Comme je l'ai dit précédemment, la présentation de ce projet de résolution a été précédée de consultations approfondies avec les membres des divers groupes régionaux. | UN | وكما قلت سابقا لقد سبق تقديم مشروع القرار هذا إجراء مشاورات مكثفة مع أعضاء مختلف المجموعات اﻹقليمية. |
Nous sommes, bien sûr, parfaitement conscients du rôle fondamental qu'a joué l'Ambassadeur Satya Nandan en rapprochant les divers groupes d'intérêts. | UN | ونحن ندرك جميعا، بطبيعة الحال، الدور المفيد الذي قام به السفير ساتيا ناندنان في التقريب بين مختلف المجموعات ذات الشأن. |
Le comité estime que ces dernières devraient tenir davantage compte des souhaits des enfants de divers groupes d'âge. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي للمؤسسات أن تواكب على نحو أكبر رغبات اﻷطفال في مختلف الفئات العمرية. |
Dans toutes les disciplines sportives, les femmes de divers âges et de divers groupes sociaux sont représentées dans les mêmes conditions que les hommes. | UN | وتُمثﱠل المرأة من مختلف اﻷعمار ومن مختلف الفئات الاجتماعية على قدم المساواة مع الرجل في جميع أنواع اﻷنشطة الرياضية. |
Encourager le maintien et le développement de relations harmonieuses entre les personnes et les divers groupes qui composent la société néozélandaise. | UN | :: تشجيع الحفاظ على علاقات منسجمة بين الأفراد وبين مختلف الجماعات في المجتمع النيوزيلندي وتطوير هذه العلاقات. |
Un résumé des activités menées par les divers groupes de travail dans le cadre du mandat du Comité a été distribué sous forme de document de base. | UN | وقد جرى تعميم موجز لأنشطة مختلف الأفرقة العاملة في إطار ولاية اللجنة كوثيقة معلومات أساسية. |
Le représentant a présenté au total 19 exposés devant divers groupes dans les domaines d'action de l'ONU. | UN | وقدم ممثل الجمعية إلى مجموعات مختلفة ما مجموعه 19 عرضا في مجالات الانخراط في عمل الأمم المتحدة. |
Ce retour à la croissance ne se fera pas sans une intégration appropriée des préoccupations des divers groupes sociaux. | UN | واستئناف النمو هذا لا يمكن إنجازه دون اﻹدماج السليم لشواغل مختلف المجموعات الاجتماعية. |
Cette initiative se poursuit actuellement, en particulier sous l'impulsion de divers groupes de coopératives et de fondations des Philippines. | UN | ويواصل هذا الجهد اﻵن، ولا سيما من جانب مختلف المجموعات والمؤسسات التعاونية في البلد. |
Cette étude permettra de mieux connaître les différences de régime alimentaire entre les divers groupes. | UN | وسيساعد ذلك على اﻹلمام بالتباينات الغذائية فيما بين مختلف المجموعات. |
Depuis cette époque, les écarts de revenus entre les divers groupes d'âge ont diminué. | UN | ومنذ ذلك الوقت والفوارق في الدخل بين مختلف الفئات العمرية آخذة في الانخفاض. |
Dans bien des pays, notamment dans les régions en développement, on retrouve de même de grandes différences de consommation entre les divers groupes sociaux. | UN | وفي كثير من البلدان، ولا سيما في المناطق النامية، هناك كذلك اختلافات كبيرة في الاستهلاك بين مختلف الفئات الاجتماعية. |
L'Alliance coopère avec divers groupes et institutions professionnels, parmi lesquels des organisations d'immigrés. | UN | ويتعاون التحالف مع مختلف الفئات والمؤسسات المهنية، بما فيها منظمات الأشخاص ذوي الخلفية المهاجرية. |
C'est pourquoi l'Etat islamique d'Afghanistan prend des mesures pour récupérer les armes lourdes encore aux mains de divers groupes armés. | UN | ولذلك، تتخذ دولة أفغانستان الاسلامية تدابير لجمع اﻷسلحة الثقيلة من مختلف الجماعات المسلحة. |
Représentants de divers groupes rebelles, dont : | UN | ممثلون من مختلف الجماعات المتمردة، بمن فيهم: |
L'ONU et d'autres organisations internationales renforcent leur engagement dans la médiation, et un nombre croissant d'organisations non gouvernementales interviennent dans ce domaine, ce qui rend décisive la coordination entre les divers groupes. | UN | ومن الأهمية بمكان تنسيق النهج المتّبع بين مختلف الجماعات مع تعزيز مشاركة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى في مجال الوساطة، وتزايد عدد المنظمات غير الحكومية التي أصبحت منخرطة في هذا الميدان. |
Or, le vrai résultat obtenu au Sommet de Copenhague se limite aux projets de textes élaborés par les divers groupes de travail. | UN | إلا أن النتيجة الحقيقية لمؤتمر قمة كوبنهاغن هي مشاريع النصوص التي أعدتها مختلف الأفرقة العاملة. |
Sept intervenants ont pris la parole au nom des divers groupes. | UN | ومن بين أولئك المتكلمين تكلم 7 بالنيابة عن مجموعات مختلفة. |
Le programme qui les concerne particulièrement inclut des projets de prévention ciblant divers groupes, une attention particulière étant accordée aux femmes. | UN | ويشمل هذا البرنامج الخاص مشاريع للوقاية تستهدف مختلف فئات المهاجرين مع توجيه اهتمام خاص للمرأة. |
La coopération se fait en partie par l'intermédiaire de divers groupes de coordination et de liaison mis sur pied à cet effet. | UN | ويتحقق التعاون جزئياً من خلال مختلف أفرقة التنسيق والاتصال التي تم إنشاؤها. |
On le constatera, le texte dudit projet a intégré toutes les suggestions fort utiles émanant des diverses délégations des divers groupes régionaux. | UN | ويشمل نص مشروع القرار جميع الاقتراحات المفيدة جدا التي قدمها عدد من الوفود من شتى المجموعات اﻹقليمية. |
La demande d'une nouvelle constitution est venue de divers groupes sociaux, politiques, religieux ou professionnels. | UN | وجاءت المطالبة بدستور جديد من جماعات مختلفة اجتماعية وسياسية ودينية ومهنية. |
Des informations complémentaires devraient être fournies sur les mesures prévues dans la législation pour donner effet aux dispositions de la Convention, ainsi que sur la situation socio-économique des divers groupes ethniques. | UN | ويلزم توفير المزيد من المعلومات بشأن اسلوب تطبيق التشريعات ﻷحكام الاتفاقية. كما يلزم أيضا توفير المزيد من المعلومات بشأن الحالة الاجتماعية والاقتصادية لمختلف الفئات اﻹثنية. |
Ces informations devraient être destinées au grand public ainsi qu'à divers groupes vulnérables qui peuvent éprouver des difficultés à se renseigner. | UN | وينبغي توجيه هذه المعلومات لكافة الناس، فضلا عن شتى الجماعات المعرﱠضة التي قد تجد صعوبات في الحصول على معلومات كهذه. |
Ces derniers peuvent aussi participer aux comités de gestion et devenir membres de divers groupes d'éducation de jeunes enfants. | UN | ويمكن لﻷبوين أيضا اكتساب خبرة قيمة من الاشتراك في لجان اﻹدارة وعضوية مختلف جماعات الطفولة المبكرة. |
Renforcement de la prise en charge de divers groupes, tels que les femmes appartenant aux peuples autochtones. | UN | زادت الخدمات المقدمة إلى المجموعات المختلفة مثل نساء السكان الأصليين. |
Lorsque le Groupe n'est pas parvenu au consensus, les vues divergentes des divers groupes d'États Membres sont résumées dans les annexes. | UN | وحينما يتعذر التوصل إلى توافق آراء في الفريق العامل، فإن آراء مختلف مجموعات الدول الأعضاء تصدر في شكل مرفقات للتقرير. |
Les politiques à suivre ne devront pas nécessairement s'appesantir sur la macro-analyse, mais aborder les aspects spécifiques propres aux divers groupes de population, en particulier la population rurale. | UN | وأفاد أن السياسات المتبعة لا ينبغي بالضرورة أن تتناول التحليلات الكبيرة بصورة مسهبة، بل بحث الجوانب المحددة الخاصة بمختلف الفئات السكانية، ولا سيما سكان المناطق الريفية. |