Cependant, malgré les efforts intensifs faits par le Coordonnateur pour encourager les États à en débattre, aucune discussion n'a eu lieu sur ce point. | UN | بيد أنه رغم الجهود الحثيثة التي بذلها المنسق في تشجيع الدول على التداول بشأن هذه المسألة، لم تُجر أية مناقشة بشأنها. |
C'est aussi encourager les États à ratifier les instruments internationaux pertinents et à les intégrer dans leur droit interne. | UN | كما تعني تشجيع الدول على التصديق على الصكوك الدولية ذات الصلة وادراج هذه الصكوك في تشريعاتها الوطنية. |
À cet égard, le Secrétariat continue d'encourager les États Membres qui disposent de tels éléments à les inclure dans leurs annonces de contributions. | UN | وتواصل اﻷمانة العامة في هذا الصدد، تشجيع الدول اﻷعضاء التي لديها أصول من هذا القبيل على أن تدرجها في تعهداتها. |
Le Comité semble se contenter d'encourager les États parties à justifier les limitations à la liberté d'expression. | UN | وأشار إلى أن اللجنة تبدو وكأنها تشجع الدول الأطراف على تبرير القيود التي تفرضها على حرية التعبير. |
La Conférence mondiale devrait encourager les États membres à soutenir les efforts du HautCommissariat dans ce domaine, par des moyens financiers, entre autres. | UN | وينبغي للمؤتمر العالمي أن يشجع الدول الأعضاء على دعم مفوضية حقوق الإنسان، مالياً وبطرق أخرى، في هذه الجهود. |
Il pourrait aussi encourager les États membres à augmenter leurs allocations aux dépenses sociales affectées à l'élimination de la pauvreté; | UN | وقد يعمد أيضا إلى تشجيع الدول الأعضاء على زيادة المخصصات للإنفاق الاجتماعي الذي يهدف إلى القضاء على الفقر؛ |
:: encourager les États à signer, ratifier et appliquer les conventions et protocoles relatifs au terrorisme; | UN | :: تشجيع الدول على التوقيع على الاتفاقيات والبروتوكولات المتصلة بالإرهاب والتصديق عليها وتنفيذها؛ |
Il convient d'encourager les États à fournir ces informations le plus tôt possible. | UN | ويتعين تشجيع الدول على تقديم هذه المعلومات الإضافية في أقرب وقت ممكن. |
encourager les États, les organisations internationales et d'autres acteurs à intégrer les recommandations du séminaire dans leur travail; | UN | :: تشجيع الدول والمنظمات الدولية وسائر العناصر الفاعلة الأخرى على إدماج توصيات الحلقة الدراسية في عملها؛ |
Dans ce domaine, les ministres sont également convenus d'encourager les États membres de la Zone à : | UN | نتفق أيضا في هذا المجال على تشجيع الدول الأعضاء في المنطقة على القيام بما يلي: |
Il faut aussi encourager les États à faire l'inventaire de leurs aquifères. | UN | كما يلزم تشجيع الدول على إقامة قوائم جرد بطبقات المياه الجوفية. |
Dans l'immédiat, le défi semble toutefois consister à encourager les États Membres à présenter régulièrement des rapports normalisés, complets et ciblés. | UN | غير أن إحدى الأولويات الملحة تتمثل في تشجيع الدول الأعضاء على أن تقدم بانتظام تقارير موحدة وشاملة ومركزة. |
Cependant, malgré les efforts intensifs faits par le Coordonnateur pour encourager les États à en débattre, aucune discussion n'a eu lieu sur ce point. | UN | بيد أنه رغم الجهود الحثيثة التي بذلها المنسق في تشجيع الدول على التداول بشأن هذه المسألة، لم تُجر أية مناقشة بشأنها. |
Celui-ci a réitéré la nécessité d'encourager les États parties à établir leur rapport initial en temps voulu et selon les directives adoptées. | UN | وأعادت اللجنة تأكيدها لضرورة تشجيع الدول اﻷطراف على إعداد تقاريرها اﻷولية في أوقاتها ووفق المبادئ التوجيهية المعتمدة. |
:: encourager les États à prévoir des budgets adéquats pour accompagner les programmes et plans de luttes contre les violences faites aux femmes; | UN | :: تشجيع الدول على توفير ميزانيات كافية لدعم برامج وخطط مكافحة العنف ضد المرأة |
Le Conseil voudra peut-être continuer d'encourager les États Membres à contribuer au fonds d'affectation spéciale. | UN | وقد يرغب المجلس في مواصلة تشجيع الدول الأعضاء على تقديم التبرعات إلى الصندوق الاستئماني. |
Dans le même esprit, le Comité a décidé d'encourager les États parties à lui fournir à l'avance des réponses écrites à cette liste de questions. | UN | ومن نفس المنطلق، قررت اللجنة أن تشجع الدول اﻷطراف على أن تزودها مسبقا بأجوبة مكتوبة عن قائمة المسائل هذه. |
La mise au point de méthodes de nature à encourager les États Membres en ce sens devrait être envisagée. | UN | ونعتقد أنه ينبغي النظر في تطوير الطرائق التي تشجع الدول اﻷعضاء في هذا الاتجاه. |
Il voudra peutêtre aussi encourager les États à fournir, à titre volontaire, des informations pertinentes à l'Office. | UN | ولعله يود أيضا أن يشجع الدول على تقديم المعلومات ذات الصلة إلى المكتب على أساس طوعي. |
Les États parties devraient unir leurs efforts pour encourager les États qui ne sont pas encore Parties au Traité à y adhérer le plus tôt possible. | UN | وينبغي للدول اﻷطراف أن توحد جهودها لتشجيع الدول التي ليست بعد أطرافا في المعاهدة على الانضمام إليها في أقرب وقت ممكن. |
Dans ce contexte, l'Assemblée générale voudra peut-être encourager les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à adhérer à la Convention, ou à la ratifier, et à appuyer sa pleine application. | UN | وفي هذا السياق، لعل الجمعية العامة تود أن تشجّع الدول الأعضاء التي لم تصدّق بعد على الاتفاقية أو لم تنضم بعد إليها أن تفعل ذلك وأن تعزِّز تنفيذها تنفيذاً كاملاً. |
L'Équipe de surveillance recommande au Comité d'encourager les États Membres à lui communiquer toute information utile concernant les comptes en banque des Taliban, des hawalas et des intermédiaires financiers en vue de leur inscription sur la Liste. | UN | ويوصي فريق الرصد بأن تقوم اللجنة بتشجيع الدول الأعضاء على أن تقدم إلى اللجنة أي معلومات ذات صلة بالحسابات المصرفية لحركة طالبان وحوالاتها وميسريها الماليين، وذلك من أجل الإدراج في قائمة الجزاءات. |
La délégation suisse propose donc que la Commission réfléchisse aux moyens de faciliter l'accès à la Cour et d'encourager les États à reconnaître sa juridiction obligatoire. | UN | ولذلك، يقترح وفد بلده أن تنظر اللجنة في إيجاد سبل لتيسير الوصول إلى المحكمة وتشجيع الدول على القبول بولايتها الإلزامية. |
Ainsi, le Groupe d'examen de l'application voudra peut-être encourager les États parties à prendre sans attendre des mesures à cet égard. | UN | لذا يودُّ فريق استعراض التنفيذ أن يشجِّع الدول الأطراف على اتخاذ إجراءات عاجلة في هذا الصدد. |
Il s'agit principalement d'encourager les États à élaborer et mettre en œuvre des mécanismes d'aide juridictionnelle efficaces et pérennes pour permettre l'exercice d'un certain nombre de droits de l'homme, dont le droit à un procès équitable et le droit à un recours utile. | UN | ويكمن الهدف الرئيسي من هذا التقرير في حث الدول على وضع وتنفيذ نظم فعالة ومستدامة لتقديم برامج المساعدة القانونية من أجل تمكين الأفراد من ممارسة عدد من حقوق الإنسان والتمتع بها، بما في ذلك الحق في محاكمة عادلة والحق في سبيل انتصاف فعّال. |
Le Groupe de travail voudra peut-être encourager les États à faire part de leur expérience et des enseignements qu'ils ont tirés de la mise en œuvre des politiques, mesures et pratiques décrites ci-dessus. | UN | ولعلّ الفريق العامل يشجّع الدول على أن تتبادل في ما بينها ما تكتسبه من خبرات وتستخلصه من عبر في مجال تنفيذ السياسات والتدابير والممارسات التي يتناولها هذا التقرير. |
Il serait peut-être aussi souhaitable d'encourager les États de première ligne à publier des rapports périodiques sur les mesures prises pour appliquer et appuyer l'embargo. | UN | وقد يكون من المستصوب كذلك تشجيع دول المواجهة على نشر تقارير منتظمة عن الإجراءات المتخذة لتنفيذ الحظر ودعمه. |
C'est pourquoi, nous tenons à encourager les États Membres à inclure des représentants de jeunes dans leurs délégations lors de réunions sur le sujet à l'ONU. | UN | وفي ضوء هذا، نود أن نشجع الدول الأعضاء على إشراك ممثلين شباب في وفودها إلى اجتماعات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Le commentaire devrait encourager les États à autoriser les organismes de surveillance à appliquer des procédures et règlements concrets et simples pour donner effet à la loi. | UN | وينبغي في التعليق المرافق تشجيع الحكومات على أن تأذن لواضعي اللوائح التنظيمية بتطبيق لوائح تنظيمية واجراءات عملية ومباشرة تنفيذا للقانون. |
Une telle démarche contribuera à encourager les États à investir dans l'exploitation minière des grands fonds marins. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يساعد على تشجيع البلدان على الاستثمار في التعدين في قاع البحار العميق. |
:: Assurer le suivi de l'exécution du Pacte international pour l'Iraq et encourager les États participants à honorer les engagements qu'ils ont pris; | UN | :: متابعة تنفيذ وثيقة العهد الدولي وحث الدول المشاركة على تنفيذ التـزاماتها. |