Ils sont entrés en contact avec le HCR et l'ambassade des États-Unis, qui n'ont pu leur venir en aide. | UN | وظلوا على اتصال بمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وسفارة الولايات المتحدة، ولكن لم تستطع أي جهة منهما مساعدتهم. |
Ils sont entrés en contact avec le HCR et l'ambassade des États-Unis, qui n'ont pu leur venir en aide. | UN | وظلوا على اتصال بمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وسفارة الولايات المتحدة، ولكن لم تستطع أي جهة منهما مساعدتهم. |
L'Équipe spéciale devrait veiller à la transparence de ses travaux et rester en contact étroit avec les États Membres. | UN | وأكد أن فرقة العمل ينبغي أن تكفل الشفافية في عملها وأن تظل على اتصال وثيق بالدول اﻷعضاء. |
Le secrétariat est en contact permanent avec les grands groupes et les consulte régulièrement sur la planification de ces débats. | UN | وتقيم الأمانة اتصالات وتجري مشاورات كثيرة مع المجموعات الرئيسية بشأن التخطيط للحوارات بين أصحاب المصلحة المتعددين. |
Rentrez chez vous à votre femme, nous serons en contact. | Open Subtitles | أذهب للمنزل إلى زوجتك، وسوف نبقى على إتصال. |
J'ai toujours voulu être en contact. Mais je ne pouvais pas avouer ce que j'avais fait. | Open Subtitles | قصدتُ دائما أن أكون على تواصل لكن لم أستطع أن أقول ما فعلت |
Je resterai en contact avec les parties dans le dessein d'éliminer les réserves telles que celles qui y sont formulées. | UN | وسوف أظل على اتصال باﻷطراف من أجل التغلب على أي تحفظات من قبيل تلك التي وردت في البيان. |
Il se tient depuis quelque temps en contact avec les autorités iraniennes à ce sujet. | UN | وهو على اتصال بالسلطات اﻹيرانية بشأن هذه الزيارة منذ فترة من الوقت. |
Il est aussi resté régulièrement en contact avec l'OSCE et avec les amis du Secrétaire général pour la Géorgie. | UN | كما ظل على اتصال منتظم مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومع أصدقاء اﻷمين العام المعنيين بجورجيا. |
Le Bureau a informé le Comité qu’il est en contact avec le PNUD à ce sujet. | UN | وقد أبلغ المكتب المجلس بأنه على اتصال مع البرنامج اﻹنمائي في هذا الصدد. |
Ils ont été entreposés dans des hangars sans aucune protection, de sorte que les populations voisines étaient en contact avec eux. | UN | وخُزِّنت هذه البراميل في حظائر دون حماية من أي نوع، بحيث كانت المجتمعات المحاذية على اتصال بها. |
Le Gouvernement fédéral demeure en contact permanent avec les organisations non gouvernementales de femmes. | UN | وجمهورية ألمانيا الاتحادية على اتصال دائم بالمنظمات غير الحكومية الخاصة بالنساء. |
Le Tribunal spécial a également fait valoir que Charles Taylor était en contact téléphonique permanent avec ses complices au Libéria. | UN | وشددت المحكمة الخاصة أيضا على أن تشارلز تايلور كان على اتصال هاتفي دائم بشركائه في ليبريا. |
Il restera également en contact étroit avec le siège de l'OTAN à Bruxelles. | UN | كما سيـبقى المبعوث الخاص على اتصال وثيق مع مقر الناتو في بروكسل. |
Dans le même temps, des représentants spéciaux restent en contact avec les autorités abkhazes de facto afin de tirer au clair la situation. | UN | وفي الوقت نفسه، يبقى ممثلون خاصون على اتصال بسلطات الأمر الواقع الأبخازية من أجل إيضاح الحالة الراهنة الفعلية. |
Je tiens que les dirigeants de la LRA sont restés constamment en contact avec leurs délégués sur toutes les questions à l'ordre du jour à Djouba. | UN | وأنا على قناعة بأن قيادة الجيش ظلت على اتصال دائم بوفدها بشأن جميع المسائل التي كانت مطروحة على بساط البحث في جوبا. |
De même, le bureau cairote de l'Office reste en contact avec le Secrétariat de la Ligue. | UN | ولمكتب الوكالة في القاهرة أيضا اتصالات متواصلة باﻷمانة العامة لجامعة الدول العربية. |
Les membres représentant les deux parties ont également été en contact direct dans les bureaux du Comité. | UN | وقد حدثت أيضا اتصالات مباشرة بين اﻷعضاء الممثلين للجانبين في المساعي التي تضطلع بها اللجنة. |
Dans mon activité, je suis en contact régulier avec la police. | Open Subtitles | وفي مجال عملي أكون على إتصال قانوني مع الشرطة |
Je dois y aller. On reste en contact. C'était Jack ? | Open Subtitles | سوف أذهب سأكون على تواصل هل كان هذا جاك؟ |
Il a ainsi renforcé sa capacité d'entrer en contact avec de nouveaux publics, notamment les étudiants et les jeunes. | UN | ونتيجة لذلك فإن قدرتها على الاتصال بجماهير جديدة، بمن فيهم الطلاب والشباب، قد تعززت إلى حد كبير. |
Je n'ai pas réalisé que vous deux étiez restés en contact. | Open Subtitles | لم أدرك أنّكما ما زلتما على صلة. لسنا كذلك. |
Nous surveillons l'action des gouvernements et nous sommes en contact permanent avec la population afin qu'elle puisse exprimer son point de vue. | UN | ونحن نراقب عمل الحكومات، كما أننا في اتصال مستمر مع الشعب حتى يتسنى لنا التعبير عن آرائهم. |
Pendant sa détention, M. Alboshokeh n'a pas été autorisé à entrer en contact avec sa famille et ne s'est pas vu accordé l'accès à une représentation juridique. | UN | ولم يسمح للسيد البوشوكه، أثناء احتجازه، لا بالاتصال بأسرته ولا أتيحت له إمكانية الحصول على تمثيل قانوني. |
Je veux dire, est il resté en contact avec quiconque après toutes ces années ? | Open Subtitles | أقصد، هل بقيَ على إتّصال مع أيّ شخص بعد كل تلك السنوات؟ |
En portant cette information à votre connaissance, je tiens à vous assurer que je serai en contact étroit avec vous pour faciliter la coordination de l'aide humanitaire au Kordofan méridional. | UN | وإني أودّ، مع إبلاغك بهذه التطورات، أن أؤكّد بقائي على اتّصال وثيق معك لتيسير تنسيق المساعدة الإنسانية في جنوب كُردفان. |
Les deux parties sont actuellement en contact sur la tenue de nouveaux projets de coopération. | UN | ويواظب الجانبان حالياً على الاتصالات بشأن تنفيذ مشاريع تعاونية جديدة. |
J'ai été en contact avec elle depuis... jusqu'à hier soir. | Open Subtitles | وأخبرتني بكل شيء رأته كنت على أتصال معها |
Depuis son arrestation, M. Geloo a été transféré aux prisons d'Abha et de Dahahban, où on l'a souvent empêché d'entrer en contact avec sa famille. | UN | ونُقِلَ السيد جيلو، منذ توقيفه، إلى سجني أبها وذهبان، وكثيراً ما حُرِمَ من الاتصال بأسرته. |
Les agents qui sont en contact avec ces usagers suivent une formation professionnelle pour améliorer la qualité des services. | UN | ويقدَّم تدريب مهني للموظفين المتعاملين مع الجمهور لتحسين جودة الخدمات. |
En même temps, le Haut Commissariat est resté en contact étroit avec les autorités du pays d'asile pour veiller au respect du caractère volontaire du rapatriement. | UN | وفي الوقت نفسه أقامت المفوضية اتصالا وثيقا مع السلطات في بلد اللجوء بهدف ضمان احترام الطابع الطوعي للعودة الى الوطن احتراما كاملا. |