En outre, il est nécessaire de diversifier les sources de croissance et d'améliorer l'environnement économique pour le secteur privé. | UN | إضافة إلى ذلك، من الضروري تنويع مصادر النمو الاقتصادي، فضلا عن تحسين بيئة الأعمال التجارية في القطاع الخاص. |
Une deuxième phase du programme a débuté en 1989, afin de diversifier les domaines de recherche et de développer des applications opérationnelles. | UN | أما المرحلة الثانية من البرنامج فقد بدأت في عام ١٩٨٩ ﻷجل تنويع مجالات اﻷبحاث، وتطوير تطبيقات جاهزة للعمل. |
Les efforts de coopération entre pays importateurs et pays exportateurs sont à encourager, afin surtout de diversifier les exportations des pays en développement. | UN | ويجب التشجيع على بذل جهود تعاونية بين البلدان المستوردة والبلدان المصدرة، ولا سيما بهدف تنويع صادرات البلدان النامية. |
Le Haut Commissariat devrait s’efforcer de diversifier les donateurs et de mobiliser des contributions volontaires. | UN | وقال إنه يجب على المفوضية أن تسعى إلى تنويع المانحين وتعبئة التبرعات. |
Le remplacement des variétés de semences locales par celle du nord du Soudan fournie par l’UNICEF permet de diversifier les cultures. | UN | ويتم دعم تنويع المحاصيل من خلال استبدال الضروب المحلية مــن البذور بالضرب السوداني الشمالي الذي تقدمه اليونيسيف. |
Son gouvernement a déjà établi un plan national pour 2010-2011 pour diversifier les structures de production. | UN | وقد وضعت حكومته بالفعل خطة وطنية للعامين 2010 و2011 بهدف تنويع الهياكل الإنتاجية. |
Il est donc plus urgent que jamais de diversifier les recettes d'exportation. | UN | ولذلك تصبح الحاجة الى تنويع حصائل التصدير أكثر الحاحا. |
Cependant, en général, les possibilités de diversifier les exportations dépendront dans une large mesure de celles de diversifier la production. | UN | إلا أن نطاق تنويــع الصــادرات سيتوقــف إلــى حــد بعيــد، وبصفـة عامة، على إمكانيات تنويع الانتاج. |
Il est important de diversifier les sources d'information en vue d'avoir une presse pluraliste, comme c'est le cas en Bulgarie. | UN | ومن المهم تنويع مصادر المعلومات بغية الحصول على صحافة تعددية، كما هو الحال في بلغاريا. |
Il convient également d'accorder l'attention voulue à la nécessité impérieuse de diversifier les économies de l'Afrique. | UN | ولا بد أيضا من إيلاء اهتمام خاص الى ضرورة ملحة هي تنويع الاقتصادات الافريقية. |
13. Affirme qu'il convient de s'employer davantage à diversifier les économies africaines; | UN | ١٣ - تؤكد على ضرورة بذل مزيد من الجهود لتعزيز تنويع الاقتصادات الافريقية؛ |
La nécessité de diversifier les sources d'énergie, en raison de l'insécurité des approvisionnements et des prix élevés, devient donc moins urgente. | UN | ومن ثم أصبحت الحاجة الى تنويع مصادر الطاقة، بسبب انعدام ضمان الامدادات وارتفاع أسعار الطاقة، حاجة أقل إلحاحا. |
diversifier les sources de la croissance économique pour assurer la durabilité à long terme de la politique de développement humain | UN | تنويع مصادر النمو الاقتصادي لضمان استدامة سياسة التنمية البشرية على المدى الطويل |
Il importe également de diversifier les activités économiques afin de réduire le plus possible la vulnérabilité aux chocs extérieurs; | UN | وجرى في هذا الصدد أيضا التشديد على أهمية تنويع الأنشطة الاقتصادية للحد من احتمالات التعرض لهزات خارجية. |
Il a en outre été signalé qu'il importait de diversifier les activités économiques pour réduire au maximum la vulnérabilité aux chocs extérieurs; | UN | وقد شدد أيضا على أهمية تنويع الأنشطة الاقتصادية للحد بأقصى ما يمكن من انعدام المناعة إزاء الهزات الخارجية؛ |
Objectif: diversifier les méthodes d'éducation et traiter les enfants de manière équitable. | UN | هدفه: تنويع أسلوب التربية والتعامل مع الأبناء والعدل بينهم. |
Des investissements dans une seule classe d'actifs auraient affecté la performance du portefeuille étant donné qu'il n'aurait pas été possible de diversifier les risques. | UN | فالاستثمار في فئة أصول واحدة فقط سيضر بأداء الصندوق لأن تنويع المخاطر لم يكن سيتحقق. |
L'attribution de cette compétence a pour but de diversifier les entités habilitées à faire de telles recommandations, le but étant de renforcer et d'étendre les droits des détenus. | UN | والهدف من وراء ذلك تنويع الجهات المخوّل لها الاقتراح بما من شأنه أن يدعّم حقوق المساجين ويوسّعها. |
Par ailleurs, la CEA apportera un appui plus solide et plus cohérent en rapport avec la promotion de la coopération Sud-Sud en tant qu'instrument clef pour accroître les apports de capitaux à l'Afrique, en tant que canal de transfert de technologies et de compétences vers ce continent et en tant que moyen de diversifier les possibilités de coopération pour le développement. | UN | 14-14 وفضلا عن ذلك، ستقدم اللجنة دعما أقوى وأكثر تماسكا بصدد النهوض بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب باعتباره أداة رئيسية لتعزيز التدفقات الرأسمالية الداخلة إلى أفريقيا، ومصدرا لنقل التكنولوجيا والمهارات إلى القارة، ووسيلة لزيادة التنوُّع في فرص التعاون الإنمائي. |
Si les tendances actuelles des marchés se poursuivaient, une réorientation en faveur de l'agriculture africaine, consistant à allouer 10 % au moins du budget à ce secteur - ce qui était préconisé dans la Déclaration de Maputo adoptée en 2003 dans le cadre de l'Union africaine et du NEPAD - , pourrait offrir une chance de diversifier les exportations des pays en développement. | UN | ورئي أنه إذا ما استمرت الاتجاهات الراهنة للأسواق، فإن إعادة التركيز على زراعة أفريقيا بالالتزام بتقديم ما لا يقل عن 10 في المائة من الميزانية إلى هذا القطاع - على النحو المنصوص عليه في إعلان مابوتو لعام 2003 الصادر عن الاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا - يمكن أن توفر فرصة نادرة لتنويع القاعدة التصديرية للبلدان الأفريقية. |
Par ailleurs, la CEA apportera un appui plus solide et plus cohérent à la promotion de la coopération Sud-Sud en tant qu'instrument clef pour accroître les apports de capitaux à l'Afrique, en tant que canal de transfert de technologies et de compétences vers ce continent et en tant que moyen de diversifier les possibilités de coopération pour le développement. | UN | وعلاوة على ذلك، ستقدم اللجنة دعما أشد قوة وأكثر تماسكا في مجال النهوض بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب باعتباره أداة رئيسية لتعزيز التدفقات الرأسمالية الداخلة إلى أفريقيا، ومصدرا لنقل التكنولوجيا والمهارات إلى القارة، وسبيلا إلى زيادة التنوُّع في فرص التعاون الإنمائي. |
L'initiative Aide pour le commerce est l'un des instruments qu'il faudrait développer pour améliorer l'infrastructure commerciale, diversifier les exportations et accroître leur contenu technologique. | UN | 22 - ومبادرة المعونة لصالح التجارة هي إحدى الأدوات التي ينبغي تعزيزها لتحسين الهياكل الأساسية للتجارة وتنويع القدرة التصديرية ودعم زيادة المحتوى التكنولوجي في الصادرات. |