Les conséquences de cette augmentation sont considérables et il est clair que cette situation n'est pas tenable. | UN | وهي زيادة تترتّب عليها آثار هائلة، ومن الواضح أنه من المستحيل أن يستمر هذا الوضع. |
Il est clair que le Maroc dit une chose et en fait une autre. | UN | وقال إنه من الواضح أن المغرب يقول شيئاً ويفعل شيئاً آخر. |
À la fin du trimestre, il est clair que ce sont les FSA qui ont un avantage tactique sur les Taliban. | UN | ومن الواضح في نهاية الفصل أن القوة الدولية لها اليد العليا على حركة الطالبان من الناحية التكتيكية. |
Compris de bonne foi, cet engagement est clair et doit être respecté, même s'il n'est pas formulé explicitement. | UN | وإذا فسرت الاتفاقات بحسن نية، فإن الالتزام واضح وينبغي الوفاء به، حتى وإن لم يكن معبرا عنه صراحة. |
Le messager est clair : la violence n'est pas acceptée dans notre société. | UN | وينطوي هذا على رسالة واضحة وهي أننا لا نقبل العنف في مجتمعنا. |
Néanmoins, il est clair qu'il a tendance à diminuer. | UN | غير أنه من الواضح أن الاتجاه يتحرك نحو الانخفاض. |
Il est clair que c'est de la conjugaison des efforts à tous les niveaux, national, régional et international que sortira une solution durable. | UN | ومن الواضح أننا لن نستطيع أن نتوصل إلى حل دائم إلا إذا ضممنا جهودنا على جميع الصعد، الوطنية واﻹقليمية والدولية. |
Nous ne sommes pas opposés aux opérations de maintien de la paix, mais il est clair que les finances des Nations Unies doivent être assainies. | UN | ونحن لا نعترض على عمليات حفظ السلام، ولكن من الواضح أن مالية اﻷمم المتحدة يجب أن تستند إلى أساس سليم. |
Il est clair que les critères valides continueraient d'être la répartition géographique équitable et l'égalité entre États. | UN | ومن الواضح أن التمثيل الجغرافي العادل والمساواة بين الدول ينبغي أن يظلا المعيارين الرئيسيين في هذا الخصوص. |
C'est pourquoi, indépendamment de cet aspect positif de la question, il est clair que, même après un cessez-le-feu, le début des négociations ne sera pas facile. | UN | ولذلك، فإنه على الرغم من هذه العلاقة الايجابية، من الواضح أن بدء المفاوضات، حتى بعد وقف إطلاق النار، لن يكون أمرا هينا. |
Il est clair que la responsabilité principale du développement social incombe aux gouvernements nationaux. | UN | من الواضح أن الحكومات الوطنية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن التنمية الاجتماعية. |
Il est clair, toutefois, que tous les États ne souscriront pas à cette opinion. | UN | لكن من الواضح أن هذا الراي لن يحظى بموافقة كل الدول. |
Maintenant que la question a été soulevée, il est clair que nous n'arriverons pas facilement à une solution. Je voudrais dire deux choses. | UN | وبما أن المسألة قد أثيرت اﻵن، ومن الواضح أننا لن نخرج من ذلك بهذه السهولة، اسمحوا لي أن أقول شيئين. |
Il est clair que les actions sur le terrain doivent bénéficier d'une attention particulière; | UN | ومن الواضح أن العمل الميداني لا بد وأن يكون مجالا للتركيز بصفة خاصة؛ |
Il est clair que les actions sur le terrain doivent bénéficier d'une attention particulière; | UN | ومن الواضح أن العمل الميداني لا بد وأن يكون مجالا للتركيز بصفة خاصة؛ |
Cependant, il est clair aussi que la mort généralisée et catastrophique des forêts que l'on craignait en Europe n'a pas eu lieu. | UN | بيد أنه من الواضح أيضا أن موت الغابات على نطاق واسع وعلى شكل كارثة لم يحدث في أوروبا، كما كان يُخشى. |
Enfin, il est clair que, tant que les ordres du Tribunal resteront lettre morte, aucune élection ne pourra être considérée comme légale, libre et régulière. | UN | وينبغي أخيرا أن يكون من الواضح استحالة اعتبار الانتخابات قانونية وحرة وعادلة في الوقت الذي يتم فيه تجاهل أوامر المحكمة. |
