"en dehors de la" - Traduction Français en Arabe

    • خارج نطاق
        
    • خارج إطار
        
    • خارج منطقة
        
    • خارج البوسنة
        
    • لهم في النظام
        
    • في النظام المدني
        
    • من خارج
        
    • خارج جمهورية
        
    • خارج هيكل
        
    • خارج البلدة
        
    • عنه خارج
        
    • خارج المقاطعة
        
    • خارج عن سيطرة
        
    • خارج قاعدة
        
    En résumé, la grande majorité de la population mondiale vit en dehors de la loi. UN وإيجازا لما سبق، تحيا الغالبية العظمى من شعوب العالم خارج نطاق القانون.
    Le droit international des contrats a été délibérément laissé en dehors de la CVIM, précisément parce qu'aucune solution commune n'a pu être dégagée. UN فقد ترك قانون العقود الدولية عمدا خارج نطاق اتفاقية البيع تحديدا لأنه لا يمكن الاتفاق على حلول مشتركة.
    Certains prétendaient qu'appuyer la famille était discriminatoire vis-à-vis de ceux qui préfèrent vivre en dehors de la cellule familiale. UN ودفع البعض بأن إظهار التأييد لﻷسرة قد ينطوي على تمييـز ضد من يفضلون العيش خارج إطار الوحدة اﻷسرية.
    Redéploiement complet en dehors de la zone d'Abyei UN إعادة نشر القوات بصورة تامة خارج منطقة أبيي
    et la tenue des dossiers Il n'existe pas d'arrangement concernant la production sous licence en dehors de la Bosnie-Herzégovine. UN في ما يتعلق بالترخيص لإنتاج الأسلحة خارج البوسنة والهرسك، لا يوجد ترتيب من هذا القبيل.
    Bien qu'elles jouent un rôle prépondérant dans la bonne marche du foyer, la contribution des femmes en dehors de la sphère familiale reste faible. UN ورغم أن المرأة تضطلع بدور رئيسي في الأسرة المعيشية، تظل مساهمتها خارج نطاق الأسرة ضعيفة.
    Il est entendu que, le cas échéant, les pays hôtes prendraient toutes les mesures de protection requises en dehors de la zone occupée par l'Organisation des Nations Unies sur leur territoire. UN ومن المفهوم، في هذا الصدد، أن البلدان المضيفة توفر كل ما يلزم من حماية للأمم المتحدة خارج نطاق المنطقة التي تشغلها الأمم المتحدة في البلد المعني.
    On a indiqué que la différence d'approche dépendait peut-être de la faculté donnée ou non aux créanciers garantis d'exécuter leur sûreté en dehors de la procédure d'insolvabilité. UN ورئي أن الاختلاف في النهج المتبع قد يتوقف على ما إذا كان يُسمَح، أو لا يُسمَح، للدائنين المكفولين بضمان أن يُنفذوا ضمانهم خارج نطاق اجراءات الإعسار.
    Il faudrait éviter de prendre des mesures unilatérales pour faire face aux problèmes de l'environnement en dehors de la juridiction du pays importateur. UN وينبغي تلافي الإجراءات التي تتخذ من جانب واحد لمعالجة التحديات البيئية خارج نطاق ولاية البلد المستورد.
    Selon une opinion, si les articles 11 et 12 ne s'appliquaient pas, l'efficacité des cessions effectuées en dépit de clauses d'incessibilité serait déterminée par la législation applicable en dehors de la convention. UN وكان هناك رأي مفاده إنه في حالة عدم انطباق المادتين 11 و 12، فإن فعالية الإحالات التي تتم على الرغم من شروط عدم الإحالة يترك أمرها للقانون المنطبق خارج نطاق الاتفاقية.
    Il pourrait être nécessaire de traiter une telle situation dans la loi applicable en dehors de la Loi type. UN وقد يلزم أن يعالج مثل هذه الحالة القانون المنطبق خارج نطاق القانون النموذجي.
    Le Groupe des États d'Afrique n'acceptera pas des accords fondés sur une transaction globale ou débattus en dehors de la Cinquième Commission. UN فالمجموعة لن ترضى باتفاقات يتم التوصل إليها استنادا إلى صفقات شاملة أو تجري مناقشتها خارج إطار اللجنة.
    II. Interactions avec d'autres dispositifs institutionnels pertinents en dehors de la Convention UN ثانياً- إقامة الروابط مع سائر الترتيبات المؤسسية المعنية خارج إطار الاتفاقية
    II. Interactions avec d'autres dispositifs institutionnels pertinents en dehors de la Convention UN ثانياً- إقامة الروابط مع سائر الترتيبات المؤسسية المعنية خارج إطار الاتفاقية
    - De choisir une localisation commercialement viable pour les utilisateurs si les entrepôts sont situés en dehors de la zone portuaire; UN ● اذا كانت مرافق التخزين خارج منطقة الميناء يجب أن يكون الموقع صالحا من الناحية التجارية للمستخدمين؛
    — De choisir une localisation commercialement viable pour les utilisateurs si les entrepôts sont situés en dehors de la zone portuaire; UN ● اذا كانت مرافق التخزين خارج منطقة الميناء يجب أن يكون الموقع صالحا من الناحية التجارية للمستخدمين؛
    Il demande à l'État partie de fournir, dans son deuxième rapport périodique, des compléments d'information sur le cadre législatif visant à faciliter l'exercice de ce droit, ainsi que sur son application pratique dans le cas des travailleurs résidant en dehors de la BosnieHerzégovine. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها الدوري الثاني معلومات إضافية عن الإطار التشريعي لتسهيل ممارسة هذا الحق، وتطبيقه العملي في حالة العمال الذين يقيمون خارج البوسنة والهرسك.
    Il regrette par ailleurs l'absence de système opérationnel d'aiguillage vers des spécialistes et de politique prévoyant la prestation de soins de santé en dehors de la prison (art. 11 et 16). UN وتأسف اللجنة كذلك لعدم وجود نظام فعّال لإحالتهم إلى مختصين ولانعدام سياسة لتوفير الرعاية لهم في النظام المدني (المادتان 11 و16).
    Ces ateliers auront lieu pour la plupart dans la région, mais aussi en Iraq et en dehors de la région. UN وستعقد حلقات العمل غالبا في المنطقة الإقليمية، كما ستنفذ داخل العراق وفي بلدان من خارج المنطقة.
    Soutien politique en dehors de la République démocratique du Congo UN الدعم السياسي من خارج جمهورية الكونغو الديمقراطية
    ii) Les fonds destinés à la reconstruction gérés par des organismes d'assistance qui manquent de structures de contrôle adéquates, et qui restent en dehors de la structure de coordination de l'aide, sont vulnérables à la fraude. UN ' ٢ ' إن اﻷموال المخصصة للتعمير والتي تديرها مؤسسات معونة تفتقر إلى هياكل رقابة كافية، وما زالت خارج هيكل تنسيق المعونة، هي أموال عرضة للتدليس.
    Si on te proposait du travail en dehors de la ville, tu accepterais ? Open Subtitles اذا جائت وظيفه خارج البلدة , هل ستأخذها ؟
    Tu peux parler de tout ce qu'il t'a dit en dehors de la relation avocat-client, ce qui n'est pas protégé. Open Subtitles يمكنكِ الحديث عن أي شيء تحدثما عنه خارج علاقتكما كمحامية وموكلها، لا شيء غير ذلك
    Le fait que des membres du prétendu Corps de protection du Kosovo participent à des attaques terroristes en dehors de la province confirme amplement que les terroristes albanais de la prétendue ALK n'ont été ni désarmés, ni démilitarisés, et que le prétendu Corps de protection du Kosovo n'est en rien une structure civile comme on voudrait le faire croire. UN وإن مشاركة أفراد ما يسمى فرقة حماية كوسوفو في الهجمات الإرهابية خارج المقاطعة يؤكد بكل وضوح عدم نزع السلاح من أيدي الإرهابيين الألبان التابعين لما يسمى جيش تحرير كوسوفو كما يؤكد عدم تسريحهم ويؤكد كذلك على أقل تقدير أن ما يسمى فرقة حماية كوسوفو ما هي إلا هيكل مدني مزعوم.
    < < La force majeure résulte d'un événement imprévisible qui, survenant en dehors de la sphère de puissance des parties et indépendamment de leur volonté, fait obstacle de façon irrésistible au déroulement de l'action qui a été prévue. > > . UN " إن القوة القاهرة هي ظرف غير متوقع خارج عن سيطرة الطرفين ومستقل عن إرادتهما يُحبط حتماً نيتهما المشتركة " ().
    Les services de taxis ont également été retenus en raison du couvre-feu et des restrictions aux déplacements des véhicules des Nations Unies en dehors de la base logistique de Zougdidi. UN وتم التعاقد أيضا على توفير خدمات سيارات الأجرة بسبب فرض حظر التجول، الذي أدى إلى تقييد حركة مركبات الأمم المتحدة خارج قاعدة النقل والإمداد في زغديدي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus