"divers aspects du" - Traduction Français en Arabe

    • جوانب مختلفة من
        
    • شتى جوانب
        
    • جوانب شتى من
        
    • مختلف جوانب نزع
        
    • عدة جوانب من
        
    • بمختلف جوانب نزع
        
    • مختلف الجوانب المتعلقة
        
    • الجوانب المختلفة
        
    • بجوانب مختلفة من
        
    • جوانب متعددة من
        
    • جوانب متنوعة من
        
    • لشتى جوانب مجال نزع
        
    • عددا من جوانب
        
    • شتى أوجه
        
    En outre, de nombreuses consultations et discussions bilatérales ont été consacrées à divers aspects du processus. UN وإضافة إلى ذلك، عقدت مشاورات ومناقشات ثنائية عديدة بشأن جوانب مختلفة من العملية.
    Ces réunions portent sur divers aspects du droit international et des organisations internationales, principalement dans le domaine des droits de l'homme. UN وتتناول هذه الندوات جوانب مختلفة من القانون الدولي والمنظمات الدولية في ميدان حقوق اﻹنسان أساسا.
    Le Mexique réaffirme sa volonté de continuer la lutte dans les instances internationales chargées de négocier les divers aspects du désarmement. UN يؤكد بلدنا مجدداً قراره مواصلة النضال في المحافل الدولية التي تتولى التفاوض بشأن شتى جوانب نزع السلاح.
    Le Conseil de sécurité et l’Assemblée générale ont abordé divers aspects du conflit en Bosnie-Herzégovine. UN تناول كل من مجلس اﻷمن والجمعية العامة جوانب شتى من النزاع في البوسنة والهرسك.
    Il faut espérer que l'on pourra ainsi dégager un consensus de plus en plus fort sur les divers aspects du désarmement. UN ونأمل أن يسهم ذلك في بناء توافق الآراء شيئا فشيئا بشأن مختلف جوانب نزع السلاح.
    :: Le professeur De Schutter a publié plus de 200 articles ou chapitres d'ouvrages sur divers aspects du droit international des droits de l'homme. UN :: صدر له أكثر من 200 مقالا وفصلا عن عدة جوانب من القانون الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    a) Intensification du flux d'informations factuelles et objectives sur divers aspects du désarmement et facilitation de l'accès des utilisateurs finals à ces informations (état d'application des traités, obligations découlant des traités, progrès des négociations, etc.); UN (أ) تحسين تدفق المعلومات الوقائعية والموضوعية فيما يتعلق بمختلف جوانب نزع السلاح وتيسير وصول المستخدمين النهائيين إلى هذه المعلومات (حالة المعاهدات، والالتزامات المترتبة على المعاهدات، والتقدم المحرز في المفاوضات، وما إلى ذلك)؛
    Il faut également tenir compte du fait que d'autres organes ordinaires et spéciaux traitent des divers aspects du problème. UN وينبغي أيضا أن يؤخذ بعين الاعتبار أن هناك هيئات عادية ومخصصة أخرى تنظر اﻵن في جوانب مختلفة من المشكلة.
    Il existe cependant un certain nombre de lois concernant divers aspects du logement. UN على أنه توجد عدة قوانين تغطي جوانب مختلفة من اﻹسكان.
    L'atelier a également permis de présenter et d'examiner divers aspects du programme UN-SPIDER. UN كما استُغلت الفرصة كذلك لتقديم ومناقشة جوانب مختلفة من برنامج سبايدر.
    Nous essayons de l'être aussi dans les divers aspects du désarmement conventionnel, avec parfois des épisodes un peu rugueux. UN وحاولنا فعل الشيء ذاته أيضاً بصدد جوانب مختلفة من نزع الأسلحة التقليدية، وكان الطريق وعراً أحياناً نوعاً ما.
    L'ASEAN s'est également dotée de l'expertise nécessaire pour promouvoir la sécurité humaine, qui a trait à divers aspects du maintien et de la consolidation de la paix. UN كما طورت الرابطة خبرة في مجال تعزيز الأمن البشري، تهم شتى جوانب حفظ السلام وبناء السلام.
    Durant la seconde phase, les Etats s'engagent dans des discussions consacrées aux divers aspects du traité et examinent chaque question en détail. UN وفي المرحلة الثانية، تشترك الدول المتفاوضة في مداولات حول شتى جوانب المعاهدة وتدرس تفصيلات كل مسألة.
    Le Conseil de sécurité et l’Assemblée générale ont abordé divers aspects du conflit en Bosnie-Herzégovine. UN تناول كل من مجلس اﻷمن والجمعية العامة جوانب شتى من النزاع في البوسنة والهرسك.
    Le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale ont abordé divers aspects du conflit en Bosnie-Herzégovine. UN تطرق كل من مجلس اﻷمن والجمعية العامة الى جوانب شتى من النزاع في البوسنة والهرسك.
    Nous y voyons un bon exemple de combinaison équilibrée des divers aspects du désarmement et de la non-prolifération nucléaires. UN ونرى في هذا المشروع مثالا جيداً للجمع المتوازن بين مختلف جوانب نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    Sa riche expérience dans ces négociations est un atout précieux pour l'élaboration d'accords internationaux sur divers aspects du désarmement et pour saisir les occasions nouvelles. UN وخبرته الثرية في تلك المفاوضات رصيد قيم في مجال التوصل الى اتفاقات دولية بشأن مختلف جوانب نزع السلاح واغتنام الفرص التي ظهرت.
    Elle a apporté des précisions sur divers aspects du cadre réglementaire de l'information financière en Turquie. UN وتناولت المتحدثة بالتفصيل عدة جوانب من الإطار التنظيمي للإبلاغ المالي في البلد.
    a) Intensification du flux d'informations factuelles et objectives sur divers aspects du désarmement et facilitation de l'accès des utilisateurs finals à ces informations (état d'application des traités, obligations découlant des traités, progrès des négociations, etc.); UN (أ) تحسين تدفق المعلومات الوقائعية والموضوعية فيما يتعلق بمختلف جوانب نزع السلاح وتيسير وصول المستخدمين النهائيين إلى هذه المعلومات (أوضاع المعاهدات، والالتزامات المترتبة على المعاهدات، والتقدم المحرز في المفاوضات، وما إلى ذلك)؛
    La soussection A porte sur les observations exprimées au sujet de divers aspects du processus d'examen de la mise en œuvre. UN ويتناول الباب ألف التعليقات التي قدمت بشأن مختلف الجوانب المتعلقة باستعراض عملية التنفيذ.
    Des policiers azerbaïdjanais participent à des réunions internationales convoquées pour examiner divers aspects du problème. UN ويشارك أفراد الشرطة من أذربيجان في منتديات دولية لمناقشة الجوانب المختلفة للمشكلة.
    Conventions internationales ayant trait aux divers aspects du problème du terrorisme international : état des signatures et des ratifications ou adhésions, au 22 juin 1993 UN الحالة في ٢٢ حزيران/يونيه ١٩٩٣ بالنسبة لتوقيع الاتفاقيات الدولية المتعلقة بجوانب مختلفة من مشكلة اﻹرهاب الدولي، والتصديق عليهــا أو الانضمــام اليهــا
    À cet égard, le Groupe des 77 et la Chine avaient déjà exprimé des difficultés l'an dernier sur divers aspects du projet de résolution cité au paragraphe 68 du rapport du Secrétaire général, et donc ne pouvaient l'appuyer. UN وفي هذا الصدد، عبرت مجموعة اﻟ ٧٧ والصين بالفعل عن الصعوبات التي واجهتها في العام الماضي بشأن جوانب متعددة من مشروع القرار المشار إليه في الفقرة ٦٨ من تقرير اﻷمين العام، وبالتالي لم تتمكن من تأييده.
    Les initiatives de réforme du Secrétaire général, qui couvrent divers aspects du fonctionnement de l'Organisation, sont donc une réponse opportune et bienvenue au besoin exprimé collectivement de voir l'ONU réorientée et revitalisée. UN ومبادرات اﻹصلاح التي قدمها اﻷمين العام، التي تغطي جوانب متنوعة من عمل المنظمة، هي لذلك استجابة حسنة التوقيت وجديرة بالترحيب لندائنا المشترك من أجل إعادة توجيه وإعادة تنشيط اﻷمم المتحدة.
    L’avis a été exprimé selon lequel le Département des affaires de désarmement avait été créé pour répondre de façon plus efficace aux priorités des États Membres dans divers aspects du désarmement et que, par conséquent, le nouveau Département devait être pleinement préparé à répondre aux souhaits des États Membres. UN وأعرب عن رأي مفاده أن إدارة شؤون نزع السلاح أنشئت لكي تستجيب على نحو أكثر فعالية لﻷولويات التي توليها الدول اﻷعضاء لشتى جوانب مجال نزع الســلاح، ولذلك، ينبغــي أن تكــون اﻹدارة الجديدة على استعداد تام للاستجابة لرغبات الدول اﻷعضاء.
    Le Président a fait une déclaration à la presse dans laquelle ont été présentés divers aspects du débat. UN وأدلى الرئيس ببيان إلى الصحافة يعكس عددا من جوانب النقاش.
    Toutefois, compte tenu du fait que les effectifs de la MINUAR sont progressivement réduits jusqu'au niveau autorisé de 5 500 hommes (tous rangs confondus), le commandant de la Force craint que des difficultés surgissent, qui pourraient entraver la mise en oeuvre efficace de divers aspects du mandat. UN ومع ذلك، يساور القلق قائد القوة التابعة للبعثة من أنه مع الخفض التدريجي لعدد القوات التابعة للبعثة حتى يبلغ المستوى المرخص به وقدره ٥٠٠ ٥ فرد من جميع الرتب، قد تنشأ صعوبات في القيام بشكل فعال بإنجاز شتى أوجه الولاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus