Toutefois, malgré ce constat, le médiateur estime que la discrimination est présente dans tous les domaines de la vie sociale | UN | ورغم هذا الوضع، استنتج أمين المظالم من التحليل أن التمييز موجود في كافة مجالات الحياة الاجتماعية. |
Il identifie des domaines de coopération possibles, tels que : | UN | وتحدد مذكرة التفاهم مجالات التعاون الممكنة من قبل: |
La stratégie initiale relativement floue, fondée sur 17 domaines d'action disparates, a été recentrée sur cinq grands domaines de compétence. | UN | ويقدم المركز مثالاً على تحويل استراتيجية مفككة تقوم على 17 مجال عمل منفصلاً إلى خمسة مجالات اختصاص رئيسية. |
Article 13. Autres domaines de la vie économique et sociale | UN | المادة 13: المجالات الأخرى في الحياة الاقتصادية والاجتماعية |
Ces nouvelles priorités sont déjà prises en considération dans les différents domaines de concentration de l'appui du PNUD au Tchad. | UN | وقد وضعت هذه اﻷولويات الجديدة بالفعل في الاعتبار في مختلف ميادين تركيز الدعم المقدم من البرنامج اﻹنمائي لتشاد. |
Nous travaillons à démarginaliser les femmes libériennes dans tous les domaines de la vie nationale. | UN | ونحن نعمل من أجل تمكين المرأة الليبرية في جميع مناحي حياتنا الوطنية. |
La stratégie initiale relativement floue, fondée sur 17 domaines d'action disparates, a été recentrée sur cinq grands domaines de compétence. | UN | ويقدم المركز مثالاً على تحويل استراتيجية مفككة تقوم على 17 مجال عمل منفصلاً إلى خمسة مجالات اختصاص رئيسية. |
Le Pérou a également mis en avant les activités menées dans les domaines de la participation économique des personnes handicapées. | UN | وإلى جانب ذلك، سلطت بيرو الضوء على الجهود المبذولة في مجالات المشاركة الاقتصادية للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Il est évident que tous les domaines de la politique sociale concernent les familles, lesquelles ont également besoin d'être appuyées. | UN | ومن الجلي أن جميع مجالات السياسة الاجتماعية تؤثر في اﻷسر. غير أن اﻷسر في ذاتها بحاجة إلى المؤازرة. |
Une deuxième phase du programme a débuté en 1989, afin de diversifier les domaines de recherche et de développer des applications opérationnelles. | UN | أما المرحلة الثانية من البرنامج فقد بدأت في عام ١٩٨٩ ﻷجل تنويع مجالات اﻷبحاث، وتطوير تطبيقات جاهزة للعمل. |
Identifier les acteurs régionaux et élargir les domaines de coopération sont des facettes de la démocratisation à l'échelle internationale. | UN | إذ أن تحديد الجهات الفاعلة اﻹقليمية وتوسيع مجالات التعاون هما من سمات تحقيق الديمقراطية على الصعيد الدولي. |
On devrait mettre en place un mécanisme interorganisations qui améliorerait la coordination et recenserait les domaines de coopération et d'action commune. | UN | ولا بد من إنشاء صورة من صور اﻵليات المشتركة بين الوكالات لتحسين التنسيق وتحديد مجالات التعاون والعمل المشترك. |
Une telle interaction aiderait à faire plus largement connaître l'Institut et sa contribution dans ses domaines de compétence. | UN | كما أن من شأن هذا التفاعل أن يؤدي الى تحسين رؤية المعهد ويسهم في مجالات خبرته. |
De surcroît, des programmes spécifiques en leur faveur sont exécutés dans les principaux domaines de compétence de l'UNESCO. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري تنفيذ برامج محددة لصالح أقل البلدان نموا في مجالات الاختصاص الرئيسية لليونسكو. |
Si ces mesures s’accompagnent d’une attitude souple à l’égard de la participation, les accords de coopération débouchent sur un élargissement des domaines de coopération. | UN | وإذا ما اقترنت هذه السياسات بموقف مرن إزاء العضوية، أصبحت الترتيبات التعاونية وسيلة مؤدية إلى التوسع في مجالات التعاون. |
En 2010, une nouvelle stratégie visant à consolider les acquis et à définir les domaines de priorité a été adoptée. | UN | وفي عام 2010، اعتُمدت استراتيجية جديدة، وهي مصمّمة من أجل تعزيز الإنجازات وتحديد المجالات ذات الأولوية. |
Les principaux domaines de discrimination contre les femmes en Inde sont les suivants : | UN | وتتمثل المجالات الرئيسية للتمييز ضد المرأة في الهند في ما يلي: |
Analyse d'ensemble des progrès accomplis dans les domaines de préoccupation et recensement des nouveaux problèmes d'application. | UN | نظرة عامة تحليلية للتقدم المحرز وتحديد المجالات المسببة للقلق إلى جانب التحديات الجديدة في مجال التنفيذ. |
v) Renforcement des compétences existantes dans tous les domaines de l'administration, notamment la gestion des ressources humaines et financières; | UN | ' ٥ ' زيادة الكفاءة في كافة ميادين اﻹدارة، ولا سيما في ميدان إدارة الموارد البشرية والمالية؛ |
Il importe en particulier que toutes les écoles préparent de façon satisfaisante tous les groupes à s'intégrer pleinement dans tous les domaines de la société kazakhe. | UN | والأهم من ذلك أن تُعد المدارس جميع الفئات إعداداً تاماً للمشاركة في جميع مناحي حياة المجتمع الكازاخي مشاركةً كاملةً. |
Israël invite la communauté internationale à mettre en commun l'accumulation de ces connaissances dans tous les domaines de la lutte antidrogues. | UN | وتدعـــو اسرائيل المجتمــــع الدولي الى مشاركتها في المعرفة المتراكمة لديها في جميع جوانب مكافحة المخدرات. |
Dans tous les domaines de la vie humaine, nous avons besoin d'une nouvelle éthique pour une ère nouvelle. | UN | وفي جميع نواحي السعي اﻹنساني، نحن بحاجة إلى نهج أخلاقي جديد لحقبة جديدة. |
En application de sa constitution, l’UNESCO a pour mandat de lutter contre toutes les formes de discrimination dans ses domaines de compétences. | UN | وحسبما جاء في دستور اليونسكو، فإن المنظمة مكلفة بمكافحة جميع أشكال التمييز في الميادين الداخلة في نطاق اختصاصها. |
En ce qui concerne les domaines de coopération mentionnés ci-dessus, les parties conviennent en particulier de ce qui suit : | UN | وفيما يتعلق بمجالات التعاون التي تقدم ذكرها، يعرب الطرفان عن موافقتهما بوجه خاص، على ما يلي: |
En outre, la responsabilité des tâches et domaines de préoccupation suivants incombe aux différents ministères : | UN | وعلاوة على ذلك، تكون فرادى الوزارات مسؤولة عما يلي من المهام ومجالات الاهتمام: |
Documents de base sur les réunions préparatoires de groupes d’experts organisées par la Division concernant les domaines de préoccupation critiques; | UN | ' ٦` ورقات معلومات أساسية عن اجتماعات أفرقة الخبراء التي تنظمها الشعبة تحضيرا لمجالات الاهتمام الحرجة؛ |
Des évaluations des besoins de formation dans les domaines de la législation, de la formulation de politiques, de l'analyse et de la gestion sont réalisées dans tous les pays. | UN | إجراء تقييمات للحاجات التدريبية الخاصة بالنُهج التشريعية، ووضع السياسات، والتحليل والإدارة في جميع البلدان. |
Le Sénat a entendu plusieurs ministres, qui ont fait des exposés sur des questions relevant de leurs domaines de compétence respectifs. | UN | وعقد مجلس الشيوخ جلسات استماع لعدد من الوزراء بشأن مسائل تتعلق بمجال اختصاص كل منهم. |
C'est aux gouvernements, aux organisations non gouvernementales et à la communauté internationale qu'il incombe d'agir dans leurs sphères d'autorité et leurs domaines de compétence respectifs. | UN | ويتوجب اتخاد اجراءات شتى من قبل الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمجتمع الدولي، كل في مجال سلطته واختصاصه. |
Transmission à l'élève des compétences et capacités vitales positives afin de réaliser une vie humaine supérieure faisant progresser les domaines de la science et du travail. | UN | إكساب الطالب المهارات والاتجاهات الحياتية الإيجابية لتحقيق حياة إنسانية فضلى ترتقي بميادين العلم والعمل. |