Les dérogations pourraient être accordées pour une durée maximale de cinq ans, par exemple, et expirer lorsqu'aucune Partie n'y est enregistrée. | UN | ويمكن أن تمنح الإعفاءات لمدة قصوى، ربما خمس سنوات، أن تنتهي مدتها عندما لم تعد هناك أطراف مسجلة بتلك الإعفاءات. |
Si une communauté religieuse n'est pas enregistrée, les droits individuels de ses disciples, liés notamment au choix de culte, n'en sont pas violés. | UN | وإذا لم تكن طائفة دينية مسجلة فإن الحقوق الفردية ﻷعضائها ولا سيما فيما يخص الحق في اختيار الدين لا تُنتهك بسبب ذلك. |
L'Union des entrepreneurs et des industriels du Turkménistan a été enregistrée en 2008. | UN | توقد م تسجيل اتحاد الصناعيين ورجال الأعمال من تركمانستان في عام 2008. |
L'augmentation enregistrée en 2003 par rapport à 2002 était principalement due à une augmentation sensible du budget des programmes supplémentaires. | UN | وتعزى الزيادة المسجلة في عام 2003 بالمقارنة مع عام 2002 بالأساس إلى الزيادة الكبيرة في ميزانية البرنامج التكميلي. |
Quinze pour cent de la baisse enregistrée au cours de cette période ont été obtenus grâce au transfert de revenus dans le cadre du programme. | UN | وشكل تحويل الدخل من خلال البرنامج سبب 15 في المائة من الانخفاض المسجل على مدى الفترة. |
Toute pose non enregistrée de mines terrestres mises en place à distance, qui ne sont pas munies d'un mécanisme de neutralisation à autodéclenchement, est interdite. | UN | وحظر أي بث غير مسجل ﻷلغام أرضية تفجر من بعد ولا يمكن إبطال مفعولها ذاتيا. |
Le débiteur était une société commerciale enregistrée en Suisse qui opérait sur Internet. Cette société avait des bureaux en Suisse et aux États-Unis. | UN | كان المدين شركة صرافة مسجلة في سويسرا تستخدم منصة تجارية على الانترنيت ولها مكتبان في سويسرا والولايات المتحدة. |
Qui peut être enregistrée dans une base de données d'assureur. | Open Subtitles | ويمكن أن تكون مسجلة مع قاعدة بيانات التأمين |
Nous venons d'obtenir des séquences vidéo de l'attaque de enregistrée par l'un des assaillants. | Open Subtitles | لقد حصلنا لتونا على لقطات مسجلة سجلت من قبل أحد المهاجمين |
Cette procédure est gratuite si la naissance est enregistrée dans un délai de 42 jours. | UN | ولا يُدفع أي رسم تسجيل إذ سُجِّل المولود في غضون 42 ساعة. |
Pays affichant une augmentation de 30 % de la proportion des enfants de moins de 5 ans dont la naissance est enregistrée | UN | البلدان التي تشهد زيادة بمقدار 30 في المائة في نسبة الأطفال دون الخامسة ممن تم تسجيل واقعات ميلادهم |
Lorsque toutes les conditions nécessaires sont réunies, elle est enregistrée au niveau de la préfecture. | UN | وبعد تلبية جميع المتطلبات الضرورية، يجري تسجيل ولادة الطفل على مستوى البلدية. |
Aucune plainte d'organisation religieuse enregistrée concernant quelque brimade ou restriction de leur activité n'a été reçue jusqu'à présent. | UN | وحتى الآن، لم تُستلم أي شكوى من أي نوع كان من المنظمات الدينية المسجلة تزعم بقمع أو تقييد أنشطتها. |
Elle s'applique à l'information enregistrée que détiennent les pouvoirs publics en Angleterre, au pays de Galles et en Irlande du Nord. | UN | وينطبق هذا القانون على المعلومات المسجلة التي بحوزة السلطات العامة في إنكلترا وويلز وآيرلندا الشمالية. |
Si celui-ci n'effectue pas ce remboursement, le montant de la contribution enregistrée est réduit en conséquence. | UN | فإذا لم يتم رد هذه الخسائر، يتم تقليل قيمة المساهمات المسجلة بمقدار هذه الخسائر. |
Elle demeure légalement enregistrée sous la dénomination de CIIR. | UN | أما اسمها المسجل قانونا فيظل المعهد الكاثوليكي للعلاقات الدولية. |
Bien que cette augmentation soit inférieure à celle enregistrée en 2001, elle demeurerait supérieure à celle atteinte en 1999 et 1998. | UN | وسيكون معدل النمو هذا أدنى من المعدل المسجل في عام 2000 ولكن أعلى من المعدلين المسجلين في عامي 1999 و1998. |
Or, une enquête menée auprès des magistrats compétents à Dragas et à Prizren a permis d'établir que la personne portant ce nom n'était même pas enregistrée. | UN | ولكنه تبين بسؤال القضاة المختصين في دراغاس وبريتزريق أنه لا وجود ﻷي شخص مسجل بهذا الاسم. |
Aucune dépense d'investissement n'a été enregistrée de 1994 à 1996. | UN | ولم يسجل أي إنفاق استثماري في الأعوام من 1994 إلى 1996. |
Constituée et enregistrée en octobre 1995, elle fait partie intégrante de la société civile d'Asie du Sud. | UN | وقد سجلت وأنشئت في عام 1995. وهي جزء لا يتجزأ من المجتمع المدني لجنوب آسيا. |
Marcher sur la pointe pour garder vos constantes stables, et toute réponse, peu importe la question, est enregistrée comme vraie, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | اخطوا على النقطة للحفاظ على خط أساسك ثابت وكل إجابة، بغض النظر عن السؤال تسجل كأنها صادقة، صحيح؟ |
Toute la musique jamais enregistrée au bout de tes doigts, instantanément. | Open Subtitles | كل الموسيقى التى تم تسجيلها تحت إصابعك على الفور |
Bien qu’elle ait augmenté, la croissance économique enregistrée n’a pas été suffisante pour entraîner une expansion généralisée de l’emploi. | UN | كما أن أكبر نمو اقتصادي تم تسجيله لم يكن كافيا لتوليد زيادة كبيرة في الوظائف. |
Les services sociaux, les soins de santé et une éducation sont offerts, sur un pied d'égalité, à toute personne légalement enregistrée dans le pays. | UN | وتُقدم الخدمات الاجتماعية والرعاية الصحية والتعليم على قدم المساواة لجميع المسجلين قانونياً في البلد. |
Il roule dans une BMW, enregistrée au nom de Clark Devlin. | Open Subtitles | تقود بي إم دبليو , مسجّلة باسم كلارك ديفلن. |
Une autre mesure positive enregistrée dans le cadre des efforts d'intégration à l'ONU a été l'évolution de la préparation des missions intégrées. | UN | وهناك خطوة إيجابية أخرى في جهود الأمم المتحدة لتحقيق التكامل تتمثل في التطور الذي شهدته عملية تخطيط البعثات المتكاملة. |
Cette évolution est le résultat de la forte croissance économique enregistrée depuis 1990 à ce jour. | UN | وكان هذا التطور راجعا إلى النمو الاقتصادي الكبير الذي حدث منذ عام 1990 حتى اليوم. |
La lettre a cependant été enregistrée en tant que demande de réexamen de l'affaire. | UN | غير أن الرسالة سُجلت باعتبارها طلباً لإعادة دراسة القضية. |