Il ne faut rien ménager pour surmonter le problème des réfugiés et des personnes déplacées en Afrique et dans le monde en général. | UN | ويتعين علينا أن نفعل كل شيء للتخلص من مشكلة اللاجئين والمشردين داخليا في أفريقيا وفي العالم بصفة عامة. |
En revanche, les pourcentages correspondants pour les hommes étaient de 90 % et 95 %, en Afrique et en Amérique latine, respectivement. | UN | وفي المقابل، كانت النسبة بين الذكور 90 في المائة في أفريقيا و 95 في المائة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
C'est là un engagement audacieux et ferme qui fournira des ressources financières bien nécessaires à cette campagne mondiale, tout particulièrement en Afrique et dans les Caraïbes. | UN | وهذا التزام جريء وأكيد يوفر موارد مالية تمس الحاجة إليها في الحملة العالمية، ولا سيما في أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي. |
Analyse statistique des tendances du trafic de drogues en Afrique et dans le monde | UN | تحليل الإحصاءات المتعلقة باتجاهات الاتجار بالمخدِّرات في أفريقيا وجميع أنحاء العالم |
La faiblesse des institutions nationales est un problème majeur en Afrique et a un impact sur les questions de sécurité et de stabilité. | UN | وقال إن ضعف المؤسسات الوطنية مشكلة كبيرة في أفريقيا وأن ذلك يترك أثره على قضايا الأمن والاستقرار. |
Saisies de drogues en Afrique et dans le monde, 2007 et 2008 | UN | المضبوطات من المخدرات في أفريقيا وعلى صعيد العالم، 2007 و2008 |
Les contributions qui viendront approfondir et développer des initiatives de ce type en Afrique et au-delà sont les bienvenues. | UN | ويُشَجَّع على تقديم المزيد من المساهمات لتعميق وتوسيع مبادرات من هذا النوع في أفريقيا وما بعدها. |
L'insécurité à nos frontières ne nous fait, bien entendu, pas perdre de vue les autres crises en Afrique et à travers le monde. | UN | بالطبع إن انعدام الأمن على حدودنا ينبغي ألا يجعلنا نغفل الأزمات الأخرى التي تقع في أفريقيا وفي جميع أرجاء العالم. |
Elle oriente ses actions sur la prévention et la résolution des conflits en Afrique et dans le monde. | UN | وتوجه أنشطتها نحو منع وتسوية النزاعات في أفريقيا وفي العالم. |
Cette sombre période de l'histoire a également laissé des traces politiques, culturelles, économiques, psychologiques et sociales qui continuent de faire souffrir de nombreuses sociétés, en Afrique et dans divers endroits du monde. | UN | كما خلفت تلك الحقبة التاريخية المظلمة من وراءنا موروثات اجتماعية ونفسية واقتصادية وثقافية وسياسية لا تزال تعاني منها مجتمعات عديدة في أفريقيا وفي أنحاء عديدة من العالم. |
Plus de 230 millions d'êtres humains, répartis dans près de 26 pays, dont 11 en Afrique et 9 au Moyen-Orient, sont déjà dans ce cas. | UN | ويعيش أكثر من ٢٣٠ مليون نسمة في نحو ٢٦ بلدا، منها ١١ في أفريقيا و ٩ في الشرق اﻷدنى، وهي تندرج بالفعل في هذه الفئة. |
en Afrique et en Asie, les différences entre les sexes en matière d'espérance de vie sont considérablement plus faibles, soit 2,1 années en Afrique et 3,8 années en Asie. | UN | وفي أفريقيا وآسيا، توجد فوارق أقل بكثير بين الجنسين في متوسط العمر المتوقع، إذ يبلغ الفرق 2.1 سنة في أفريقيا و 3.8 سنوات في آسيا. |
Je sais, c'est beaucoup mais ce sera notre projet phare en Afrique, et nous y serions la première organisation à travailler à ce niveau. | Open Subtitles | أعلم أن هذا كثير، ولكنه سيكون.. مشروعنا الرائد في أفريقيا. و سنكون أوّل منظّمة هناك |
La situation est particulièrement critique en Afrique et dans la région des Caraïbes, et elle s'aggrave en Asie et en Europe orientale. | UN | والوضع حرج في أفريقيا ومنطقة الكاريبي، ويسوء في آسيا وأوروبا الشرقية. |
A fait des recherches sur le développement en Afrique et dans les Caraïbes. | UN | وشاركت أيضا في الاضطلاع بأعمال وبحوث إنمائية في أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي. |
Analyse statistique des tendances du trafic de drogues en Afrique et dans le monde | UN | تحليل الإحصاءات المتعلقة باتجاهات الاتجار بالمخدِّرات في أفريقيا وجميع أنحاء العالم |
Analyse statistique des tendances du trafic de drogues en Afrique et dans le monde | UN | تحليل الإحصاءات المتعلقة باتجاهات الاتجار بالمخدِّرات في أفريقيا وجميع أنحاء العالم |
À cet égard, nous espérons que l'ONU accordera une importance réelle à la situation en Afrique et intensifiera son intervention de manière à régler les questions liées à ce continent. | UN | وفي هذا الصدد، نعرب عن الأمل في أن تعلق الأمم المتحدة أهمية حقيقية على الحالة في أفريقيا وأن تزيد مشاركتها كي يتسنى لها أن تحسم القضايا ذات الصلة في تلك القارة. |
Rapport du Secrétariat sur les statistiques des tendances du trafic de drogues en Afrique et dans le monde | UN | تقرير الأمانة عن الإحصاءات المتعلقة باتجاهات الاتجار بالمخدرات في أفريقيا وعلى نطاق العالم |
COPINE n’entrerait pas en concurrence avec les réseaux commutés publics, mais au contraire son succès pourrait se traduire par un accroissement du trafic des futurs réseaux publics en Afrique et, par conséquent, des recettes des opérateurs de ces réseaux. | UN | ولن تكون شبكة كوبين منافسا للشبكات الموصَّلة بالمرافق العامة بل ستكون شبكة يمكن أن يؤدي نجاحها الى إتاحة فرص لإنشاء شبكات عاملة مقبلة في أفريقيا وما يناظر ذلك من إيرادات لمشغليها. |
L’Institut cherche à mettre en place des contacts et une coopération technique avec beaucoup d’autres institutions en Afrique et ailleurs. | UN | ويسعى المعهد إلى إقامة الاتصالات وتحقيق التعاون التقني مع كثير من الوكالات اﻷخرى سواء في أفريقيا أو خارجها. |
Ces changements toucheront tous les secteurs économiques en Afrique et constitueront de ce fait des défis sans précédent pour le continent, s'agissant en particulier de répondre aux impératifs de croissance et de développement durables, notamment la réalisation des OMD. | UN | وسوف يؤثر تغير المناخ في جميع القطاعات الاقتصادية في أفريقيا ومن ثم سوف يشكل تحدياً غير مسبوق أمام القارة وخاصة من أجل تحقيقها ضرورات النمو والتنمية المستدامة بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
Son domaine d’action principal est un rôle de plaidoyer pour le développement de l’Afrique, un appui fonctionnel aux processus politiques généraux en Afrique et des activités de mobilisation. | UN | ويركز مكتب المنسق الخاص أساسا على الدعوة إلى تحقيق التنمية في أفريقيا وتقديم الدعم الفني للتظاهرات السياسية العالمية بشأن أفريقيا والقيام باﻷنشطة الحفازة. |
Le Pakistan se félicite de l'évolution positive vers la non-prolifération nucléaire en Afrique et en Amérique latine. | UN | ترحب باكستان بالتحــرك اﻹيجابي صـوب عدم الانتشار النووي في افريقيا وفي امريكا اللاتينية. |
Le Forum forestier africain a collaboré avec la FAO pour des questions concernant le changement climatique en Afrique et des travaux se rapportant à l'initiative sur la Grande Muraille verte pour le Sahara et le Sahel. | UN | ويعمل المنتدى الأفريقي للغابات ومنظمة الأغذية والزراعة معا في ما يتعلق بمسائل تغير المناخ في أفريقيا وكذلك في ما يتصل بالأعمال المتعلقة بمبادرة السور الأخضر للصحراء الكبرى ومبادرة الساحل. |
De plus, la Tanzanie se sent concernée par le grand nombre de réfugiés en Afrique, et elle est le siège du Tribunal pénal international pour le Rwanda. | UN | علاوة على ذلك، فإن تنزانيا ترعى أكبر عدد من اللاجئين في أفريقيا وهي موقع المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Il existe donc une reconnaissance de l'existence des peuples autochtones en Afrique et ailleurs et une volonté de promouvoir et de défendre leurs droits fondamentaux. | UN | ومن ثمة، هناك اعتراف بوجود شعوب أصلية في أفريقيا وأماكن أخرى وبالتالي الالتزام بتعزيز حقوقها والدفاع عنها. |
On remarquera qu'en Afrique et au Moyen-Orient, plus des deux tiers des victimes de la traite sont des enfants. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن ما يربو على ثلثي ضحايا الاتجار المكتشفين في أفريقيا والشرق الأوسط هم أطفال. |