"durable et de" - Traduction Français en Arabe

    • المستدامة والقضاء على
        
    • المستدامة وتخفيف
        
    • المستدامة وفي
        
    • المستدامة وبكفالة
        
    • المستدامة وورقات
        
    • المستدامة وإيجاد
        
    • المستدامة وتحقيق
        
    • المستدامة وما
        
    • المستدام للدول
        
    • المستدامة من
        
    • المستدامة وأن
        
    • المستدامة والتصدي
        
    • المستدامة ومن
        
    • المستدام وتخفيف
        
    • المستدامة واستراتيجيات
        
    La Conférence porte sur les deux thèmes suivants: < < Une économie verte dans le contexte du développement durable et de l'éradication de la pauvreté > > et < < Un cadre institutionnel pour le développement durable > > . UN وكان موضوعا المؤتمر هما الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، والإطار المؤسسي للتنمية المستدامة.
    L'économie verte dans le cadre du développement durable et de la lutte contre la pauvreté UN الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر
    Être mises en œuvre dans un contexte de développement durable et de réduction de la pauvreté, tout en apportant des solutions aux changements climatiques; UN أن تُنفّذ في سياق التنمية المستدامة وتخفيف وطأة الفقر، مع التصدي لتغير المناخ
    La protection des écosystèmes fragiles représente un élément critique de l’équation du développement durable et de l’élimination de la pauvreté. UN وتمثل حماية النظم اﻹيكولوجية الهشة عنصرا حاسما في معادلة التنمية المستدامة وفي السعي إلى القضاء على الفقر.
    Les chefs d'État et de gouvernement, qui se sont réunis à Rio de Janeiro (Brésil) du 20 au 22 juin 2012 dans le cadre de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, ont renouvelé leur engagement en faveur du développement durable et de la promotion d'un avenir durable sur les plans économique, social et environnemental. UN وفي مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، الذي عقد في ريو دي جانيرو في الفترة من 20 إلى 22 حزيران/يونيه 2012، جدد رؤساء الدول والحكومات التزامهم بالتنمية المستدامة وبكفالة الترويج لمستقبل اقتصادي واجتماعي يفضي إلى الاستدامة البيئية.
    Celles d'intégration de la gestion des produits chimiques aux stratégies d'aide au développement, de développement durable et de réduction de la pauvreté seraient importantes pour la répartition plus efficace des ressources affectées aux activités relatives à la sécurité chimique. UN كما أن اتباع التدابير لإدماج إدارة المواد الكيميائية في استراتيجيات المساعدة الإنمائية، والتنمية المستدامة وورقات الحد من الفقر، أمر مهم لدعم زيادة فعالية توجيه الموارد نحو أنشطة السلامة الكيميائية.
    L'économie verte dans le cadre du développement durable et de l'élimination de la pauvreté va dans ce sens. UN فكان أن برز الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر كإطار للتحرك في هذا الاتجاه.
    Par exemple, le rapport du Secrétaire général place les changements climatiques dans le contexte plus large du développement durable et de l'élimination de la pauvreté. UN وعلى سبيل المثال، يضع تقرير الأمين العام تغير المناخ في السياق الأوسع نطاقا للتنمية المستدامة والقضاء على الفقر.
    La Conférence serait axée sur les thèmes de l'économie verte dans l'optique du développement durable et de l'élimination de la pauvreté, et le cadre institutionnel du développement durable. UN وسيكون تركيز المؤتمر على الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر والإطار المؤسسي للتنمية المستدامة.
    L'économie verte dans le contexte du développement durable et de l'élimination de la pauvreté UN الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر
    ii) Du développement durable et de la lutte contre la pauvreté (Banque mondiale et Programme des Nations Unies pour le développement par exemple); UN `2 ' التنمية المستدامة وتخفيف حدة الفقر، مثل البنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛
    Plusieurs stratégies de développement durable et de réduction de la pauvreté sont en voie d'élaboration. UN وسائر استراتيجيات التنمية المستدامة وتخفيف حدة الفقر لا تزال في مراحلها الأولى.
    L'article 12, qui établit un mécanisme pour un développement propre, étend la coopération aux Parties qui ne figurent pas à l'annexe I afin de les aider à parvenir à un développement durable et de contribuer à l'objectif ultime de la Convention. UN أما المادة ٢١ المتعلقة بآلية للتنمية النظيفة فتوسﱢع من نطاق التعاون ليمتد إلى اﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول، مما يسهم في تنميتها المستدامة وفي تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية.
    12. Dans le document final de la Conférence, les participants ont renouvelé leur engagement < < en faveur du développement durable et de la promotion d'un avenir durable sur les plans économique, social et environnemental, pour notre planète comme pour les générations actuelles et futures > > (résolution 66/288 de l'Assemblée générale). UN 12 - وقد جددت الوثيقة الختامية للمؤتمر الالتزام " بتحقيق التنمية المستدامة وبكفالة تهيئة مستقبل مستدام اقتصاديا واجتماعيا وبيئيا لصالح كوكبنا ولصالح لأجيال الحالية والمقبلة " (قرار الجمعية العامة 66/288).
    Il importerait de mettre en place des mesures d'intégration de la gestion des produits chimiques aux stratégies d'aide au développement, de développement durable et de réduction de la pauvreté pour étayer l'acheminement plus efficace des ressources vers les activités relatives à la sécurité chimique. UN كما أن اتباع التدابير لإدماج إدارة المواد الكيميائية في استراتيجيات المساعدة الإنمائية، والتنمية المستدامة وورقات تخفيض الفقر مهمة لتدعيم التوجيه الأكثر فعالية للموارد لأنشطة السلامة الكيميائية.
    La stratégie intérimaire de la Banque asiatique de développement vise à développer un partenariat global à l'échelle du pays en faveur du développement durable et de la création d'emplois. UN وتهدف الاستراتيجية المؤقتة لمصرف التنمية الآسيوي إلى إقامة شراكات قطرية شاملة لدعم التنمية المستدامة وإيجاد فرص العمل.
    La science, la technologie et l'innovation, ainsi que les perspectives ouvertes par la culture, au service de la promotion du développement durable et de la réalisation des objectifs du Millénaire UN تسخير العلم والتكنولوجيا والابتكار والإمكانيات الثقافية لتعزيز التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Le Brésil considère que la Journée internationale de la Terre nourricière est une occasion d'appeler l'attention sur l'environnement dans le contexte du développement durable et de ses conséquences fondamentales sur le bien-être de l'humanité. UN والبرازيل تفهم اليوم الدولي لأمنا الأرض باعتباره فرصة لاسترعاء الانتباه إلى البيئة في سياق التنمية المستدامة وما لها من أثر بالغ على رفاه البشرية.
    Reconnaissant que le tourisme durable constitue un important moteur de la croissance économique durable et de la création d'emplois décents, nous encourageons fortement les petits États insulaires en développement à prendre les mesures suivantes : UN ٣٠ - إننا، إذ نسلّم بأن السياحة المستدامة تمثل محركاً هاماً لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام للدول الجزرية الصغيرة النامية ولإيجاد فرص العمل اللائق، نؤيد بقوة اتخاذ الدول الجزرية الصغيرة النامية الإجراءات التالية:
    Par exemple, il décrit le rôle essentiel que le tourisme durable peut jouer en faveur du développement durable et de l'économie verte. UN وتبين هذه الوثيقة أموراً منها الدور الهام الذي يمكن أن تضطلع به السياحة المستدامة من أجل تحقيق التنمية المستدامة والاقتصاد الأخضر.
    L'examen devrait aussi permettre de concilier les divers éléments des questions relatives au développement durable et de les examiner de manière intégrée; UN كما ينبغي أن يركز الاستعراض على كفالة التوازن بين عناصر مسائل التنمية المستدامة وأن يُنظر فيها بطريقة متكاملة؛
    Juguler la déforestation est un autre objectif important en matière de développement durable et de lutte contre le changement climatique. UN كما أن وقف إزالة الغابات يشكل هدفاً هاماً آخر للتنمية المستدامة والتصدي لتغير المناخ.
    L'intervenant exhorte l'ensemble des États à assurer la pleine participation des femmes à la prise des décisions en vue du développement durable et de la prévention des catastrophes naturelles à tous les niveaux. UN وحث الدول كافة على ضمان اشتراك المرأة اشتراكا تاما في صنع القرار من أجل التنمية المستدامة ومن أجل إدارة عمليات تخفيف حدة الكوارث على كافة الأصعدة.
    Considérant l'importance de la mobilisation des ressources intérieures pour un financement stable et prévisible aux fins d'une croissance durable et de la réduction de la pauvreté en Afrique, UN وإذ يسلم بأهمية تعبئة الموارد المحلية بالنسبة لتوفير تمويل مستقر ويمكن التنبؤ به من أجل تحقيق النمو المستدام وتخفيف حدَّة الفقر في أفريقيا؛
    L'élaboration de stratégies nationales en faveur du développement durable et de stratégies de réduction de la pauvreté pouvait être complétée par des mécanismes de mise en oeuvre permanents. UN ووضع الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة واستراتيجيات الحد من الفقر يمكن تكملته بآليات دائمة من أجل التنفيذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus