"en faisant" - Traduction Français en Arabe

    • بجعل
        
    • عند تقديم
        
    • من خلال
        
    • بفعل
        
    • وذلك عن طريق
        
    • وبتقديم
        
    • إذ أقدم
        
    • مع تقديم
        
    • عن طريق القيام
        
    • وذلك بأن
        
    • بإبداء
        
    • في الآن
        
    • في ذلك عن طريق
        
    • فقتلت
        
    • وبجعل
        
    Ce problème pourrait peut-être être résolu en faisant travailler les commissaires à temps plein afin que des affaires puissent leur être régulièrement soumises. UN وربما أمكن معالجة هذا بجعل المفوضين يعملون على أساس متفرغ لكي يتسنى توجيه اهتمامهم إلى القضايا بصورة مستمرة.
    La non-prolifération nucléaire ne sera réalisée et assurée qu'en faisant du Moyen-Orient une zone où l'absence d'armes nucléaires sera vérifiable. UN إذ لا يمكن تحقيق وضمــان عدم الانتشار النووي إلا بجعل منطقة الشرق اﻷوســط منطقــة يمكـن التحقق من خلوها من اﻷسلحة النووية.
    en faisant leur annonce, un certain nombre de délégations ont salué les travaux de l'UNICEF. UN وأشادت عدة وفود عند تقديم إعلانات بلدانهم باليونيسيف على العمل الذي تقوم به.
    La Commission électorale indépendante a réussi à améliorer les choses dans une certaine mesure, en faisant spécialement campagne dans ces endroits. UN وعالجت اللجنة الانتخابية المستقلة هذه المشكلة بقدر من النجاح، من خلال شن حملات مركزة في المناطق المتأثرة.
    Rien ne vaut de faire bien en faisant le bien. Open Subtitles هنالك شيء جيد يمكنك القيام به بفعل الخير.
    Le rôle de la communauté internationale est d'aider le peuple sud-africain à voter en toute liberté, en assurant la présence de nombreux observateurs des élections — et en faisant preuve d'une parfaite impartialité. UN وأن دور المجتمع الدولي هو مساندة شعب جنوب افريقيا في الاقتراع بحرية، وذلك عن طريق حضور مكثف لمراقبي الانتخابات.
    Nous y répondons en faisant d'un développement global et durable la première priorité des Nations Unies. UN ونحن نتصدى لها بجعل التنمية الشاملة والمستدامة أولى أولويات الأمم المتحدة.
    Cela instituerait des règles équitables en faisant du renoncement total aux armes nucléaires la norme pour tous les États. UN ومن شأن هذا أن يحقق المساواة بين الجميع بجعل عدم وجود أسلحة نووية هو القاعدة لجميع الدول.
    Cela instituerait des règles équitables en faisant du renoncement total aux armes nucléaires la norme pour tous les États. UN ومن شأن هذا أن يحقق المساواة بين الجميع بجعل عدم وجود أسلحة نووية هو القاعدة لجميع الدول.
    Le cours traitait des questions de gestion intéressant les différentes parties du pays, tout en faisant la place voulue aux perspectives internationales. UN وكان هناك حرص على وجود توازن مناسب عند معالجة القضايا موضع الاهتمام في اﻷجزاء المختلفة من البلد، وكذلك عند تقديم مناظير دولية.
    sera autorisée sur demande, et, s'il s'agit d'une ressortissante britannique ou d'une étrangère, en faisant le serment d'allégeance, à se faire enregistrer comme barbadienne. UN يحق لها، عند تقديم الطلب، إذا كانت من اﻷشخاص المشمولين بحماية بريطانية أو كانت أجنبية، التسجيل كأحد مواطني بربادوس، عندما تحلف يمين الولاء؛
    À cet égard, il importe de chercher à pourvoir les postes de responsabilité en faisant appel à des candidates qualifiées. UN وثمة أهمية، في هذا الصدد، لشغل وظائف من مستويات صنع القرار من خلال التماس مرشحات مؤهلات.
    A cet égard, le Groupe occidental souhaite contribuer de manière constructive au processus de consultation en faisant les observations générales ci-après : UN وبهذا الخصوص بود المجموعة الغربية أن تسهم بشكل بنّاء في عملية المشاورات من خلال إبداء الملاحظات العامة التالية:
    Et une de leur façon de procéder, c'était en faisant cela. Open Subtitles و واحدة من الطرق التي اتبعوها كانت بفعل هذه
    On peut pas vraiment gagner sa vie en faisant ça. Open Subtitles ليس بوسعنا في الحقيقة كسب القوت بفعل هذا
    Septièmement, nous menons des études approfondies pour suivre et évaluer la maladie en faisant des enquêtes médicales et des études épidémiologiques. UN سابعا، القيام بالتقصي والرصد لمرض الإيدز لدراسة وتقييم الوضع الوبائي وذلك عن طريق إجراء استقصاءات طبية ودراسات وبائية.
    10. en faisant cette recommandation, j'estime devoir appeler de nouveau l’attention sur le grave déficit du financement de la Force. UN ١٠ - وبتقديم هذه التوصية، يجب أن أوجﱢه اﻷنظار إلى النقص الخطير في تمويل القوة.
    11. en faisant cette recommandation, j'estime devoir de nouveau appeler l'attention sur le grave déficit du financement de la Force. UN ١١ - وإني إذ أقدم هذه التوصية، أجد لزاما علي أن أوجه الانتباه الى النقص الخطير في تمويل القوة.
    Si cela devait être le cas, je porterais la question à l'attention du Conseil de sécurité en faisant les recommandations appropriées. UN وإذا تبين أن اﻷمر كذلك سأسترعي انتباه مجلس اﻷمن الى المسألة مع تقديم التوصيات الملائمة. المرفق اﻷول
    Je vais te sauver, mon frère, en faisant la seule chose dont tu es incapable. Open Subtitles انا ذاهب لانقاذ لكم، شقيق، عن طريق القيام شيء واحد لا يمكنك.
    Soyons sûrs de reconstruire notre système défaillant de sécurité collective et, en faisant preuve tout d'abord de générosité et de souplesse dans la reconstruction de notre système et de notre structure économiques au niveau mondial, prouvons que nous sommes prêts à bâtir un monde meilleur. UN لنتأكد من أننا نعيد بناء نظامنا المنهار للأمن الجماعي ولنثبت أننا مستعدون حقا لبناء عالم أفضل، وذلك بأن نبدي أولا السخاء والمرونة في إصلاح نظامنا وهيكلنا الاقتصاديين العالميين المنهارين.
    Elle a participé très activement à ses activités, en formulant des propositions par écrit et en faisant des suggestions orales. UN كما انه شارك بنشاط بالغ في عمل الفريق، سواء بتقديم مقترحات كتابية أو بإبداء اقتراحات شفوية.
    Cela correspond à l'objectif global du Haut Commissaire consistant à s'assurer que le Siège fournisse des services plus rapides et plus efficaces aux opérations sur le terrain tout en faisant de la transparence et de l'obligation redditionnelle la pierre angulaire de la gestion de ces opérations. UN ويتوافق ذلك مع الهدف العام للمفوض السامي المتمثل في ضمان تقديم المقر خدمات أسرع وأكثر فعالية إلى العمليات الميدانية وجعل الشفافية والمساءلة في الآن ذاته أساس إدارة العمليات.
    :: De nuire au développement, en faisant en sorte de détourner le moins possible des ressources humaines et économiques du monde au profit des armements; UN :: تقويض التنمية المستدامة، بما في ذلك عن طريق كفالة تحقيق أقل تحويل لموارد العالم البشرية والاقتصادية إلى التسليح؛
    ○ Le 29 novembre 2014, des avions de guerre du régime syrien ont lancé deux missiles à Raqqa, en faisant 11 morts, dont 1 enfant, et 16 blessés, et en détruisant de nombreux magasins; UN وفي 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2014، أطلقت الطائرات الحربية للنظام السوري قذيفتين على الرقة فقتلت 11 شخصا منهم طفل وجرحت 16 آخرين، فضلا عن تدمير عدد من المتاجر.
    La communauté internationale a un rôle crucial à jouer en saisissant ces vastes et nouvelles occasions en faisant travailler la mondialisation pour le bien de tous. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يضطلع بدور حاسم باغتنام الفرص الجديدة والواسعة للعولمة وبجعل العولمة تعمل لصالح الجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus