Réaffirmant ses résolutions et engagements antérieurs concernant le règlement du conflit en Abkhazie (Géorgie), | UN | إذ يؤكد قراراته والتزاماته السابقة المتعلقة بتسوية النزاع في أبخازيا، جورجيا، |
La fuite des cerveaux est une des conséquences les plus graves du conflit en Afghanistan. | UN | فمن أخطر عواقب النزاع في أفغانستان ما حلﱠ بمثقفيها من استنزاف للعقول. |
Par exemple, le Conseil de sécurité traite du conflit en Abkhazie depuis 14 ans sans trouver une solution à cette situation très complexe. | UN | فمجلس الأمن، مثلاً، يبحث الصراع في أبخازيا منذ أربع عشرة سنة دون أن يجد حلاًّ للوضع البالغ التعقيد. |
Tout comme de nombreux autres enfants soldats, Abou a été amnistié pour les atrocités commises au cours du conflit en Sierra Leone. | UN | وقد تلقى أبو، مع الكثير من الجنود الأطفال الآخرين، عفوا عن الفظائع التي ارتكبت أثناء الصراع في سيراليون. |
Permettez-moi avant toute chose de vous remercier de votre contribution majeure à la recherche d'un règlement pacifique du conflit en Abkhazie. | UN | اسمحوا لي أن أبدأ بتوجيه الشكر إليكم لمساهمتكم العظيمة نحو تحقيق تسوية سلمية للصراع في أبخازيا. |
Soulignant que la solution du conflit en Bosnie-Herzégovine doit reposer sur les principes suivants : | UN | وإذ يؤكد أن أي حل للنزاع في البوسنة والهرسك يجب أن يقوم على المبادئ التالية: |
Plusieurs délégations expriment le souhait de mieux connaître les travaux du HCR en Europe centrale et le processus de règlement du conflit en Géorgie. | UN | وأعرب بضعة وفود عن الاهتمام بمعرفة المزيد عن أعمال المفوضية في أوروبا الوسطى وفي عمليات حلّ النزاع في جورجيا. |
Considérant que la poursuite du conflit en Abkhazie (République de Géorgie) menace la paix et la stabilité dans la région, | UN | وإذ يقرر أن استمرار النزاع في أبخازيا، جمهورية جورجيا، يهدد السلم والاستقرار في المنطقة، |
Constatant avec une vive inquiétude que la poursuite du conflit en Abkhazie (République de Géorgie) menace la paix et la stabilité dans la région, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه من أن استمرار النزاع في أبخازيا، جمهورية جورجيا، يهدد السلم والاستقرار في المنطقة، |
Constatant avec une vive inquiétude que la poursuite du conflit en Abkhazie (République de Géorgie) menace la paix et la stabilité dans la région, | UN | " وإذ يعرب عن بالغ قلقه من أن استمرار النزاع في أبخازيا، جمهورية جورجيا، يهدد السلم والاستقرار في المنطقة، |
De même, la poursuite du conflit en Angola a empêché le rapatriement de réfugiés angolais. | UN | وكذلك حال استمرار النزاع في أنغولا دون عودة اللاجئين اﻷنغوليين. |
Depuis le début du conflit en Bosnie-Herzégovine, nous assistons à l'anéantissement par la violence et par la force d'un Etat Membre de l'Organisation des Nations Unies. | UN | منذ اندلاع الصراع في البوسنة والهرسك، مابرحنا نشهد اخضاعا لدولة عضو في اﻷمم المتحدة باستخدام العنف والقوة. |
Pour les victimes du conflit en Bosnie-Herzégovine, le temps manque. Le temps est du côté des agresseurs. | UN | والوقت ضيق اﻵن لضحايا الصراع في البوسنة والهرسك، والزمن في صالح المعتدين وحدهم. |
Considérant que la poursuite du conflit en Géorgie menace la paix et la stabilité dans la région, | UN | وإذ يقرر أن استمرار الصراع في جورجيا يهدد السلم والاستقرار في المنطقة، |
Le bilan des Nations Unies pour réaliser un règlement global du conflit en Abkhazie (Géorgie) n'est pas très satisfaisant. | UN | إن سجل الأمم المتحدة في التوصل إلى تسوية شاملة للصراع في أبخازيا، جورجيا، لم يكن مرضيا. |
Je dois réaffirmer que le règlement pacifique du conflit en Abkhazie (Géorgie) reste la seule option acceptable pour mon gouvernement. | UN | ولا بد لي من أن أكرر أن الحل السلمي للصراع في أبخازيا لا يزال الخيار الوحيد المقبول من جانب حكومتي. |
Ce communiqué est une nouvelle preuve de l'attachement que l'Ouganda porte au règlement du conflit en République démocratique du Congo. | UN | وهذا برهان آخر على التزام أوغندا بالتوصل إلى حل للصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Soulignant que la solution du conflit en Bosnie-Herzégovine doit reposer sur les principes suivants : | UN | وإذ يؤكد أن أي حل للنزاع في البوسنة والهرسك يجب أن يقوم على المبادئ التالية: |
Il ressort de ce qui précède que la partie abkhaze compromet toute possibilité d'adoption de décisions constructives sur un règlement global du conflit en Abkhazie. | UN | مما ورد ذكره أعلاه، يتبين أن الجانب اﻷبخازي يقوض أي إمكانية لاتخاذ قرارات بناءة بشأن التوصل إلى تسوية شاملة للنزاع في أبخازيا. |
Déclaration Comme vous le savez, le dialogue concernant le règlement politique d'ensemble du conflit en Abkhazie (République de Géorgie) se poursuit. | UN | كما تدركون فإن الحوار مستمر من أجل التوصل الى تسوية سياسية شاملة للنزاع في أبخازيا، جمهورية جورجيا. |
Compte tenu de ces considérations, le Gouvernement libérien a demandé à maintes reprises à ses citoyens de se désengager du conflit en Sierra Leone et de regagner leurs foyers. | UN | وفي ضوء هذه الملاحظة، دعت حكومة ليبريا تكرارا مواطنيها إلى الانسحاب من النزاع الدائر في سيراليون والعودة إلى الوطن. |
Le HautCommissariat aux droits de l'homme est convaincu que la violation des droits de l'homme étant à la base du conflit en Sierra Leone, le respect de ces droits devrait être la clef de voûte de toute entreprise viable tendant à restaurer la société sierraléonaise. | UN | والمفوضية السامية لحقوق الإنسان مقتنعة بأن انتهاك حقوق الإنسان هو من الأسباب الجذرية للنزاع الدائر في سيراليون ومن ثم فإن احترام حقوق الإنسان ينبغي أن يشكل حجر الزاوية في أي جهد قابل للاستمرار يهدف إلى إعادة بناء المجتمع السيراليوني. |
S’agissant du conflit en République démocratique du Congo, les ministres se sont félicités de l’accord de cessez-le-feu conclu à Lusaka et ont demandé aux autres parties de signer cet accord et d’en respecter les termes. | UN | وفيما يتعلق بالنزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، أعرب الوزراء عن ترحيبهم باتفاق وقف إطلاق النار المعقود في لوساكا وطلبوا إلى اﻷطراف اﻷخرى أن توقع الاتفاق وأن تحترم أحكامه. |
I. BOSNIE-HERZEGOVINE 2. Les Coprésidents ont continué de rechercher un règlement négocié du conflit en Bosnie-Herzégovine. | UN | ٢ - واصل الرئيسان المشاركان سعيهما من أجل التوصل إلى تسوية عن طريق المفاوضات للصراع الدائر في البوسنة والهرسك. |
Il est vivement préoccupé par l'impunité dont jouissent les auteurs de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises dans le cadre du conflit en Tchétchénie. | UN | ويشعر المقرر الخاص بالقلق البالغ إزاء اﻹفلات من العقوبة الذي يتمتع به المسؤولون عن انتهاكات حقوق اﻹنسان وانتهاكات القانون اﻹنساني الدولي، وهي الانتهاكات التي تُرتَكب في إطار النزاع القائم في جمهورية الشيشان. |
Demande instamment à l'Organisation des Nations Unies et au Conseil de sécurité de poursuivre les efforts sans relâche qu'ils déploient en vue de parvenir à un règlement politique global du conflit en Abkhazie (Géorgie). | UN | وتناشد اﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن بذل جهودهما المتواصلة لتحقيق تسوية سياسية شاملة للنزاع القائم في أبخازيا، جورجيا. |
La conscience du monde a été troublée par les horreurs du conflit en cours en Bosnie-Herzégovine. | UN | وما برح ضمير العالم يتعذب من هول الصراع الدائر في البوسنة والهرسك. |
40. Un représentant autochtone du Mexique a fait état des déplacements et de la pauvreté croissante dont les autochtones étaient victimes en raison du conflit en cours au Chiapas. | UN | ٠٤- ووصف ممثل عن السكان اﻷصليين من المكسيك تزايد فقر وتشرد السكان اﻷصليين بسبب النزاع الجاري في منطقة تشاباس. |
f) Renforcer les campagnes de sensibilisation à la question du conflit en Colombie et à la situation des personnes qui arrivent en Équateur pour y chercher refuge, ainsi que mettre au point des mesures de sensibilisation qui contribuent à éliminer les attitudes discriminatoires et xénophobes. | UN | (و) أن تعزز ما تنظمه من حملات توعية بشأن النزاع المندلع في كولومبيا ووضع الأشخاص الذين يصلون إلى إكوادور التماساً للجوء، وأن تتخذ أيضاً تدابير للتوعية تسهم في القضاء على المواقف التمييزية أو مواقف كره الأجانب. |
:: Exprimer une profonde préoccupation face à la menace pour la paix et la sécurité internationales et à la situation d'urgence humanitaire découlant du conflit en cours dans le nord de l'Ouganda; | UN | :: الإعراب عن بالغ القلق إزاء الخطر الذي يهدد السلام والأمن الدوليين وحالة الطوارئ الإنسانية بسبب الصراع الجاري في شمال أوغندا |
Avant l'ouverture du dialogue de Ouagadougou, les parties ivoiriennes avaient signé cinq accords de paix depuis le début du conflit en 2002. | UN | 98 - قبل اتفاق واغادوغو وقع الطرفان الإيفواريان ما مجموعه خمسة اتفاقات سلام منذ اندلاع الصراع عام 2002. |