"entre les forces" - Traduction Français en Arabe

    • بين القوات
        
    • بين قوات
        
    • بين القوى
        
    • بين قوى
        
    • بين قوة
        
    • بين جيش
        
    • بين أفراد القوات
        
    • ضمن قوات
        
    Il n'y a donc plus d'échanges réguliers entre les forces militaires. UN وبذلك تكون عمليات التبادل المنتظمة بين القوات العسكرية قد توقفت أو تكاد.
    Dans le présent rapport, le Groupe a également examiné le lien étroit entre les forces républicaines fédéralistes et TransAfrika. UN وناقش الفريق أيضا العلاقة الوثيقة بين القوات الجمهورية الاتحادية وشركة ”ترانس أفريكا“، في هذا التقرير.
    Cette incursion a failli déclencher un affrontement militaire dangereux entre les forces armées des deux pays. UN وقد هددت هذه الغارة بنشوب مواجهة عسكرية خطيرة بين القوات المسلحة لكلا البلدين.
    Une telle coopération entre les forces de défense israéliennes et les médias s'était rarement vue pendant la période considérée. UN وقد كان مثل هذا التعاون بين قوات الدفاع الإسرائيلية ووسائط الإعلام نادرا خلال بقية الفترة قيد الاستعراض.
    Plus tard le même jour, une importante confrontation entre les forces de sécurité et des civils se serait produite à Ngwe Kyar Yan. UN وكان دير جوي كيار يان في وقت لاحق من نفس اليوم مسرح مواجهة ضخمة بين قوات الأمن والمدنيين.
    Troisièmement, le renforcement de l'efficacité de l'ONU suppose l'existence d'une liaison entre les forces militaires. UN ثالثا، إن تعزيز فعالية اﻷمم المتحدة تفترض مسبقا قيام اتصال بين القوات العسكرية.
    Le conflit armé interne entre les forces opposées a crû en intensité et en ampleur. UN وازداد النزاع المسلح الداخلي بين القوات المتعارضة حدة وجسامة.
    Le maintien de ratios raisonnables entre les forces navales et militaires serait également souhaitable; UN ويعد الاحتفاظ بمعدلات معقولة فيما بين القوات البحرية والقوات العسكرية أمرا مستصوبا.
    Vers la même période, des combats ont également éclaté à Dar el Salaam entre les forces armées soudanaises et le Mouvement pour la justice et l'égalité. UN كما اندلع القتال بين القوات المسلحة السودانية وحركة التحرير والعدالة في الفترة ذاتها تقريبا في دار السلام.
    La systématisation, sous tutelle internationale, de l'échange d'information entre les forces navales et une fonction garde-côtes terrestre optimiserait l'emploi des capacités maritimes disponibles. UN إن إضفاء الطابع المنهجي على تبادل المعلومات، تحت الوصاية الدولية، بين القوات البحرية ووظيفة حراسة الشواطئ برا سيتيح الاستخدام الأمثل للقدرات البحرية القائمة.
    Des affrontements sporadiques entre les forces armées des Philippines et la Nouvelle armée populaire continuent de se produire dans la campagne. UN ولا تزال مواجهات متفرقة بين القوات المسلحة الفلبينية وقوات جيش الشعب الجديد مستمرة في المناطق الريفية.
    Selon le lieutenant-colonel Brawner, le renforcement de la coordination entre les forces armées des Philippines et la Police nationale des Philippines pour les opérations de sécurité intérieure vise à renforcer la protection des collectivités civiles, notamment des enfants. UN وعلى حد قول المقدم براونر، إن تعزيز التنسيق بين القوات المسلحة الفلبينية والشرطة الوطنية الفلبينية فيما يتعلق بعمليات الأمن الداخلي يهدف إلى توفير مزيد من الحماية للمجتمعات المدنية، بمن فيهم الأطفال.
    Ce lien entre les forces armées a créé une situation qui abolit toute séparation. UN وأوجدت هذه الصلة بين القوات حالة ينتفي فيها الفصل.
    Ce lien entre les forces armées a créé une situation qui abolit toute séparation. UN وهذا الربط بين القوات يوجد حالة ينعدم فيها الفصل بينها.
    17. Cette déclaration a déclenché dans tout le pays une nouvelle série d'affrontements entre les forces de Hekmatyar et celles de Rabbani. UN ١٧ - وقد شكل ذلك نقطة البداية لسلسلة جديدة من المواجهات بين قوات حكمتيار ورباني في جميع أنحاء أفغانستان.
    Premièrement, cet incident a déclenché une reprise des combats entre les forces gouvernementales et le Front patriotique rwandais (FPR). UN فأولا، تسببت الحادثة في استئناف القتال بين قوات حكومة رواندا والجبهة الوطنية الرواندية.
    Les affrontements entre les forces gouvernementales et le Mouvement pour la justice et l'égalité (MJE) continuent d'être une des causes principales de l'insécurité dans plusieurs zones du Darfour. UN ولا يزال القتال بين قوات الحكومة وحركة العدل والمساواة يشكل مصدرا رئيسيا لانعدام الأمن في أجزاء عديدة من دارفور.
    Il estime que cette initiative encouragerait la coopération entre les forces de sécurité ivoiriennes et l’ONUCI en matière douanière. UN ويرى الفريق أن هذا الإجراء سيزيد تعزيز التعاون بين قوات الأمن الإيفوارية وعملية الأمم المتحدة في المجال الجمركي.
    Elle s'est également employée à faciliter le dialogue entre les forces de sécurité et de police, notamment le DIS et le Bureau du Procureur. UN وساعدت البعثة أيضا في إقامة الحوار بين قوات الأمن والشرطة بما فيها المفرزة ومكتب المدعي العام.
    D'intenses combats ont été signalés à Galkayo entre les forces de sécurité du Puntland et les milices pro-Al Shabaab placées sous le commandement de Sheikh Saïd Atom. UN فقد أُبلغ عن وقوع عمليات اقتتال كبيرة في جلكايو بين قوات الأمن في بونتلاند والميليشيات الموالية لحركة الشباب تحت قيادة الشيخ سعيد أتوم.
    Le pays demeure divisé entre les forces loyales à l'ex-Président Laurent Gbagbo et les partisans du Président Alassane Ouattara. UN ولا يزال البلد منقسما بين القوى الموالية للرئيس السابق لوران غباغبو وأنصار الرئيس الحسن واتارا.
    Nous assistons encore à une confrontation entre les forces de l'intégra-tion et celles de la dissolution. UN ولا تزال تشهد مواجهة بين قوى التكامل وقوى التدمير.
    Le bien—fondé d'un partenariat peut être mis en doute lorsqu'il y a un trop grand déséquilibre entre les forces économiques des partenaires. UN وقد تثور الشكوك حول مدى ملاءمة الشراكات عندما يختل التوازن بدرجة كبيرة جداً بين قوة هذا الشريك الاقتصادية وذاك.
    Certaines sources ont fait état d'une collusion entre les forces de défense israéliennes et les colons qui ont cultivé des terres confisquées sous leur garde. UN وتحدثت مصادر عن صدام بين جيش الدفاع الإسرائيلي ومستوطنين كانوا قد زرعوا وصادروا أراضي موضوعة تحت حراسة الجيش.
    Des hostilités actives ont fait rage entre les forces gouvernementales (et les chabbiha) et les groupes armés antigouvernementaux. UN واحتدمت الأعمال العدائية الفعلية بين أفراد القوات الحكومية (والشبيحة) والجماعات المسلحة المناهضة للحكومة.
    Conformément à la loi, la Cellule bénéficie également des services d'un officier de police désigné qui, tout en continuant de relever de la police, assure la liaison nécessaire entre les forces de l'ordre et la CARF. UN وبموجب أحكام القانون المذكور، تتلقى الوحدة أيضا مساعدة من موظف اتصال معين من الشرطة يقدم، وهو باق ضمن قوات الشرطة، ما يلزم من خدمات الاتصال بين جهات إنفاذ القانون والوحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus