Le nombre de violations des droits de l'homme enregistrées est resté semblable à celui des périodes précédentes. | UN | وما زال عدد انتهاكات حقوق الإنسان وتجاوزاتها المسجلة مماثلاً لعددها في الفترات المشمولة بالتقارير السابقة. |
Les références aux associations non enregistrées contenues dans le rapport peuvent hypothéquer les cadres juridiques nationaux. | UN | ويمكن للإشارات في التقرير إلى الرابطات غير المسجلة أن يقوض الأطر القانونية الداخلية. |
On dénombrait quelque 506 000 organisations sociales enregistrées dans le pays. | UN | وقد بلغ عدد المنظمات الاجتماعية المسجلة 000 506 منظمة. |
Les dépenses seront enregistrées plus tard, ce qui pourrait entraîner une diminution des comptes créditeurs. | UN | يتأخر تسجيل المصروفات، وقد يؤدي ذلك إلى انخفاض في الحسابات المستحقة الدفع |
La Fédération rassemble 180 organisations féminines enregistrées auprès du Ministère du développement social, soit au total 18 000 femmes. | UN | ويضم الاتحاد في عضويته 180 منظمة نسائية مسجلة بوزارة التنمية الاجتماعية تمثل 000 18 عضو. |
L'on compte plus de 14 000 organisations non gouvernementales enregistrées au Bangladesh; | UN | ويفوق عدد المنظمات غير الحكومية المسجلة في بنغلاديش 000 14 منظمة. |
Le nombre total d'ONG enregistrées s'établissait désormais à environ 47 000, contre 26 000 en 2010. | UN | ويبلغ عدد المنظمات غير الحكومية المسجلة الآن نحو 000 47، مقارنة ب000 26 في عام 2010. |
L'article 5 de la loi du Bhoutan relative aux organisations religieuses énonce les responsabilités qui incombent aux organisations religieuses enregistrées. | UN | وتنص المادة 5 من قانون المنظمات الدينية في بوتان على المسؤوليات التي تقع على عاتق المنظمات الدينية المسجلة. |
Affaires nouvelles enregistrées dans les parquets de l'ensemble des tribunaux de grande instance du Burkina Faso de 2009 à 2011 | UN | القضايا الجديدة المسجلة في النيابات العامة لدى جميع المحاكم الابتدائية العليا في بوركينا فاسو بين عامي 2009 و2011 |
Des images en temps réel et des cassettes vidéo enregistrées sont analysées, et l'information est incorporée au processus de contrôle. | UN | ويجري تحليل الصور المنقولة في الوقت الحقيقي وأشرطة الفيديو المسجلة وإدراج المعلومات المستمدة من ذلك في عملية الرصد. |
Les maternités situées dans sept de ces centres totalisaient environ un quart des naissances enregistrées dans la bande de Gaza. | UN | وقدمت وحدات اﻷمومة في سبعة مراكز صحية الرعاية لنحو ربع مجموع الولادات المسجلة في قطاع غـــزة. |
Les églises enregistrées jouissent à l'évidence de divers privilèges. | UN | إن الكنائس المسجلة تتمتع بالطبع بمجموعة متنوعة من الامتيازات. |
Si cet objectif est atteint, le Gouvernement estime que les naissances d'environ 80 % de la population seront enregistrées d'ici à 2017. | UN | وإذا تسنى تحقيق هذا الهدف، فإن الحكومة ترى أنه سيجري تسجيل مواليد حوالي 80 في المائة من السكان بحلول عام 2017. |
L'État partie devrait poursuivre ses efforts pour que toutes les victimes sur son territoire soient enregistrées et reçoivent une réparation adéquate. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها الرامية إلى ضمان تسجيل جميع الضحايا في إقليمها وجبرهم على النحو المناسب. |
L’étude préconise donc de veiller à ce que toutes les travailleuses migrantes soient dûment enregistrées. | UN | ولذلك تدعو الدراسة إلى اﻹشراف الدقيق لضمان تسجيل جميع المهاجرات حسب اﻷصول. |
Actuellement, 38 organisations de la société civile sont enregistrées et d'autres font leur apparition, en particulier au niveau local. | UN | وتوجد حالياً 38 منظمة مسجلة من منظمات المجتمع المدني ويتزايد عددها لا سيما على صعيد المجتمع المحلي. |
Toutefois, des données sur les cas d'enlèvement sont enregistrées devant les juridictions nationales mais elles ne sont pas désagrégées. | UN | ومع ذلك، هناك بيانات مسجلة عن قضايا الاختطاف المرفوعة أمام الهيئات القضائية الوطنية غير أنها ليست مصنفة. |
Ensemble des cas Naissances enregistrées dans les établissements sanitaires : | UN | المسجلين في المؤسسات الصحية خلال فترة الحصار الاقتصادي |
Il y a eu en outre 35 millions de visites enregistrées sur des sites Web. | UN | وفضلاً عن ذلك، هناك 35 مليون زيارة إلى مواقع الويب تم تسجيلها. |
Les sommes économisées ou recouvrées ne sont enregistrées comme acquises que sur présentation des preuves que la recommandation a été intégralement appliquée. | UN | ولا تسجل الوفورات والمستردات علي أنها وفورات ومستردات فعلية حتى يتم تقديم الدليل علي أن التوصيات نفذت بالكامل. |
Les ONG sont enregistrées, payent des impôts et doivent respecter toutes les lois de leur pays d'enregistrement. | UN | والمنظمات غير الحكومية مسجلة وتؤدي الضرائب ويتعين عليها احترام جميع قوانين البلدان التي سجلت فيها. |
Des avancées réelles ont été enregistrées récemment en matière de sécurité, mais du chemin reste à faire et rien n'est acquis. | UN | والمكاسب الأمنية التي تحققت في الآونة الأخيرة هي مكاسب حقيقية، غير أنها لم تكتمل بعد ويمكن أن تزول. |
L'Allemagne a souhaité savoir si le nombre d'affaires de traite enregistrées avait diminué et demandé quelles mesures avaient été prises pour lutter contre la traite. | UN | وسألت ألمانيا عمّا إذا انخفض عدد حالات الاتجار المسجَّلة وعن التدابير المتخذة لمنع الاتجار. |
ii) Augmentation du pourcentage de femmes enceintes enregistrées auprès des services de soins de santé | UN | ' 2` زيادة نسبة الحوامل المسجلات في مراكز تقديم خدمات الرعاية الصحية |
51. Le nombre de plaintes enregistrées concernant la conduite des élections de 2005 et de 2009 était de 423 et 255, respectivement. | UN | 51- وصل العدد المسجل للطعون بشأن سير انتخابات عامي 2005 و2009 إلى 423 طعناً و255 طعناً على التوالي. |
Les prises enregistrées dans l'Atlantique Nord en 2007 ont connu leur niveau le plus bas depuis 1983. | UN | وبلغت الكمية المصيدة من شمال المحيط الأطلسي في عام 2007 أقل معدل مسجل لها منذ عام 1983. |
Outre les activités qui ont été enregistrées d'office: | UN | وبالإضافة إلى المشاريع التي سُجلت تلقائياً: |
Le Comité a relevé par ailleurs que les associations non enregistrées n'étaient pas autorisées à mener des activités au Bélarus. | UN | كما أحاطت اللجنة علماً بعدم قانونية عمل الجمعيات غير المسجّلة في بيلاروس. |
Le Comité consultatif craignait en particulier que les dépenses enregistrées ne donnent pas une idée exacte du niveau d'exécution des programmes. | UN | وكانت اللجنة تشعر بقلق خاص من أن النفقات المبلغ عنها لا ترتبط بمستوى تنفيذ البرامج على نحو سليم. |