L'expérience a montré que l'absence de mécanismes efficaces de coordination entraîne des chevauchements inutiles et un manque d'harmonisation des programmes. | UN | وقد تبين أن الافتقار إلى آليات تنسيق فعالة يؤدي إلى ازدواجية في الجهود لا داعي لها وإلى عدم مطابقة البرامج للواقع. |
Il faudrait également faire en sorte de mettre en place des programmes efficaces de réinsertion sociale et d'amendement des détenus. | UN | ويجب فضلا عن ذلك أن تتخذ الخطوات اللازمة لاستحداث برامج فعالة ﻹصلاح السجناء وإعادة تأهيلهم للاندماج في المجتمع. |
Elle devrait également être non discriminatoire, multilatérale et universelle, et pourvue de moyens efficaces de vérification. | UN | كما يجب أن تكون غير تمييزية ومتعددة اﻷطراف وعالمية ولها وسائل تحقق فعالة. |
Au niveau international, il fallait une véritable collaboration, une action coordonnée et des mécanismes efficaces de responsabilisation et de suivi. | UN | أما على الصعيد الدولي، فإن وجود التعاون الصحيح والعمل المنسق والمساءلة الفعالة ونظم الرصد أمر مطلوب. |
La mise au point progressive de mesures plus efficaces de prévention et de réduction de la demande a joué un rôle important. | UN | ويتمثّل أحد العوامل المهمة لذلك في الاستمرار بتطوير تدابير أكثر فعالية للوقاية من تعاطي العقاقير وخفض الطلب عليها. |
Cela a fait apparaître la nécessité d’une approche stratégique intégrée entre tous les donateurs et de mécanismes efficaces de coordination sur le terrain. | UN | وهذه المشاكل تبرز الحاجة إلى نهج استراتيجي متكامل فيما بين جميع المانحين، وإلى آليات فعالة على الصعيد الميداني. |
Elle a noté, par exemple, que les conseillers techniques principaux affectés à des projets étaient quelquefois des agents efficaces de transfert des connaissances. | UN | فقد وجد، على سبيل المثال، أن كبار المستشارين التقنيين المعنيين بالمشاريع يشكلون أحيانا عناصر فعالة لنقل الدراية الفنية. |
— Élaboration de mécanismes efficaces de maintien du régime de cessez-le-feu et de garanties concrètes de non-reprise des activités militaires; | UN | ● وضع آليات فعالة للحفاظ على نظام وقف إطلاق النار أو ضمانات ملموسة لعدم استئناف القتال؛ |
Afin d’apaiser cette crainte et de faciliter la participation des témoins, les pouvoirs publics doivent mettre n place des programmes efficaces de protection. | UN | وبغية ازالة هذا الخوف وضمان المشاركة من جانب الشهود، يجب على الحكومات أن تضع برامج فعالة لحماية الشهود. |
La communauté internationale devait adopter des mécanismes efficaces de coopération pour lutter contre la pauvreté, encourager la solidarité internationale et créer des emplois rémunérateurs. | UN | وكان على المجتمع الدولي أن يعتمد آليات فعالة للتعاون من أجل التصدي للفقر، ورعاية التضامن الدولي وإيجاد وظائف مجزية. |
Des systèmes efficaces de suivi jouent en l’occurrence un rôle crucial. | UN | ولإنشاء نظم رصد فعالة أهمية حيوية في هذا الشأن. |
La République de Corée continuera également de travailler avec d'autres États parties pour prendre des mesures efficaces de lutte contre la pêche INN. | UN | كما أن جمهورية كوريا ستواصل العمل مع الدول الأطراف الأخرى بغية اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة ذلك النوع من أنشطة الصيد. |
Des mécanismes efficaces de prévention doivent être mis en place. | UN | ولا بد من تحديد آليات فعالة لمنع الانتشار. |
Nous poursuivons également nos efforts en vue de renforcer les régimes de non-prolifération, notamment le Régime de contrôle des technologies missilières, et d'instaurer des systèmes efficaces de contrôle des exportations. | UN | ونحن نواصل أيضا جهودنا لتعزيز نظم عدم الانتشار، بما فيها نظام مراقبة تكنولوجية القذائف، ولوضع ضوابط فعالة على تصديرها. |
Au nombre des méthodes efficaces de vulgarisation on peut citer les activités de promotion, les stratégies communautaires et les réseaux commerciaux et sanitaires locaux. | UN | وتشمل مناهج الوصول الفعالة الى هذه الفئات أنشطة الترويج والاستراتيجيات المستندة الى قواعد محلية وشبكات الصحة المحلية والشبكات التجارية. |
Soulignant, dans ce contexte, la nécessité de protéger les victimes de viol et de leur offrir des garanties efficaces de confidentialité, et soucieuse de faciliter leur participation aux audiences du Tribunal et de leur épargner de nouveaux traumatismes psychiques, | UN | وإذ تؤكد، في هذا السياق، ضرورة حماية ضحايا الاغتصاب، وتقديم الضمانات الفعالة لتحقيق الخصوصية والسرية لضحايا الاغتصاب، ورغبة منها في تسهيل مشاركتهم في اجراءات المحكمة وضمان منع حدوث المزيد من اﻷذى، |
Puisque le développement est un des moyens les plus efficaces de diplomatie préventive, développement et paix vont naturellement de pair. | UN | وبما أن التنمية من أهم الوسائل الفعالة للدبلوماسية الوقائية، فإن التنمية والسلم بطبيعة الحال يسيران يدا بيد. |
Ces défis ne peuvent être relevés sans une coopération et une collaboration accrues et efficaces de toutes les nations. | UN | إن تلك التحديات لا يمكن مواجهتها بنجاح دون تعاون أكبر وأكثر فعالية بين جميع البلدان. |
Le défi le plus important pour la communauté internationale demeure donc de mettre au point des stratégies plus efficaces de prévention des conflits. | UN | وبالتالي، فإن التحدي الأبرز الذي يواجهه المجتمع الدولي يبقى متمثلاً في وضع استراتيجيات أكثر فعالية لمنع نشوب الصراعات. |
Les tribunaux anticorruption se sont avérés être des partenaires efficaces de la Commission dans le traitement des affaires de corruption. | UN | وثبت أنَّ المحكمة المعنية بالفساد هي شريكة فعّالة للجنة القضاء على الفساد في معالجة قضايا الفساد. |
Simultanément, la bonne pratique consiste à renforcer les systèmes efficaces de contrôle des documents à faible niveau de technologie. | UN | وفي الوقت ذاته، يعتبر تعزيز فعالية نظم مراقبة الوثائق الفعّالة ذات التكنولوجيا المنخفضة المستوى من الممارسات الجيدة. |
28. Il n'y a pas d'infrastructures de base sans installations efficaces de télécommunications. | UN | ٢٨ - وتعد مرافق الاتصالات السلكية واللاسلكية التي تتسم بالكفاءة عنصرا حيويا من عناصر بنية أساسية جوهرية. |
Objectif : Assurer un suivi et une évaluation efficaces de la mise en oeuvre du Programme pour les établissements humains. | UN | الهدف: كفالة الرصد والتقييم الفعالين لتنفيذ جدول أعمال الموئل. |
Des dispositifs doivent être mis en place afin qu'il existe des procédures obligeant les responsables à répondre de leurs actes en cas de violations, ainsi que des programmes efficaces de prise en charge des victimes; | UN | وينبغي وضع آليات توجد بها إجراءات للمساءلة حالما يقع الانتهاك، وإيجاد برامج ناجعة للاعتناء بالضحية؛ |
La nouvelle mission du PNUD est de demeurer utile et responsable et de rechercher constamment des moyens plus efficaces de venir en aide aux pays à mesure qu'ils évoluent. | UN | والتحدي الذي يواجه البرنامج اﻹنمائي هو أن يظل وثيق الصلة بموضوع عمله، وقابلا للمساءلة، وساعيا دائما الى زيادة فاعلية الطرق التي تدعم البلدان كلما ارتقت. |
Les deux proclamations relatives à la sensibilisation aux sévices sexuels et aux problèmes des petites filles constituent des moyens efficaces de sensibilisation et de mobilisation sociale. | UN | ويُعد المرسومان المتعلقان بنشر الوعي فيما يتعلق باﻹيذاء الجنسي واﻹناث من اﻷطفال وسيلتين فعالتين للدعوة والتعبئة الاجتماعية. |
La première est que l'augmentation des revenus et le bas coût des voyages en voiture et en avion ont produit un énorme glissement vers des modes efficaces de transport qui utilisent moins d'énergie. | UN | الأول هو أنه مع زيادة الدخول وانخفاض تكلفة السفر بالسيارة وعن طريق الجو، شاهدنا تحولا هائلا في نمط استخدام الوسائط تجاه وسائط النقل الأقل كفاءة في استخدام الطاقة. |
Il est donc nécessaire d'avoir des indicateurs et des statistiques fiables ainsi que des mécanismes efficaces de suivi et d'accès à la justice pour les femmes. | UN | وذكرت أن ما هو لازم هو وجود مؤشرات وإحصائيات يُطمأن إليها وتيسير وصول المرأة إلى العدالة ووجود آليات للرصد الفعّال. |
En 2007, le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences a lancé un système intégré de gestion des conférences qui comprend trois projets dont l'objectif est de permettre la planification et la fourniture efficaces de services de conférence dans l'ensemble du Secrétariat grâce à une standardisation des modes opératoires et au remplacement de systèmes faisant double emploi. | UN | وفي عام 2007، أطلقت إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات مبادرة النظام المتكامل لإدارة المؤتمرات المؤلفة من ثلاثة مشاريع، بهدف دعم تخطيط وتقديم الخدمات على نحو يتسم بالكفاءة على نطاق الأمانة العامة من خلال توحيد عمليات تسيير الأعمال واستبدال النظم المتعددة الزائدة عن الحاجة. |
Les États Membres doivent fournir les ressources nécessaires pour pallier ces contraintes à la mise en place de systèmes efficaces de contrôle des drogues. | UN | ويلزم أن توفّر الدول الأعضاء الموارد الضرورية لتذليل العقبات أمام إرساء النظم الفعَّالة لمراقبة المخدِّرات. |
Ceci montre la nécessité de mécanismes efficaces de règlements des différends. | UN | وهذا يبرز الحاجة الى وجود آليات لتسوية المنازعات بشكل فعال. |