"en une" - Traduction Français en Arabe

    • دفعة
        
    • مكافأة نقدية
        
    • في غضون
        
    • في جزء
        
    • وفي إحدى
        
    • خلال عقد
        
    • في مناسبة
        
    • في مرحلة واحدة
        
    • من مادة
        
    • التأثيرات الخاصة بالجهاز التناسلي عند
        
    • على مدى عشرة
        
    • وضحاها
        
    • في دورة واحدة
        
    • إجمالياً مقطوعاً
        
    • الصفحة الأولى
        
    Le versement en une fois et à l'avance est une solution intéressante, qui n'est pas suffisamment creusée dans le rapport. UN وإن خيار سداد الأنصبة المقررة دفعة واحدة يبدو بديلا مثيرا للاهتمام، إلا أنه للأسف لم يرد بالتفصيل في التقرير.
    Mais si je pouvais mettre ensemble toutes les choses que je veux vous dire, et vous dire en une seule fois, il faudrait 100 ans. Open Subtitles لكن إذا ما وضعنا عنا كل الأشياء الصغيرة فأريد إخبارك, أن أخبركِ كل شيء دفعة واحدة, سيستغرق الأمر مائة عام.
    Actuellement, le Prix consiste en une somme d'argent de 12 500 dollars, une médaille d'or et un diplôme, et sera remis séparément à un individu ou une institution publique, privée ou civile. UN وتتألف الجائزة حاليا من مكافأة نقدية مقدارها 500 12 دولار من دولارات الولايات المتحدة، وميدالية ذهبية، وبراءة، وتقدم بصورة منفصلة إلى فرد واحد ومؤسسة واحدة، سواء كانت عامة أم خاصة أم مدنية.
    La route a été dégagée en une dizaine de minutes. UN وأُخلي الطريق في غضون 10 دقائق إلى 15 دقيقة.
    Elle consiste d'une part en un exposé, d'autre part en une évaluation. UN والقصد من التحليل الوارد في الباب الثاني هو أن يكون في جزء منه عَرْضياً وفي الجزء الآخر تقييمياً.
    Un ancien soldat du M23 a confirmé, en une autre occasion, que les rebelles avaient recruté 28 civils ougandais à Kisoro. UN وفي إحدى المناسبات، أكد أحد الجنود السابقين في الحركة أن المتمردين جندوا 28 مدنيا أوغنديا في كيسورو.
    Sous l'angle des catégories de dépense, ce crédit est considéré comme un remboursement à effectuer en une seule fois. UN وفي إطار فئات الانفاق، تعامل هذه المخصصات باعتبارها بندا لسداد دفعة واحدة.
    Je demande au Rapporteur de la Cinquième Commission de présenter les rapports de la Cinquième Commission en une seule intervention. UN وأطلب الى مقرر اللجنة الخامسة أن يعرض تقارير اللجنة الخامسة دفعة واحدة.
    Les femmes propriétaires d'une parcelle ont le droit de recevoir 3 000 reais, qui leur sont versés en une seule fois. UN وتستحق كل امرأة تمتلك قطعة أرض الحصول على 000 3 ريال تدفع دفعة واحدة.
    La maat'a peut être versée mensuellement ou en une fois. UN ويمكن دفع نفقة المتعة بصفة شهرية أو في دفعة واحدة؛
    Actuellement, le Prix consiste en une somme d'argent de 12 500 dollars, une médaille d'or et un diplôme, et sera remis séparément à un individu ou une institution publique, privée ou civile. UN وتتألف الجائزة حاليا من مكافأة نقدية مقدارها 500 12 دولار من دولارات الولايات المتحدة، وميدالية ذهبية، وبراءة، وتقدم بصورة منفصلة إلى فرد واحد ومؤسسة واحدة، سواء كانت عامة أم خاصة أم مدنية.
    Actuellement, le Prix consiste en une somme d'argent de 12 500 dollars, une médaille d'or et un diplôme, et sera remis séparément à un individu ou une institution publique, privée ou civile. UN وتتألف الجائزة حاليا من مكافأة نقدية مقدارها 500 12 دولار من دولارات الولايات المتحدة، وميدالية ذهبية، وبراءة، وتقدم بصورة منفصلة إلى فرد واحد ومؤسسة واحدة، سواء كانت عامة أم خاصة أم مدنية.
    Actuellement, le Prix consiste en une somme d'argent de 12 500 dollars, une médaille d'or et un diplôme, et sera remis séparément à un individu ou une institution publique, privée ou civile. UN وتتألف الجائزة حاليا من مكافأة نقدية مقدارها 500 12 دولار من دولارات الولايات المتحدة، وميدالية ذهبية، وبراءة، وتقدم بصورة منفصلة إلى فرد واحد ومؤسسة واحدة، سواء كانت عامة أم خاصة أم مدنية.
    Généralement, les demandes d'avis par courrier électronique sont traitées en une journée. UN وعادةً ما يجاب في غضون يوم واحد على الطلبات المرسلة بالبريد الإلكتروني.
    les demandes d’avis par courrier électronique sont traitées en une journée. UN وعادة ما يجاب في غضون يوم واحد على الطلبات المرسلة بالبريد الإلكتروني.
    Le nouveau format du DOD combine les deux parties consacrées au PTE et au PTM en une seule, ce qui rend sa consultation plus agréable pour le lecteur. UN أن يضم النموذج الجديد لوثيقة توجيه القرار جزئي الرصاص رباعي الإيثيل والرصاص رباعي الميثيل في جزء واحد لأن ذلك يكون أفضل للقراء.
    en une occasion, un agent humanitaire de la Force dans le secteur 1 a été arrêté et détenu pendant plusieurs heures. UN وفي إحدى الحالات، أُلقي القبض على المسؤول عن الشؤون اﻹنسانية في القطاع ١ واحتُجز لعدة ساعات.
    En 2007, le Comité d'experts de l'OIT a cité une étude de 2003 qui indiquait que les femmes gagnaient 71 % de ce que gagnaient les hommes, et que l'écart n'a guère changé en une décennie. UN وفي عام 2007، أوردت لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية دراسة صدرت في عام 2003 تبين أن النساء يكسبن 71 في المائة مما يكسبه الرجال، وأن هذه الفجوة لم تتغير إلا قليلاً خلال عقد من الزمن.
    Danemark a aussi des idées pour rationaliser les articles 4 et 9, et il les exposera en détail en une autre occasion. UN وقال إن لديه أيضا أفكارا بالنسبة لتبسيط المواد من 4 إلى 9 سيعرض تفاصيلها للمناقشة في مناسبة أخرى.
    Autrement dit, pour les pays en développement il importe peu que la réduction se fasse en une ou trois étapes. UN أي بعبارة أخرى، بالنسبة للبلدان النامية لا يهم أن يتم التخفيض في مرحلة واحدة أو في ثلاث مراحل.
    La décroissance du plutonium 241 en américium 241 correspond simplement à la transformation naturelle d'une matière nucléaire en une autre, et sa séparation ne constitue pas une opération de production. UN ويمثل انحلال البلوتونيوم -241 إلى أمريسيوم -241 ببساطة التحول الطبيعي من مادة نووية إلى أخرى ولا يمثل فصلها إنتاجاً.
    Des études expérimentales sur des animaux ont montré qu'administré à des doses comprises entre 1 et 10 mg/kg de poids corporel par jour, que ce soit en une seule fois ou de manière répétée, il est toxique pour les systèmes nerveux, immunitaire, reproducteur, musculo-squelettique et hépatique. UN وهي مادة حادة السمية ومزمنة، وتحدث السمية العصبية، وسمية جهاز المناعة، وسمية الجهاز التناسلي، والجهاز العضلي الهيكلي وسمية الكبد عند الجرعات التي تتراوح بين 1-10 مغ/كغ/و/ج/يوم، وتظهر التأثيرات الخاصة بالجهاز التناسلي عند بلوغ مستويات مماثلة من الجرعات.
    Finalement, avec plus de 20% de l’ensemble des revenus accaparés par le pourcent le plus riche de la population, une légère augmentation, disons 5%, des taxes réellementpayées produirait plus d’un trillion de dollars en une décennie. News-Commentary وأخيرا، مع ذهاب أكثر من 20% من مجموع الدخل لنسبة لا تزيد على 1% من السكان، فإن زيادة طفيفة، ولنقل بنسبة 5% في الضرائب المدفوعة بالفعل من شأنها أن تعود بما يزيد على 1 تريليون دولار على مدى عشرة أعوام.
    Notre nouveau numéro est devenu tristement célèbre en une nuit. Open Subtitles رقمنا الجديد أصبح سيء السُمعة بين عشيّة وضحاها.
    Nous ne pourrons examiner chacun des aspects d'un traité en une seule session de la Conférence du désarmement, voire en une année. UN ولن يتسنى لنا تناول كل جانب من جوانب المعاهدة في دورة واحدة من دورات مؤتمر نزع السلاح أو حتى على مدى سنة.
    c) La pension peut être convertie, à la demande du participant, en une somme en capital jusqu'à UN (ج) يجوز للمشترك أن يستبدل بمستحقات المعاش التقاعدي مبلغاً إجمالياً مقطوعاً إلى الحد المقرر في المادة 28 (ز) بشأن الاستحقاق التقاعدي.
    La prochaine fois que vous verrez mon nom, ce sera en une. Open Subtitles في المرة القادمة التي تظهر فيها اسمي، ستظهر في الصفحة الأولى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus