La responsabilité de l'État qui patronne doit correspondre au montant effectif du dommage. | UN | وتشمل المسؤولية القانونية الدولة الراعية المزكية توفير المبلغ الفعلي لتغطية الضرر الحاصل. |
La notion de diligence voulue affaiblit l’interdiction de causer un dommage et introduit un critère subjectif. | UN | أما فكرة العناية اللازمة فإنها تضعف قاعدة عدم الضرر وتأتي بمعيار غير موضوعي. |
On aurait dans le premier cas une faible probabilité de causer un dommage désastreux, comme c'est normalement le propre des activités extrêmement dangereuses. | UN | أما القطب اﻷول فهو حيث يكون هناك احتمال ضعيف بإيقاع ضرر فادح. وهذا هو ما يميز عادة اﻷنشطة العالية اﻷخطار. |
Je pense qu'il serait vraiment dommage de le perdre. | UN | وأعتقد أنه سيكون من المؤسف حقا لو خسرنا ذلك. |
Il était dommage que ce projet n'ait pas été adopté par consensus. | UN | وقال إن عدم اعتماد برنامج العمل المنقح بتوافق اﻵراء أمر مؤسف. |
dommage qu'il n'existe pas genre un bloc de bois électrique | Open Subtitles | للأسف أنّه لايوجد شئٌ يسمّى بالعصا الخشبية الآلية |
Les dispositions de la présente Convention ne s'appliquent pas au dommage causé par un objet spatial d'un État de lancement: | UN | لا تطبق أحكام هذه الاتفاقية على الأضرار التي يحدثها جسم فضائي تابع لدولة مطلقة والتي تلحق بالأشخاص التالي بيانهم: |
Il est clair que ce sujet concerne les règles secondaires touchant les conséquences du dommage subi par des nationaux dans la sphère internationale. | UN | وقال إنه من الواضح أن الموضوع يتناول قواعد ثانوية تتعلق بنتائج الضرر الذي يلحق الرعايا في المجال الدولي. |
Mais il est déjà un principe qui semble jouir d’un consensus, celui du droit des victimes d’un dommage transfrontière d’obtenir une indemnisation convenable. | UN | ومن المبادئ التي يبدو أن اﻵراء تتوافق بشأنها حق ضحايا الضرر العابر للحدود في الحصول على التعويض الملائم. |
S'il y a lieu de penser que le dommage devra peut—être être réparé à l'avenir, il faut envisager de déclarer un passif éventuel. | UN | وإذا كانت هناك إمكانية معقولة بجواز إصلاح هذا الضرر في وقت ما في المستقبل، وجب النظر في الكشف عن وجود خصم احتمالي. |
Celui-ci impose aux Etats des obligations dont le but essentiel est la prévention du dommage transfrontière. | UN | فاﻷخيرة تفرض على الدول التزامات تهدف بصورة رئيسية إلى منع الضرر العابر للحدود. |
L’ambiguïté regrettable qui résulte du refus d’intégrer le dommage dans les conditions de naissance d’un rapport de responsabilité apparaît très clairement à l’article 40. | UN | إن الغموض المؤسف الناجم عن رفض إدراج الضرر في شروط نشأة رابطة المسؤولية تبدو واضحة جدا في المادة ٠٤. |
L'Etat d'origine peut avoir cru honnêtement que l'activité ne comportait aucun risque de dommage transfrontière significatif. | UN | فقد تكون الدولة المصدر قد اعتقدت بصدق أن النشاط لا ينطوي على مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود. |
La raréfaction des ressources en eau est en effet telle que toute velléité d'activités nouvelles risque d'infliger un dommage significatif aux utilisateurs présents. | UN | إن ندرة الموارد المائية من الوضوح بحيث تجعل أي تطلع الى أنشطة جديدة قد يؤدي الى وقوع ضرر جسيم على المنتفعين الحاليين. |
Dans ces conditions, toutes les activités non interdites par le droit international qui comportent un risque de causer un dommage transfrontière significatif seraient couvertes. | UN | وعلى هذا فهو، يشمل جميع اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي وتنطوي على مخاطر إيقاع ضرر ملموس عابر للحدود. |
Quel dommage qu'ils ne puissent vivre en harmonie comme les femmes. | Open Subtitles | من المؤسف أنهم لا يستطيعون العيش في وئام كالنساء. |
dommage que tu n'en aies pas obtenu une à sa naissance. | Open Subtitles | مؤسف جدا أنك لم تحصل على واحد عندما ولدت. |
C'est dommage, tu n'iras pas au Jannah habillée comme ça. | Open Subtitles | للأسف لن تدخلي إلى الجنة وأنتي ترتدي هكذا. |
Les dispositions de la présente Convention ne s'appliquent pas au dommage causé par un objet spatial d'un État de lancement: | UN | لا تطبق أحكام هذه الاتفاقية على الأضرار التي يحدثها جسم فضائي تابع لدولة مطلقة والتي تلحق بالأشخاص التالي بيانهم: |
Ou n'était-elle qu'un autre dommage collatéral sur le chemin de la Maison Blanche ? | Open Subtitles | أو أنها كانت مجرد أضرار إضافية تعيق وصولك إلى البيت الأبيض؟ |
- dommage, ordre de Blair. - Blair n'est pas ma chef. | Open Subtitles | هذا سيء لايمكن تجاهل أمر بلير بلير ليست رئيستي |
Et c'est vraiment dommage, parce que je me caille les fesses ici sur le mont Pendejo! | Open Subtitles | و هذا عار حقاً لأني ها أنا أجمد مؤخرتي لأجل جبل من الثلوج |
dommage qu'il ne puisse pas amener son travail à la maison," | Open Subtitles | من السيء انه لا يستطيع احضار عملة معه للمنزل |
Il y a dépréciation s'il y a perte totale, dommage important ou obsolescence. | UN | ويقع اضمحلال القيمة في حالات الخسارة التامة أو التلف الشديد أو التقادم. |
Il serait dommage de perdre tout en déclarant la guerre à ta propre espèce. | Open Subtitles | سيكون من العار أن تضيعي كل هذا بإعلانك الحرب على نوعك |
dommage, parce que je ne porte pas de sous vêtements. | Open Subtitles | حسنا، سيئ للغاية، لأنني لا أرتدي أي سراويل. |
Ce serait dommage qu'ils soient collés dans un logement commun avec un travail pourri, non ? | Open Subtitles | ستكون خسارة لو أصبحوا عالقين في مجموعات منزلية مع بضعة وظائف سيئة، صحيح؟ |
Plusieurs d'entre elles comportent également une définition du dommage et, en particulier, une définition des mesures de remise en état ouvrant droit à indemnisation. | UN | وأدرج الكثير منها تعريفا للضرر ولاسيما تحديدا للتدابير المؤهلة للتعويض والمتعلقة بإعادة الوضع إلى ما كان عليه. |