"dont des" - Traduction Français en Arabe

    • بما في
        
    • من بينهم
        
    • بمن في
        
    • بمن فيهم بعض
        
    • بينهم أفراد
        
    • بعضهم من
        
    • بمن فيهم أعضاء
        
    • بينهم أعضاء
        
    • بينهم بعض
        
    • بما فيها جماعات
        
    • تشمل دورات
        
    • بما فيها منظمات
        
    • بينهم أطفال
        
    • تشمل جرائم
        
    • منها جرائم
        
    Ils imposent des conditions en termes de prévention des accidents et des maladies, dont des règles détaillées pour certains métiers et procédés. UN وهما يبينان الاشتراطات المحددة للوقاية من الحوادث والأمراض، بما في ذلك قواعد تفصيلية لحرف معينة وعمليات تشغيل محددة.
    Des agents en uniforme des forces de sécurité, dont des membres de la Police nationale sud-soudanaise, ont aussi combattu dans les deux camps. UN وحاربت قوات الأمن النظامية أيضا مع طرفي النـزاع، بما في ذلك عناصر من جهاز الشرطة الوطنية لجنوب السودان.
    Il s'emploierait à réunir le solde — 700 000 dollars — en faisant appel à diverses sources, dont des sources multibilatérales. UN وسيسعى الصندوق الى توفير المليون دولار المتبقي من مجموعة من المصادر، بما في ذلك مصادر متعددة اﻷطراف وثنائية.
    Des dizaines de villages ont été détruits et des centaines d'habitants pacifiques, dont des femmes et des enfants, ont péri. UN وتم تدمير عشرات القرى وقتل مئات من السكان المدنيين، بما في ذلك النساء واﻷطفال.
    Depuis 1991, plus de 145 000 réfugiés et personnes déplacées, dont des Serbes de Bosnie, de la Krajina et de Slavonie, sont arrivés dans la région. UN ومنذ عام ١٩٩١، نزح أكثر من ٠٠٠ ٥٤١ من اللاجئين والمشردين إلى هذه المنطقة، بما في ذلك صرب من البوسنة وكرايينا وسلافونيا.
    Le représentant a dit que l'Etat assurait des activités d'éducation, dont des campagnes d'alphabétisation et de formation, par exemple dans le domaine de l'artisanat. UN وأجاب الممثل بأن الحكومة توفر التعليم، بما في ذلك برامج محو اﻷمية، والتدريب. في ميدان الحرف اليدوية مثلا.
    Des milliers de personnes ont péri, dont des gardiens de la paix de l'ONU. UN فقد لقي آلاف اﻷشخاص، بما في ذلك حفظة السلم من اﻷمم المتحدة.
    Les services sociaux offrent un appui aux femmes et à leurs enfants qui sont victimes de violences, dont des centres de crise et des centres pour mères et bébés. UN وتقدم الخدمات الاجتماعية الدعم، بما في ذلك توفير مراكز الأزمات ووحدات الأم والطفل، لضحايا العنف من النساء وأطفالهن.
    Des efforts supplémentaires s'imposent pour proposer d'autres orientations pragmatiques et méthodologiques, dont des opportunités d'enseignement à distance. UN وينبغي بذل جهود إضافية ومكثفة من أجل توفير مزيد من الإرشاد المنهجي والعملي، بما في ذلك توفير فرص التعلم عن بُـعد.
    La partie lituanienne du projet comporte 30 251 toponymes, dont des agglomérations, des forêts et un volet hydrographique. UN ويشمل الجزء المتعلق بليتوانيا 251 30 اسم مكان، بما في ذلك المستوطنات، والهيدروغرافيا، والغابات.
    En outre, un certain nombre de lois, dont des dispositions du Code de procédure civile et du Code pénal, ont été modifiées. UN وإضافة إلى ذلك، عُدّل عدد من القوانين بما في ذلك أحكام قانون الإجراءات المدنية والقانون الجنائي.
    Certains détenus auraient subi des mauvais traitements de la part de membres des FRCI, dont des menaces de mort et l'obligation de faire de l'exercice. UN وأفيد عن قيام عناصر من القوات الجمهورية بإساءة معاملة بعض المعتقلين، بما في ذلك عن طريق تهديدهم بالقتل وإجبارهم على ممارسة تمارين رياضية.
    Le même jour, une manifestation se déroulant à Barzeh Al Balad, une banlieue au nord de Damas, a été réprimée violemment par les forces de sécurité, dont des tireurs embusqués, qui auraient tiré sur les manifestants. UN وفي اليوم نفسه، قُمعت بعنف مظاهرة جرت في برزة البلد، وهي ضاحية تقع شمال دمشق، حيث ذُكر أن أفراد قوات الأمن، بما في ذلك القناصة، أطلقوا النار على المتظاهرين.
    On estime que jusqu'à 135 000 réfugiés ont été réinstallés, dont des réfugiés de longue date en provenance du Bhoutan et du Myanmar, et près de 90 000 réfugiés iraquiens. UN وتشير التقديرات إلى إعادة توطين 000 135 لاجئ، بما في ذلك لاجئون لفترة طويلة من ميانمار وبوتان، ونحو 000 90 لاجئ عراقي.
    Les rapports faisant état d'une escalade catastrophique des attaques, des menaces et des incidents visant le personnel des Nations Unies et le personnel humanitaire, dont des attaques à caractère politique, sont extrêmement préoccupants. UN والتقارير التي تفيد بتصعيد كبير في الهجمات والتهديدات والحوادث ضد موظفي الأمم المتحدة والعاملين الآخرين في المجال الإنساني، بما في ذلك الهجمات ذات الدوافع السياسية، مصدر قلق خطير.
    D'autres établissements scolaires, dont des écoles privées, peuvent également être créés et maintenus, conformément à la loi. UN ويجوز إنشاء مؤسسات تعليمية أخرى، بما في ذلك المدارس الخاصة والمحافظة عليها وفقاً للقانون.
    Depuis lors, l'Union a organisé plusieurs événements lors de cette journée, dont des visites aux rapatriés, des débats-rencontres et des activités d'assistance humanitaire. UN ومنذ ذلك الحين، نظم الاتحاد العديد من المناسبات في هذا اليوم، بما في ذلك: تنظيم زيارات للعائدين ومناقشات المنابر وأنشطة المساعدة الإنسانية.
    Le véhicule de la FINUL a par la suite été fouillé et d'autres objets, dont des cartes, des blocs-notes et des documents de travail ont été pris. UN وبعد ذلك، جرى تفتيش مركبة القوة المؤقتة وأخذت منها مواد إضافية، بما في ذلك خرائط وكراسات ووثائق عمل.
    Gestion d'un effectif moyen de 552 fonctionnaires recrutés sur le plan international, 1 293 fonctionnaires recrutés sur le plan national et 231 Volontaires des Nations Unies, dont des postes de temporaire UN إدارة شؤون قوام متوسطه 552 موظفاً دولياً و 293 1 موظفاً وطنياً و 231 متطوعا من متطوعي الأمم المتحدة، بما في ذلك موظفون يشغلون مناصب مؤقتة
    Il est composé de 15 membres dont des représentants de haut rang de différentes structures gouvernementales et des représentants du Système des Nations Unies aux Comores. UN ويتألف الفريق من 15 عضواً من بينهم ممثلون سامون عن مختلف الهياكل الحكومية وممثلون عن منظومة الأمم المتحدة في جزر القمر.
    Au nombre des victimes il y aurait des membres des forces de sécurité comme des civils, dont des membres de la minorité copte. UN وكان من بين ضحايا هذه الهجمات أفراد من قوات اﻷمن ومدنيون، بمن في ذلك أفراد من اﻷقلية القبطية.
    Le Gouvernement a fourni des renseignements complémentaires sur cette affaire, indiquant notamment que neuf autres personnes avaient été inculpées, dont des agents de l'Etat. UN وقدمت الحكومة معلومات إضافية بشأن الموضوع، تتضمن أنباء عن توجيه الاتهام الى تسعة أشخاص آخرين بمن فيهم بعض الموظفين الحكوميين.
    Dans le cadre de son enquête, la Division a eu plusieurs entretiens avec huit résidents palestiniens de Gaza, dont des membres de la famille al-Najjar. UN وشمل هذا التحقيق مقابلات مع ثمانية فلسطينيين مقيمين في غزة، من بينهم أفراد أسرة النجار.
    Au cours de ces trois jours, elle a visité deux camps de personnes déplacées dans les communes de Kirundo et Vumbi et elle a entendu 31 témoins, dont des Hutus ou des Twas déplacés qui avaient appartenu à l'UPRONA. UN وأثناء تلك اﻷيام الثلاثة، جرت زيارة مخيمين للمشردين في كوميوني كيروندو وفومبي. واستُمع إلى ٣١ شاهدا، بعضهم من الهوتو المشردين أو التوا الذين كانوا ينتمون إلى الاتحاد من أجل التقدم الوطني.
    De nombreux experts qualifiés et représentatifs seront invités à y participer, dont des membres du Comité des droits de l'homme. UN وستوجه دعوات المشاركة إلى مجموعة كبيرة من الخبراء المؤهلين والممثلين بمن فيهم أعضاء اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    Dans les localités de San Augustín Loxicha et San Francisco Loxicha, plusieurs personnes ont été arrêtées dont des représentants de l'autorité municipale. UN وفي منطقتي سان آغوستين لوكسيتشا وسان فرنسيسكو لوكسيتشا، اعتُقل عدد من اﻷشخاص من بينهم أعضاء في السلطة المحلية.
    Plus de 110 hauts fonctionnaires, dont des ministres, ont participé au débat de haut niveau. UN وقد اشترك في الجزء الرفيع المستوى أكثر من 110 من كبار المسؤولين، بينهم بعض المسؤولين على المستوى الوزاري.
    Le Rapporteur spécial exhorte les États et tous les acteurs concernés, dont les fédérations de football, à régler le problème que représente la présence de groupes extrémistes, dont des néonazis, des skinheads et des hooligans, à des manifestations sportives, notamment des matches de football. UN ويدعو المقرر الخاص الدول وجميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة، بما فيها اتحادات كرة القدم، إلى التصدي لوجود الجماعات المتطرفة، بما فيها جماعات النازيين الجدد وحليقي الرؤوس، وكذلك المشاغبين في الأحداث الرياضية بما فيها مباريات كرة القدم.
    Il devrait également mettre en place des structures de soutien aux victimes et des programmes de sensibilisation dont des formations à l'intention des autorités chargées de l'application de la loi. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضع هياكل لدعم الضحايا وبرامج توعية تشمل دورات تدريبية للسلطات المكلفة بتطبيق القانون.
    Pour le moment, 16 confessions religieuses sont établies en Ouzbékistan, et on compte plus de 2 000 associations religieuses, dont des associations musulmanes, chrétiennes, juives, bouddhistes et d'autres encore. UN أوزبكستان لديها حاليا ممثلون عن 16 من المعتقدات الدينية. وتوجد أكثر من 200 منظمة دينية تزاول أعمالها، بما فيها منظمات إسلامية ومسيحية ويهودية وبوذية وغيرها.
    Quarante personnes ont péri lors de cette agression, dont des enfants. UN وقد توفي في ذلك الهجوم أربعون شخصا، بينهم أطفال.
    52. Dans son rapport du 4 novembre 1994, le Rapporteur spécial a soulevé un certain nombre de questions concernant le manque de progrès dans les procédures pénales engagées contre des membres des forces armées et de la police pour des crimes graves, dont des meurtres et des exécutions sommaires qui auraient été commis en 1991 et 1992. UN ٢٥ - أثار المقرر الخاص، في تقريره المؤرخ في ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، عدداً من الشواغل فيما يتعلق بعدم إحراز تقدم في الدعاوى الجنائية المرفوعة ضد أفراد القوات المسلحة والشرطة عن جرائم خطيرة، يدعى أنها تشمل جرائم قتل وإعدام فوري ارتكبت في عامي ١٩٩١ و٢٩٩١.
    Milošević est accusé en tant que commandant ou, subsidiairement, participant à une entreprise criminelle commune, pour la perpétration d'infractions, dont des crimes contre l'humanité, des violations des lois ou coutumes de la guerre et des actes de génocide. UN واتُهم ميلوسيفيتش بالتناوب كقائد ومشارك في عمل جنائي مشترك لارتكاب جرائم منها جرائم ضد الإنسانية، وانتهاكات لقوانين أو أعراف الحرب، والإبادة الجماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus