Pour protéger les femmes à cet égard, l'Ordonnance sur la discrimination sexuelle fait du harcèlement sexuel un acte illégal. | UN | ولحماية المرأة في هذا الصدد، يعتبر قانون التمييز على أساس الجنس أن التحرش الجنسي أمر مخالف للقانون. |
Outre ces mesures, une étude a été menée en 2000 pour évaluer l'étendue du phénomène du harcèlement sexuel dans la police. | UN | وفضلا عن اتخاذ هذه التدابير، أجري استقصاء في عام 2000 لتقييم مدى انتشار ظاهرة التحرش الجنسي في الشرطة. |
Les tribunaux de Trinité-et-Tobago ont aussi tenu compte du harcèlement sexuel en dépit de l'absence de législation. | UN | كما أخذت المحاكم في ترينيداد وتوباغو بحظر التحرش الجنسي بالرغم من عدم وجود نصٍ تشريعي. |
Ils ont exprimé leur inquiétude à propos de la discrimination et du harcèlement exercés par la police à l'encontre des personnes LGBT. | UN | وأعربت عن قلقها بشأن التمييز ضد المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية وتعرضهم للتحرش من قبل الشرطة. |
Ils pourraient notamment mener des programmes de formation axés sur la définition du harcèlement collectif par des pairs et la fourniture de mesures de soutien en cas de besoin. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك برامج تدريبية تهدف إلى كشف المضايقات من جانب الأقران وتوفير تدابير الدعم في هذه الحالات. |
Les employeurs se doivent de protéger leurs employés du harcèlement sexuel. | UN | ويجب على أرباب العمل حماية المستخدمين من التحرش الجنسي. |
Le statut relatif à l'égalité des sexes prévoit la pénalisation du harcèlement sexuel et des moyens de recours au civil. | UN | وقد أقر النظام الأساسي للمساواة بين الجنسين حكماً ينص على تجريم التحرش الجنسي وعلى أوجه الانتصاف المدنية لمناهضته. |
Enfin, elle demande si le phénomène du harcèlement sexuel à l'école a été relevé. | UN | واختتمت كلمتها مستفسرة عما إذا كانت ظاهرة التحرش الجنسي في المدارس قد ووجهت. |
Le forum examine la perspective de modifier la loi actuelle sur la prévention du harcèlement sexuel. | UN | ويناقش الملتقى إمكانية إضافة تغييرات على قانون منع التحرش الجنسي المعمول به حالياً. |
Veuillez indiquer également si l'État partie envisage d'adopter des dispositions législatives prévoyant des moyens supplémentaires pour dédommager les victimes du harcèlement sexuel. | UN | ويرجى أيضا بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم اعتماد أحكام قانونية توفر المزيد من سبل الانتصاف لضحايا التحرش الجنسي. |
La pratique très répandue du harcèlement sexuel sur le lieu de travail et dans la société en général ainsi que l'absence de législation à cet égard préoccupent également le Comité. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لارتفاع معدل انتشار التحرش الجنسي في أماكن العمل وفي المجتمع ككل وعدم وجود تشريعات في هذا الصدد. |
Prévalence du harcèlement sexuel et du viol à l'école : | UN | انتشار ظاهرة التحرش الجنسي والاغتصاب في المدرسة: |
Seule une qualification commune du phénomène peut inclure tous les aspects du harcèlement sexuel et offrir une protection efficace. | UN | ووضع تعريف مشترك لهذه الظاهرة هو وحده الكفيل بالجمع بين كافة جوانب التحرش الجنسي وتوفير الحماية الفعالة. |
En 1994, Womensport International a publié la première brochure d'information traitant du harcèlement sexuel. | UN | في عام 1994، نشرت منظمة الرياضة النسائية الدولية أول كتيب للمعلومات عن التحرش الجنسي. |
Elle s'est en revanche inquiétée du harcèlement et de la discrimination envers les femmes, les minorités et les autochtones. | UN | إلا أنها أعربت عن قلقها بشأن ظاهرة التحرش بالنساء والأقليات والشعوب الأصلية والتمييز ضدهم. |
Il déplore en outre le pourcentage élevé d'enfants qui travaillent, en particulier les filles de 8 à 14 ans, la grande proportion de femmes travaillant dans le secteur non structuré et la pratique répandue du harcèlement sexuel sur le lieu de travail. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء ارتفاع معدل عمالة الأطفال، ولا سيما فيما بين الفتيات بين 8 و 14 عاماً؛ وارتفاع معدل النساء العاملات في القطاع غير الرسمي، وانتشار واسع النطاق للتحرش الجنسي في مكان العمل. |
La personne qui fait l'objet du harcèlement juge habituellement ce comportement déplaisant, voire offensant. | UN | وعادة ما يشعر الشخص الذي يتعرض للتحرش بأن السلوك في غير محله بل هو سلوك سيء. |
Les accords de services abordant la question du harcèlement sexuel sont l'exception. | UN | ويستثنى من ذلك اتفاقات الخدمة بشأن موضوع المضايقات الجنسية. |
La question du harcèlement sexuel a été abondamment mentionnée dans ce cas parce que le renvoi était le résultat d'un comportement qui constituait un harcèlement sexuel, comme l'employeur l'avait découvert. | UN | وأثيرت في هذه القضية مسألة التحرش الجنسي لأن الفصل جاء نتيجة لسلوك انطوى على تحرش جنسي، وفقاً لما خلص إليه صاحب العمل. |
De surcroît, ces trois instances devront mettre en place un système efficace de prévention du harcèlement professionnel et sexuel. | UN | ويتعين أيضا أن تعتمد الهيئات الثلاث نظاما فعّالا لمنع المضايقة والتحرش الجنسي والتحرش في العمل. |
L'incrimination du harcèlement sexuel, conformément à la jurisprudence des tribunaux mobiles. | UN | اعتبار مضايقة الأنثى جريمة يعاقَب عليها حسبما قررته المحاكم المتنقلة. |
Les enfants de l'auteur ne pouvaient plus aller à l'école par crainte du harcèlement. | UN | ولم يتمكن أبناؤها من الذهاب إلى المدرسة خوفاً من التعرض للمضايقة. |
Il existe des programmes et des politiques d'établissements destinés à venir à bout du harcèlement sexuel dans les universités du pays. | UN | وثمة برامج وسياسات مؤسسية لمحاولة منع التحرّش الجنسي في جامعات هذا البلد. |
D. Le cas particulier du harcèlement sexuel sur le lieu de travail | UN | الحالة الخاصة للمضايقات الجنسية في مكان العمل |
C'est le manuel du harcèlement policier. | Open Subtitles | هذا بمثابة مضايقات الشرطة لا تستطيعون أعتقال شخص ما |
Elle a établi un réseau de conseillers formés à la prévention du harcèlement au siège et dans les bureaux de pays et mis au point des matériels de formation et d'information. | UN | وأنشئت شبكة من مستشاري منع التحرشات في مقر البنك الدولي وفي المكاتب القطرية، كما وضعت مواد تدريبية وإعلامية. |
Ce n'était pas du harcèlement parce que ce n'était pas sexuel. | Open Subtitles | حسنٌ , لم تكن مُضايقة بسبب أنها لم تكن جنسية. |
quand la victime sentirait des avances sexuelles non désirées c'est considéré comme du harcèlement sexuel. | Open Subtitles | إذا كان تحرشا جنسيا، فإن الضحية ستشعر بتصرفات جنسية غير مرغوب بها من جهتها بغض النظر عن الحالة، فهذا يعد تحرشا جنسيا |
Bien que les médias aient tenté de traiter du harcèlement sexuel, de la violence familiale et des questions de genre, ces efforts sont insuffisants. | UN | ورغم أن وسائط الإعلام حاولت معالجة القضايا المتعلقة بالتحرش الجنسي والعنف المنزلي وأدوار الجنسين، فإن هذه الجهود غير كافية. |
Au sujet du harcèlement sexuel, elle souhaite savoir si la Slovénie envisage de rendre l'intervention de l'Avocate obligatoire. | UN | وفيما يتعلق بالمضايقة الجنسية، تساءلت عما إذا كان ثمة تفكير في جعل الإجراءات أمام محامي تكافؤ الفرص إلزامية. |