"en charge" - Traduction Français en Arabe

    • المسؤولة
        
    • المكلفة
        
    • المسؤول
        
    • المكلف
        
    • في رعاية
        
    • التي تعالج
        
    • على عاتقها
        
    • بالرعاية
        
    • مكلفة
        
    • توفير الرعاية
        
    • مسؤولاً
        
    • على الرعاية
        
    • التكفل
        
    • تتكفل
        
    • بهم المفوضية
        
    Les ONG en charge de ces personnes éprouvent de grandes difficultés à répondre à leurs besoins. UN وتعاني المنظمات غير الحكومية المسؤولة عن هؤلاء الأشخاص صعوبات جمّة في تلبية احتياجاتهم.
    Vous avez dit que j'étais en charge de ce domaine de leur vie, et vous ignorez mon role ici. Open Subtitles أنت قلت أني كنت المسؤولة الاولى عن هذا الجزء من حياتهم والان تتجاهلين قواعدي هنا
    Le HCR a ajouté que la loi portant statut des réfugiés disposait que la Commission nationale pour les réfugiés était l'institution gouvernementale en charge de la protection des réfugiés. UN وأضافت المفوضية أن قانون اللاجئين ينص أيضاً على أن اللجنة الوطنية للاجئين هي المؤسسة الحكومية المكلفة بحماية اللاجئين.
    Le gouvernement a répondu que le magistrat en charge de l'enquête préliminaire contre les policiers finaliserait celle-ci dans quelques semaines. UN وردﱠت الحكومة الايطالية بأن القاضي المسؤول عن التحقيق اﻷوﱠلي ضد رجال الشرطة سيستكمل تحقيقه في غضون بضعة أسابيع.
    Cela atteste de la diligence avec laquelle le juge en charge du dossier conduit cette affaire en dépit des tergiversations de la requérante. UN ويدل هذا على مدى العناية التي يدير بها القاضي المكلف بالملف هذه القضية بالرغم من مراوغات صاحبة الشكوى.
    On ne peut donc plus compter sur cette structure pour prendre en charge les orphelins et les enfants vulnérables. UN ونتيجة لذلك، لم يعد هيكلا يمكن الاعتماد عليه في رعاية الأيتام وغيرهم من الأطفال الضعفاء.
    Il y a également un manque de coordination au sein des institutions en charge de ces questions. UN ويذكر التقرير كذلك أن هناك نقصا في التنسيق داخل المؤسسات المختلفة التي تعالج تلك المشاكل.
    Des mesures ont ainsi été prises pour que les liens familiaux soient maintenus et que la famille prenne en charge les personnes âgées. UN ولذلك فقد اتخذت تدابير من أجل الحفاظ على الروابط العائلية وحتى تأخذ اﻷسر على عاتقها رعاية كبار السن.
    Le Ministère en charge des affaires religieuses gère le registre des églises et communautés religieuses. UN وتدير الوزارة المسؤولة عن الشؤون الدينية سجل الكنائس والطوائف الدينية.
    Ces campagnes ont rencontré un grand succès et ont été mises en œuvre en coopération avec les institutions en charge de la santé, des organisations non gouvernementales et les médias. UN وكانت هذه الحملات ناجحة جداًً ونفذت بالتعاون مع المؤسسات المسؤولة عن الصحة والمنظمات غير الحكومية ووسائل الإعلام.
    Assister le Ministre dans la mise en œuvre de la politique du Ministère en charge des questions de la femme UN :: دعم الوزير في تنفيذ سياسة الوزارة المسؤولة عن قضايا المرأة
    C'est pour cette raison que le Ministère en charge des droits humains effectue des visites régulières dans les maisons de détention afin de se rendre compte des cas éventuels de violations des droits de la personne humaine. UN ولهذا تجري الوزارة المكلفة بحقوق الإنسان زيارات منتظمة إلى السجون للوقوف على أي انتهاكات محتملة لحقوق الإنسان.
    Le manque criant de moyens dans les administrations en charge de la protection et de la promotion des droits de l'homme. UN النقص الشديد في إمكانات الإدارات المكلفة بحماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    Je veux que vous rencontriez l'homme en charge de cette opération. Open Subtitles والأن أريدكم أن تٌقابلو الرجل المسؤول عن هذه العملية
    Je suis un peu le second en charge de la liste. Open Subtitles أنا نوعا ً ما المسؤول الثاني في أمور القائمة
    Cela atteste de la diligence avec laquelle le juge en charge du dossier conduit cette affaire en dépit des tergiversations de la requérante. UN ويدل هذا على مدى العناية التي يدير بها القاضي المكلف بالملف هذه القضية بالرغم من مراوغات صاحبة الشكوى.
    Les organismes de co-parrainage ont pris en charge les frais d'inscription de 30 participants de pays en développement. UN وغطى المتشاركون في رعاية حلقة العمل تكاليف مصاريف التسجيل في المؤتمر لثلاثين مشاركا من البلدان النامية.
    Unité de mesure : Nombre de gouvernements prenant en charge les questions prioritaires relatives aux déchets en ayant recours aux outils et méthodes procurés par le PNUE. UN وحدة القياس: عدد الحكومات التي تعالج قضايا النفايات ذات الأولوية باستخدام الأدوات والمنهجيات المقدمة من برنامج البيئة
    La partie consacrée à la prise en charge globale décrit en détail: UN ويبين الباب المتعلق بالرعاية الكاملة بالتفصيل ما يلي:
    Ce Comité est placé auprès du Ministère en charge des Droits de l'Homme et, est notamment chargé de: UN وتعمل تلك اللجنة في إطار الوزارة المعنية بحقوق الإنسان، وهي مكلفة بالمهام التالية على وجه التحديد:
    Prendre en charge les personnes vivant avec le VIH ; UN توفير الرعاية للأشخاص الحاملين لفيروس نقص المناعة البشرية؛
    Vous voulez que je mette un membre de l'opposition en charge de cette enquête. Open Subtitles تريد مني أن أضع عضو حزب المعارضة مسؤولاً عن هذا التحقيق
    Les frais de scolarité et les dépenses afférentes au matériel didactique des participants au programme sont pris en charge. UN ويحصل الطلاب الملتحقون بهذا البرنامج على الرعاية من حيث الرسوم التعليمية ومواد التدريب.
    Des mesures ont également été prises pour mettre en place des mécanismes de prise en charge globale des victimes et créer davantage de lieux d'accueil à leur intention. UN كما تم اتخاذ تدابير لإنشاء آليات التكفل الشامل بالضحايا ومزيد من الأماكن لإيوائهم.
    Le CIO garantit, pour préserver l'universalité des Jeux, la participation de tous les athlètes du monde aux Jeux olympiques, en prenant en charge six athlètes et deux dirigeants par pays et en assurant leur préparation technique. UN وعلاوة على ذلك تتكفل اللجنة بالحفاظ على عالمية اﻷلعاب الرياضية، وتكفل مشاركة الرياضيين من جميع أنحاء العالم في هذه اﻷلعاب وذلك بتولي مسؤولية إعداد ستة رياضيين وقائدين من كل بلد.
    Cela améliorera le suivi de la protection et répondra aux besoins de protection et humanitaires des personnes prises en charge. UN مما من شأنه أن يحسّن رصد الحماية ويستجيب للحماية وللاحتياجات الإنسانية للأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus