"effective à" - Traduction Français en Arabe

    • الفعالة في
        
    • فعالة في
        
    • الفعلية في
        
    • فعال في
        
    • الفعال في
        
    • فعلياً في
        
    • فعلية في
        
    • فعليا في
        
    • الفعلية على
        
    • الفعّالة في
        
    • الفعلي في
        
    • فعالة للتصدي
        
    • الفعَّالة في
        
    • التبرعات الفعلي
        
    La participation effective à la prise de décisions concernant le patrimoine culturel est un élément clef de ces notions. UN وتُعتَبر المشاركة الفعالة في عمليات اتخاذ القرار المتعلقة بالتراث الثقافي عنصراً أساسياً في هذين المفهومين.
    Comme le stipule la Déclaration, les États doivent reconnaître et défendre comme il se doit leur identité, leur culture et leurs intérêts, et faciliter leur participation effective à la réalisation du développement durable. UN ويشتمل الاعـــلان علــى المبدأ الذي ينص على أنه ينبغي للدول أن تعترف وتدعــم على النحو اللازم هويتهم وثقافتهم ومصالحهم وتمكنهم من المشاركة الفعالة في تحقيق التنمية المستدامة.
    Il a déclaré que la participation effective à tous les aspects de la vie publique devrait donner aux minorités la possibilité de devenir membres à part entière de la société. UN وأشير إلى أنه ينبغي أن تمنح المشاركة الفعالة في كل جانب من جوانب الحياة العامة الأقليات دوراً كاملاً في المجتمع.
    Ceci décourage toute participation effective à la vie sociale, politique et culturelle. UN ولا يشجع هذا على أي مشاركة فعالة في الحياة الاجتماعية والسياسية والثقافية.
    1995 : Atelier de travail sur la mise en oeuvre de la décentralisation effective à Mantasoa, Fondation Friederich Edbert UN ٥٩٩١ حلقة عمل بشأن تطبيق اللامركزية الفعلية في مانتاسوا - مؤسسة فريدريش إدبرت
    De même, la Syrie continue de s'opposer au terrorisme et au terrorisme d'État en paroles et en actes, étant donné qu'elle participe de façon effective à la coopération internationale en vue de lutter contre eux. UN كما أن سورية كانت وما زالت ضد الإرهاب وإرهاب الدولة قولا وفعلا، حيث ساهمت بشكل فعال في التعاون الدولي لمحاربتهما.
    Il a été constaté qu'une participation effective à l'économie mondiale est un facteur clé de l'accélération de la croissance économique des pays africains. UN هناك إقرار باعتبار المشاركة الفعالة في الاقتصاد العالمي قوة رئيسية من شأنها تسريع وتيرة النمو لدى الاقتصادات الأفريقية.
    Les femmes appartenant à des minorités et leur participation effective à la vie économique, sociale et culturelle UN نساء الأقليات والمشاركة الفعالة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Note de l'experte indépendante sur les questions relatives aux minorités, Gay McDougall, sur les minorités et la participation effective à la vie économique UN مذكرة من الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات، غاي ماكدوغال، بشأن الأفضليات والمشاركة الفعالة في الحياة الاقتصادية
    Projet de recommandations relatives aux minorités et à leur participation effective à la vie économique UN مشروع توصيات بشأن الأقليات والمشاركة الفعالة في الحياة الاقتصادية
    Note de l'experte indépendante sur les questions relatives aux minorités, Gay McDougall, sur les minorités et la participation effective à la vie économique UN مذكرة من الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات، غاي ماكدوغال، بشأن الأقليات والمشاركة الفعالة في الحياة الاقتصادية
    Définition de bonnes pratiques en ce qui concerne les minorités et leur participation effective à la vie économique; UN تحديد الممارسات الجيدة فيما يتعلق بالأقليات ومشاركتها الفعالة في الحياة الاقتصادية؛
    La réalisation du droit des minorités à une participation effective à la vie économique est essentielle à la réalisation des OMD. UN ويُعدّ إعمال حق الأقليات في المشاركة الفعالة في الحياة الاقتصادية أمراً أساسياً لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Dans ce contexte, Nauru appuie résolument la campagne de Taiwan en vue d'une participation effective à l'Organisation de l'aviation civile internationale. UN وفي هذا السياق، تؤيد ناورو بقوة حملة تايوان من أجل مشاركة فعالة في المنظمة الدولية للطيران المدني.
    Ces instruments ont incontestablement contribué, de manière effective, à la réduction du risque de prolifération nucléaire et au renforcement de la paix et de la sécurité internationales. UN فما لا شك فيه أن هذه الصكوك أسهمت بصورة فعالة في الحد من خطر الانتشار النووي وفي تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Participation effective à la vie politique UN Page المشاركة الفعلية في الحياة السياسية
    Concernant les Chypriotes turcs vivant dans la région contrôlée par le Gouvernement, celui-ci s'efforçait, dans toute la mesure du possible, d'assurer leur participation effective à la vie économique, sociale et culturelle. UN وفيما يتعلق بالقبارصة الأتراك الذين يعيشون في المناطق التي تسيطر عليها حكومة جمهورية قبرص، تكفل الحكومة مشاركتهم الفعلية في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على الوجه الأكمل.
    En cette ère où l'on prône les vertus de la démocratisation, l'Assemblée générale est en effet, en l'état actuel des choses, le seul organe à même d'assurer au plus grand nombre de faire entendre leurs voix sur l'échiquier mondial et, partant, une participation effective à la gestion des affaires du monde. UN وفي وقت يبشر فيه بفضائل اﻷخذ بالديمقراطية، تبقى الجمعية العامة الهيئة الوحيدة التي يمكن أن تضمن لهذا العدد من الناس سماع أصواتهم على الصعيد العالمي واﻹسهام بدور فعال في إدارة الشؤون الدولية.
    M. RezagBara estimait personnellement que le Soudan devrait être un pays unifié mais diversifié et que toutes les communautés religieuses, ethniques ou culturelles devraient avoir la possibilité de participer d'une manière effective à la vie de la société. UN وأعرب عن اعتقاد شخصي مؤداه أن السودان ينبغي أن يكون بلداً موحداً ومتنوعاً في الوقت نفسه وأن فرصة الاشتراك الفعال في المجتمع لا بد وأن تتاح لجميع الأديان ولكافة الجماعات العرقية والثقافية.
    Nous encourageons les actions de lutte contre la discrimination à l'égard des jeunes et les mesures visant à favoriser leur participation effective à la prise de décisions; UN ونشجع على التصدي لمظاهر التمييز ضد الشبيبة، ونرحب بالتدابير الرامية إلى إشراك هذه الفئة إشراكاً فعلياً في عمليات اتخاذ القرارات؛
    Ces objectifs contribuaient de façon effective à la machine de guerre allemande dans la région. UN وكانت لهذه الأهداف مساهمة فعلية في العمل العسكري الألماني في تلك المنطقة.
    4. Par " objectif militaire " , dans la mesure où des biens sont visés, tout bien qui par sa nature, son emplacement, sa destination ou son utilisation apporte une contribution effective à l'action militaire et dont la destruction totale ou partielle, la capture ou la neutralisation offre en l'occurrence un avantage militaire précis; UN ٤- يراد بتعبير " هدف عسكري " ، فيما يتعلق باﻷشياء، اي شيء يسهم، بطبيعته أو موقعه أو غرضه أو وجه استعماله. إسهاما فعليا في العمل العسكري. ويوفر تدميره الكلي أو الجزئي أو الاستيلاء عليه أو إبطال مفعوله، في الظروف القائمة في حينه، ميزة عسكرية أكيدة.
    Il serait particulièrement important d'établir des liens plus solides entre l'action normative et la pratique effective à l'échelon du pays. UN وسيكون من الأهمية الخاصة بمكان كفالة المزيد من الترابط بين نشاط تحديد المعايير والممارسة الفعلية على الصعيد القطري.
    :: Participation effective à la prise de décisions au niveau national UN :: المشاركة الفعّالة في صنع القرار على الصعيد المحلي
    À ce sujet, je demande au Gouvernement de transition d'intensifier ses efforts, afin d'étendre une administration effective à l'Ituri, notamment dans le domaine de la justice pénale. UN وفي هذا الصدد، أناشد الحكومة الانتقالية بذل المزيد من الجهود من أجل بسط النفوذ الإداري الفعلي في المنطقة، بما في ذلك بوجه خاص في مجال العدالة الجنائية.
    Dans le paragraphe 25, elle a invité instamment tous les Etats et les organisations compétentes à examiner la mise en oeuvre des recommandations du Rapporteur spécial, en particulier la nécessité d'opposer une riposte effective à la politique de " nettoyage ethnique " appliquée par les forces serbes de Bosnie et les forces croates de Bosnie. UN وفي هذه الفقرة اﻷخيرة حثت الجمعية جميع الدول والمنظمات المختصة على أن تنظر في تنفيذ توصيات المقرر الخاص بما في ذلك الحاجة إلى استجابة فعالة للتصدي لسياسة " التطهير العرقي " التي تنفذها قوات الصرب البوسنيين وقوات الكروات البوسنيين.
    Pendant l'élaboration de ce document sur les enseignements tirés de leur expérience, les cadres dirigeants du PNUD vont également se pencher sur la manière de mesurer l'engagement dans la planification et l'enchaînement des missions, et déterminer le moment ou le point critique qui appellera un complément d'intervention de l'Administration afin d'assurer une participation effective à la préparation de ces missions intégrées. UN وفي سياق عملية وضع تقرير بشأن الدروس الداخلية المستفادة، سوف تضع الإدارة العليا لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضاً تقييماً للكيفية التي ستقيس بها درجة المشاركة في تخطيط المهام ومتابعتها، كما أنها سوف تحدِّد الظروف التي ستُتخذ فيها إجراءات إدارية إضافية، أو العوامل التي ستدعو إلى اتخاذ تلك الإجراءات، من أجل ضمان المشاركة الفعَّالة في تخطيط هذه المهام المتكاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus