون العمل والمادة 39 من قانون الحماية من العنف.
    Cette exigence existe le plus souvent dans les États dont les systèmes juridiques sont fondés sur les dispositions du Code civil. UN ويطبق اشتراط الأمر القضائي في معظم الحالات في الدول التي تقوم نظمها القانونية على أحكام القانون المدني.
    Cette question est également visée par les dispositions du Code pénal touchant le blanchiment d'argent, en particulier l'article 299. UN وتدخل هذه المسألة ضمن أحكام القانون الجنائي البولندي المتعلقة بظاهرة غسل الأموال، وخاصة المادة 299 من ذلك القانون.
    ix) L'harmonisation des dispositions de certains textes juridiques aux prescrits de la Constitution, notamment certaines dispositions du Code judiciaire militaire. UN ' 9` مواءمة أحكام بعض النصوص القانونية مع مقتضيات الدستور، بما في ذلك بعض أحكام القانون القضائي العسكري.
    En vertu des dispositions du Code civil, ces entités peuvent être des fonds ou des syndicats. UN وبموجب أحكام القانون المدني يمكن أن تُنشئ هذه الكيانات باعتبارها صناديق أو اتحادات.
    L'auteur de la communication soutient en outre que l'enquête réalisée n'était pas conforme aux dispositions du Code de procédure pénale. UN كما أن مقدم البلاغ يزعم بأن التحقيقات لم تجر وفقاً لأحكام قانون الإجراءات الجنائية.
    Conformément à cette résolution, les preuves obtenues en violation des dispositions du Code de procédure pénale sont considérées comme nulles et non avenues. UN وينص القرار على أن الأدلة التي ترد انتهاكا لأحكام قانون الإجراءات الجزائية تعتبر غير مقبولة وغير صالحة.
    Toute personne reconnue coupable de ces infractions sera punie en application des dispositions du Code pénal. UN ويعاقب جميع الأشخاص الذين يثبت ارتكابهم لمثل هذه الانتهاكات وفقاً لأحكام القانون الجنائي.
    Ils étaient détenus conformément aux dispositions du Code d'application des peines et leurs proches étaient régulièrement autorisés à leur rendre visite. UN وقد تم احتجاز الضحيتين عملاً بأحكام قانون تنفيذ العقوبات الجنائية ومُنح أقاربهما بانتظام الحق في زيارتهما في السجن.
    Les dispositions du Code pénal prévoient également des sanctions adaptées à cette étape particulière du développement. UN كما تنص أحكام في القانون الجنائي على عقوبات ملائمة لهذه المرحلة الخاصة من النمو.
    En 2004, l'OMI a adopté le Recueil de directives pratiques sur la sûreté dans les ports, qui complète les dispositions du Code ISPS en ce qui concerne la sécurité des zones portuaires élargies. UN وفي عام 2004، اعتُمدت مدونة قواعد الممارسات بشأن الأمن في الموانئ، وكمّلت بذلك أحكام المدونة الدولية الجديدة لأمن السفن والمرافق المرفئية فيما يتعلق بأمن المنطقة الأوسع من الميناء.
    Les deux tiers des dispositions du Code de conduite régissant le cessez-le-feu renvoyaient au droit international humanitaire et aux droits de l'homme. UN ويشير ثلثا أحكام مدونة السلوك المتعلقة بوقف إطلاق النار إلى القانون الإنساني الدولي وشواغل حقوق الإنسان.
    En outre, un certain nombre de lois, dont des dispositions du Code de procédure civile et du Code pénal, ont été modifiées. UN وبالإضافة إلى ذلك، عُدل عدد من القوانين، منها أحكام في قانون الإجراءات المدنية والقانون الجنائي.
    Ainsi, les dispositions du Code pénal danois relatives à la violence s'appliquent indépendamment du sexe de la victime. UN وهكذا، تنطبق الأحكام الواردة في القانون الجنائي الدانمركي المتعلقة بالعنف بصرف النظر عن نوع جنس الضحية.
    479. En ce qui concerne l'article 4, le représentant a ajouté que les dispositions du Code pénal qualifiant de délit l'incitation à la haine à l'égard de certains groupes n'avaient pas été modifiées. UN ٤٧٩ - وفيما يتصل بالمادة ٤، أضاف الممثل أنه لم يطرأ أي تعديل على الحكم الوارد في القانون الجنائي الذي يعﱢرف التحريض على كراهية جماعات معينة بأ،ه جريمة.
    Plusieurs dispositions du Code de procédure pénale permettent aux juges de prendre des mesures de précaution, telles que la suspension et l'interdiction temporaire, à l'encontre des agents publics suspectés ou accusés. UN وتمكِّن عدة أحكام من قانون الإجراءات الجنائية القضاة من اتخاذ تدابير احترازية، مثل الوقف والحظر المؤقت للموظفين العموميين المشتبه فيهم أو المتهمين.
    Citer les dispositions du Code pénal qui s'appliquent. UN ويرجى أيضاً الإشارة إلى مواد قانون العقوبات التي تنطبق في هذه الحالة.
    En ce qui concerne l'examen des affaires pénales, les juges se conforment aux dispositions du Code pénal et du Code de procédure pénale. UN تسترشد المحاكم عند نظر الدعاوى الجنائية بأحكام القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية في قيرغيزستان.
    Tous ces droits ne peuvent être limités qu'en vertu de la législation, selon les dispositions du Code pénal, des lois relatives aux activités de la police, de l'UOP et des gardes frontière, et du Code d'application des peines. UN ولا يجوز تقييد هذه الحقوق إلا بموجب القوانين، كما هو محدد في القانون الجنائي وقانون الشرطة وقانون مكتب حماية الدولة وقانون حرس الحدود وقانون التنفيذ الجنائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus