Frais de voyage du personnel en mission (50 000 dollars). | UN | سفر الموظفين في مهام رسمية: 000 50 دولار. |
Frais de voyage du personnel en mission (119 200 dollars). | UN | سفر الموظفين في مهام رسمية: 200 192 دولار. |
Le problème actuel du personnel en attente d'affectation suscite des commentaires de la part de plusieurs délégations. | UN | وعلقت عدة وفود على التحدي الدائم الذي يمثله وضع الموظفين في الفترات الفاصلة بين المهام. |
L'enquête mondiale réalisée auprès du personnel en 2008 portait notamment sur les questions de déontologie. | UN | أجرى دراسة استقصائية عالمية للموظفين في عام 2008 شملت أسئلة تتصل بالأخلاقيات. |
Commentaire : Une actualisation sur la question du personnel en attente d'affectation figure dans la deuxième partie de ce document. | UN | التعليق: ترد معلومات محدثة عن مسألة الموظفين في الفترات الفاصلة بين المهام في الجزء الثاني من هذه الوثيقة. |
Il faut veiller attentivement à la stabilité du personnel en cause si l'on veut éviter des perturbations dans la réalisation des tâches et des projets. | UN | ويجب إيلاء أقصى درجات الاهتمام لضمان استقرار عدد الموظفين في الوحدة لتلافي تعطّل العمل والخطط الموضوعة. |
Grandes étapes dans le renforcement des capacités du personnel en matière de gestion axée sur les résultats | UN | مراحل بارزة في بناء قدرة الموظفين في مجال الإدارة لتحقيق النتائج |
Les mauvais résultats du personnel en Jordanie ont entravé la croissance, de même qu'un ralentissement dans la création de bureaux en République arabe syrienne. | UN | وأدى ضعف أداء الموظفين في الأردن، إلى جانب بطء إجراءات إنشاء فروع في الجمهورية العربية السورية، إلى إعاقة النمو. |
Grandes étapes dans le renforcement des capacités du personnel en matière de gestion axée sur les résultats | UN | معالم لبناء قدرة الموظفين في مجال الإدارة القائمة على النتائج |
Deux stages se sont tenus à l'intention du personnel en poste dans la région Afrique. | UN | وأُجرِيت دورتان لتدريب الموظفين في منطقة أفريقيا. |
i) Recrutement et affectation du personnel en temps voulu; | UN | `1 ' تعيين وتنسيب الموظفين في الوقت المناسب |
ii) Recrutement et affectation du personnel en temps voulu; | UN | ' 2` تعيين وتنسيب الموظفين في الوقت المناسب |
Examen du barème commun des contributions du personnel en 2002 | UN | استعراض الجدول الموحد للاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين في عام 2002 |
La délégation coréenne espère que le système de sélection et d'évaluation du personnel, en se développant favorisera la transparence et accroîtra les capacités de suivi. | UN | وقال إن وفده يأمل أن يساهم تطوير نظام اختيار وتقييم الموظفين في تعزيز الشفافية والقدرة على الرصد. |
A apporté une L’enquête mondiale réalisée auprès du personnel en 2008 portait pour la transparence financière; | UN | أجرى دراسة استقصائية عالمية للموظفين في عام 2008 شملت أسئلة تتصل بالأخلاقيات. |
Le suivi des ressources, la responsabilisation et les capacités du personnel en matière d'égalité des sexes ont également été identifiés comme des domaines de performance médiocre. | UN | وقد حُدد كل من تتبّع الموارد والمساءلة وقدرات الموظفين فيما يتصل بنوع الجنس على أنها مجالات إضافية من مجالات ضعف للأداء. |
Toutefois, on suppose que le transfert de l'ensemble du personnel en Allemagne ne soulèverait aucun obstacle juridique. | UN | ولكن يفترض عدم وجود عائق قانوني أمام انتقال جميع الموظفين إلى ألمانيا. |
Le Fonds affectera un administrateur supplémentaire au Service du personnel en procédant à une réaffectation au siège. | UN | ومن ثم سيضيف الصندوق موظفا واحدا من الفئة الفنية إلى فرع شؤون الموظفين عن طريق الانتداب في المقر. |
Il ressort de l'enquête menée auprès du personnel en 2012 que 83 % des fonctionnaires chargés des achats avaient les qualifications professionnelles requises et que 64 % affirmaient que leur supérieur hiérarchique les avait encouragés à se former. | UN | ويُستخلص من استقصاء آراء الموظفين لعام 2012 أن 83 في المائة من موظفي الشراء لهم علم بالمؤهلات المهنية فيما اعترف 64 في المائة منهم بأن الفضل في تشجيعهم على تلقّي التدريب يرجع إلى المشرفين عليهم. |
J'ai donc donné pour instruction que les conditions d'emploi et de rémunération du personnel en poste en Iraq soient une nouvelle fois réexaminées d'urgence. | UN | ولهذا فإنني قد أشرت بأن يعاد النظر على وجه السرعة في شروط الخدمة والأجور بالنسبة للموظفين العاملين في العراق. |
ii) Le Sous-Groupe de la sécurité incendie, qui assure la sécurité incendie et la formation générale du personnel en la matière, comprend un assistant à la sécurité incendie (agent local); | UN | ' 2` الوحدة الفرعية للسلامة من الحرائق، التي توفر السلامة من الحرائق وتقدم تدريباً عاماً للموظفين بشأن السلامة من الحرائق، ويعمل بها مساعد لشؤون السلامة من الحرائق (من الرتبة المحلية)؛ |
Deux enquêtes de portée mondiale menées auprès du personnel en 2004 et en 2006 ont permis de dégager des tendances par rapport au produit 3. | UN | وتقدم دراستان استقصائيتان للموظفين على الصعيد العالمي، أجريتا في عامي 2004 و 2006، الاتجاهات المتعلقة بالناتج 3 في إطار النتائج الإدارية. |
19. Le HCR devrait poursuivre l'élaboration de son plan et de sa stratégie d'informatisation de ses systèmes de gestion financière et de gestion du personnel en recherchant une meilleure intégration. | UN | ١٩ - ينبغي أن تواصل مفوضية اللاجئين تطوير خطتها واستراتيجيتها لحوسبة نظمها المالية ونظم إدارة شؤون الموظفين لديها بشكل أكثر شمولا وتكاملا. |
Le Bureau du Sous-Secrétaire général communique également avec l'ensemble du personnel en faisant pa- raître des publications comme Secretariat News et Human Resources Management Highlights et procède à des échanges de vues avec celui-ci au sujet de divers aspects de la gestion des ressources humaines. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن المكتب المباشر مسؤول عن الاتصالات مع الموظفين بشكل عام من خلال إصدار منشورات مثل أنباء الأمانة العامة وأضواء على إدارة الموارد البشرية من أجل تبادل الآراء مع الموظفين بشأن الجوانب المختلفة لإدارة الموارد البشرية. |
Tenant compte de la nécessité d'accorder une attention particulière au recrutement, pour le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, de personnes originaires d'États Membres non représentés et sousreprésentés, en particulier des pays en développement et des pays en transition, et d'améliorer ainsi la composition actuelle du personnel en assurant une répartition géographique plus équitable, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى إيلاء اهتمام خاص لتعيين موظفين من الدول الأعضاء غير الممثلة والممثلة تمثيلاً ناقصاً، ولا سيما من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، للعمل في مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، بما يحسِّن التكوين الحالي لملاك الموظفين على أساس توزيع جغرافي أكثر عدلاً، |
Protection 24 heures sur 24, 7 jours par semaine, du personnel en poste au quartier général de Soukhoumi, surveillance 24 heures sur 24, 7 jours par semaine, du centre de transmissions et de radiocommunications, distribution de transmetteurs à très hautes fréquences à tous les membres du personnel international qui exercent des fonctions essentielles, gestion du matériel informatique permettant de surveiller les patrouilles des agents de sécurité | UN | منح الموظفين العاملين في المجمع الذي يضم المقر في سوخومي الحماية على مدار الساعة، وتزويد مركز الاتصالات/غرفة اللاسلكي بعناصر أمن على مدار الساعة، وتزويد جميع الموظفين الدوليين الرئيسيين بجهاز إرسال ذي تردد عال جدا، وتوفير وتشغيل الحواسيب التي تستخدم في جمع البيانات لمراقبة دوريات الحرس الأمني |
La réduction est réalisable grâce à une redistribution, entre le personnel en poste, de la charge de travail du personnel en congé de maladie ou en congé de maternité ou de paternité. | UN | يمكن تحقيق التخفيض عن طريق إعادة توزيع عبء عمل الموظفين المتغيبين في إجازة مرضية أو إجازة الأمومة أو الأبوة على الموظفين الموجودين. |
Il fait appel à du personnel temporaire (autre que pour les réunions) pour renforcer des effectifs en période de pointe et remplacer du personnel en congé de maternité ou de maladie. | UN | ٤ - تستخدم المساعدة المؤقتة العامة، وما زالت تستخدم لتعيين موظفين يحلون محل الموظفين الغائبين في إجازات مرضية أو في إجازات أمومة أو لضمان وجود عدد كاف من الموظفين خلال فترات ذروة العمل. |