Le rôle des parlements dans tous ces domaines est clair. | UN | إن دور البرلمانات في هذه المجالات جميعا واضح. |
Avec l'augmentation du nombre des conflits armés aux niveaux national et international, il est clair que ces deux sujets sont liés. | UN | وفي ظل العدد المتزايد من الصراعات المسلحة التي تندلع على الصعيدين الوطني والدولي، فإن الترابط بين الموضوعين واضح. |
Nous avons tous des doutes, sur un grand nombre de choses, mais je crois que le problème qui nous préoccupe est clair. | UN | إننا جميعاً لدينا شكوك، فلدينا شكوك بشأن كثير من العمليات، ولكن أعتقد أن المسألة المطروحة حقا أمامنا واضحة. |
Il est clair que la plupart des petits États insulaires sont peu peuplés et disposent de ce fait d’une main-d’oeuvre limitée. | UN | ومن الجلي أن معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية يواجه عائق قلة عدد السكان وبالتالي قلة القوى العاملة. |
Heureusement, l'attentat a échoué, mais un fait est clair : il y a des criminels qui n'ont pas encore été traduits en justice. | UN | ومن حسن الحظ أن هذه المحاولة باءت بالفشل. ولكن شيئا واحدا يبقى واضحا وهو أن هناك مجرمين لم يسلموا بعد ليد العدالة. |
Comme il est clair que telle n'était pas l'intention du Groupe de travail, il est suggéré d'ajouter la partie de phrase susmentionnée au paragraphe 2. | UN | ومن المؤكد أن تلك لم تكن نيّة الفريق العامل، ويُقترح إضافة العبارة المبيّنة أعلاه إلى الفقرة 2. |
Il est clair néanmoins que si le Comité décide de modifier ses méthodes de travail, celui-ci devra être révisé en conséquence. | UN | ومن البديهي مع ذلك أنه إذا قررت اللجنة أن تعدل طرائق عملها، فإنه سيتعين مراجعة الوثيقة بالتالي. |
Il est clair que les progrès ont été lents et que nous n'avons pas avancé quant au fond de cette question. | UN | ولا ريب في أن التقدم كان بطيئا، وأننا لم نحرز تقدما في معالجة جوهر المسألة. |
S'il est clair qu'il existe des similarités, il est tout aussi clair qu'il y a des différences notables. | UN | ففي حين قد توجد نقاط اتفاق، فما من شك أنه توجد أيضا اختلافات كبيرة. |
C'est clair? | Open Subtitles | هل نحن واضحون ؟ |
589. Le Comité se félicite du rapport de l'État partie, qui est clair et complet et qui a été établi conformément à ses directives. | UN | 589- تعرب اللجنة عن تقديرها للطبيعة الواضحة والشاملة للتقرير، الذي اتبع المبادئ التوجيهية للجنة. |
On veut 3 places pour Nécropolis, C'est clair ? | Open Subtitles | لقد طلبنا ثلاثة تذاكر الى نيكروبوليس هل هذا مفهوم بما فيه الكفاية؟ |
Il est clair que l'accès à des fonds de réserve plus vastes que les montants normalement suffisants joue un rôle encore plus important pour rassurer les investisseurs et peut, à son tour, contribuer à endiguer les sorties nettes de capitaux. | UN | ومن الواضح أن الوصول إلى مجمع للاحتياطيات أكبر مما يكفي عادة يؤدي دورا أكثر أهمية في طمأنة المستثمرين، ويمكن بدوره، أن يعمل على الحد من صافي خروج رأس المال. |
Aujourd'hui, tous les territoires occupés, cela est clair, sont le théâtre d'un nettoyage ethnique. | UN | أما في الوقت الراهن، فاﻷراضي المحتلة بأسرها تعد مثالا جليا على التطهير اﻹثني. |
Dans ces conditions, il est clair que la Conférence du désarmement, pour ce qui est des mines antipersonnel, privilégie des mesures partielles. | UN | وفي ضوء ما تقدم أصبح واضحاً أن اتخاذ تدابير جزئية بشأن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد هو الطريق المفضل لمؤتمر نزع السلاح. |