"en collaboration avec les" - Traduction Français en Arabe

    • بالتعاون مع المنظمات
        
    • بالتعاون مع الجهات
        
    • بالتعاون مع أصحاب
        
    • بالتعاون مع منظمات
        
    • وذلك بالتعاون مع
        
    • بالتعاون مع جهات
        
    • بالتعاون مع مؤسسات
        
    • بالتعاون مع القطاعات
        
    • بالتعاون مع جميع
        
    • بالتعاون مع وسائط
        
    • بالتعاون مع وسائل
        
    • وبالتعاون مع المنظمات
        
    • بالتعاون مع مختلف
        
    • بالاشتراك مع المنظمات
        
    • بالتعاون مع الأطراف
        
    Nous devons créer une coopération régionale, construire des structures civiques et des services communautaires et travailler en collaboration avec les organisations non gouvernementales. UN ويلزم أن ننشئ تعاونا إقليميا، وأن نشيد هياكل مدنية وخدمات مجتمعية، وأن نعمل بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية.
    Une assistance psychosociale est assurée par les travailleurs sociaux, en collaboration avec les ONG locales. UN ويقدم الموظفون الاجتماعيون مساعدة نفسية واجتماعية، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية المحلية.
    Ces consultations se poursuivraient en collaboration avec les parties prenantes concernées et le secteur privé. UN وستستمر هذه المشاورات بالتعاون مع الجهات صاحبة المصلحة ذات الصلة والقطاع الخاص.
    Élaborer et renforcer les études sur la jeunesse ainsi que les systèmes de suivi et d'évaluation en collaboration avec les parties prenantes intéressées UN وضع نظم للبحوث والرصد والتقييم فيما يتعلق بالشباب، وتعزيزها، بالتعاون مع أصحاب المصلحة المعنيين
    Demander au secrétariat, en collaboration avec les organisations compétentes, d'élaborer régulièrement des rapports de synthèse des besoins technologiques UN الطلب إلى الأمانة بأن تقوم، بالتعاون مع المنظمات ذات الصلة، بإعداد تقارير تجميعية منتظمة عن الاحتياجات التكنولوجية
    29. Les actions menées par le Gouvernement en collaboration avec les ONG en vue de la vulgarisation de la Convention sont: UN 29- تتمثل الإجراءات التي اتخذتها الحكومة بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية من أجل تعميم الاتفاقية فيما يلي:
    Elle renforcera la sécurité environnementale transfrontière, en collaboration avec les autres organisations régionales concernées. UN وسيعمل البرنامج الفرعي أيضا على تعزيز الأمن البيئي العابر للحدود بالتعاون مع المنظمات الإقليمية المعنية الأخرى.
    Elle renforcera la sécurité environnementale transfrontière, en collaboration avec les autres organisations régionales concernées. UN وسيعمل البرنامج الفرعي أيضا على تعزيز الأمن البيئي العابر للحدود بالتعاون مع المنظمات الإقليمية المعنية الأخرى.
    Au fil du temps, un plus grand nombre d'activités de ce genre devraient être entreprises en collaboration avec les organisations régionales et sous-régionales. UN وينبغي مع مرور الوقت عقد المزيد من هذه الاجتماعات بالتعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    Une stratégie anti-violence a été mise en place par les pouvoirs publics dès le début des années 90, et ce, en collaboration avec les ONG féminines. UN وقد وضعت السلطات العامة استراتيجية مناهضة للعنف منذ بداية التسعينات، وذلك بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية النسائية.
    Le règlement de leur situation, en collaboration avec les autorités compétentes pour assurer le transfert de parrainage. UN العمل على توفيق أوضاعهم وذلك بالتعاون مع الجهات المختصة لنقل كفالتهم.
    Le Conseil fera ensuite des propositions, en collaboration avec les responsables en question, pour savoir comment poursuivre le développement de cet appui au niveau national. UN وسيتولى المجلس بعد ذلك، بالتعاون مع الجهات المسؤولة عن هذه الأنشطة، اقتراح كيفية تطوير الدعم الحالي أكثر على الصعيد الوطني.
    Deuxièmement, en collaboration avec les donateurs et d'autres organisations partenaires concernées, elle facilitera la tenue d'un atelier régional pour les agents de la police et les procureurs sur la coopération transfrontière, qui sera organisé au Bangladesh. UN ومن جهة ثانية، ستعمل بالتعاون مع الجهات المانحة وغيرها من المنظمات الشريكة المعنية على تيسير حلقة عمل إقليمية من المقرر عقدها في بنغلاديش لفائدة أفراد الشرطة والمدعين العامين بشأن التعاون عبر الحدود.
    Des stages de formation ont été organisés en collaboration avec les parties prenantes locales. UN وعقدت حلقات عمل تدريبية عن القانون والفضاء الحاسوبي بالتعاون مع أصحاب المصلحة المحليين.
    C'est ainsi que la Commission a mis au point des plans d'action de bonnes pratiques qui doivent être appliqués en collaboration avec les employeurs. UN وقد وضعت اللجنة خطط عمل تتعلق بقواعد السلوك التي يجب تطبيقها بالتعاون مع أصحاب العمل.
    Les réformes entreprises aux niveaux national et local en collaboration avec les organismes de la société civile semblent certes justifier un certain optimisme. UN بل إن جهود الإصلاح على الصعيدين الوطني والمحلي، بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني، تدل على وجود مجال للتفاؤل.
    La mission s'est efforcée, au cours de ses patrouilles, de désarmer les détenteurs d'armes, en collaboration avec les communautés locales. UN وقد واصلت البعثة نزع أسلحة الأفراد الحاملين للسلاح في أثناء الدوريات التي تقوم بها، وذلك بالتعاون مع المجتمعات المحلية.
    La composante protection des enfants pourra aussi participer à ces enquêtes. Elle fournira à la composante police, en collaboration avec les autres acteurs, les ressources et les moyens nécessaires pour contrôler les violations des droits de l'enfant. UN وسيكون بمقدور عنصر حماية الأطفال أيضا أن يشارك في هذه التحقيقات، وأن يقدم، بالتعاون مع جهات فاعلة أخرى، الدعم لعنصر الشرطة في العملية بتزويده بالموارد والقدرات اللازمة لرصد انتهاكات حقوق الأطفال.
    L'organisation procède à la mise en place du registre des invalidités et de l'enregistrement civil au niveau du village en collaboration avec les administrations publiques. UN تضطلع المنظمة، بالتعاون مع مؤسسات حكومية، بوضع سجل بالأشخاص ذوي الإعاقة على مستوى القرية وبإجراء تعداد للمجتمع المدني.
    L'Union nationale des femmes érythréennes a suivi et surveillé sa mise en œuvre en collaboration avec les secteurs pertinents. UN وكان الاتحاد الوطني للمرأة الإريترية يتابع ويرصد تنفيذها بالتعاون مع القطاعات ذات الصلة.
    Les organes subsidiaires doivent contribuer à l'élaboration d'un programme de travail commun du Conseil, en collaboration avec les organes directeurs des fonds et programmes, ce qui exige une planification à long terme. UN وينبغي على جميع الهيئات الفرعية أن تسهم في جدول أعمال مشترك للمجلس الاقتصادي والاجتماعي بالتعاون مع جميع هيئات إدارة الصناديق والبرامج وهو اﻷمر الذي سيتطلب تخطيطا طويل اﻷجل.
    Des informations sur les questions relatives à la santé, au logement et à l'éducation pour les femmes ont été diffusées par la Division en collaboration avec les médias. UN كما بثت الشعبة، بالتعاون مع وسائط الإعلام الجماهيري، معلومات عن قضايا الصحة والإسكان والتعليم للمرأة.
    Il a analysé les aspects prometteurs du travail accompli par le CRAN en collaboration avec les médias et la police, mais a insisté sur la nécessité de poursuivre la collaboration afin d'améliorer la situation des personnes d'ascendance africaine vivant en Suisse. UN وناقش العمل الإيجابي الذي أنجزه الملتقى لدراسة ومكافحة العنصرية التي تمارس ضد السود، بالتعاون مع وسائل الإعلام ورجال الشرطة ولكن أكد على أن من الضروري زيادة التعاون لتحسين أوضاع السكان المنحدرين من أصل أفريقي في سويسرا.
    Il sera mis en oeuvre avec le consentement des gouvernements et en collaboration avec les organisations régionales et internationales. UN وسيجري تنفيذه بموافقة الحكومات وبالتعاون مع المنظمات اﻹقليمية والدولية.
    Le Haut Commissaire va entreprendre, en collaboration avec les divers organes concernés, une analyse approfondie des mécanismes de mise en oeuvre, en vue d'en améliorer l'efficacité et la productivité. UN وسيقوم المفوض السامي، بالتعاون مع مختلف الهيئات المعنية، ببدء تحليل شامل لجهاز التنفيذ القائم بغية تعزيز زيادة كفاءته وفعاليته.
    Il organise également des conférences en collaboration avec les organisations internationales présentes au Kosovo. UN كما ينظم مؤتمرات بالاشتراك مع المنظمات الدولية الموجودة في كوسوفو.
    C'est la raison pour laquelle il a notamment entrepris, en collaboration avec les parties prenantes compétentes, une réforme des prisons. UN وهذا هو السبب في اضطلاع الحكومة النيجيرية بوجه خاص بإصلاح السجون بالتعاون مع الأطراف المذكورة المختصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus