"est clair" - Traduction Français en Arabe

    • الواضح
        
    • واضح
        
    • واضحة
        
    • الجلي
        
    • واضحا
        
    • المؤكد
        
    • البديهي
        
    • ريب
        
    • من شك
        
    • نحن واضحون
        
    • للطبيعة الواضحة
        
    • هذا مفهوم
        
    • صافي
        
    • جليا
        
    • أصبح واضحاً
        
    Les conséquences de cette augmentation sont considérables et il est clair que cette situation n'est pas tenable. UN وهي زيادة تترتّب عليها آثار هائلة، ومن الواضح أنه من المستحيل أن يستمر هذا الوضع.
    Il est clair que le Maroc dit une chose et en fait une autre. UN وقال إنه من الواضح أن المغرب يقول شيئاً ويفعل شيئاً آخر.
    À la fin du trimestre, il est clair que ce sont les FSA qui ont un avantage tactique sur les Taliban. UN ومن الواضح في نهاية الفصل أن القوة الدولية لها اليد العليا على حركة الطالبان من الناحية التكتيكية.
    Compris de bonne foi, cet engagement est clair et doit être respecté, même s'il n'est pas formulé explicitement. UN وإذا فسرت الاتفاقات بحسن نية، فإن الالتزام واضح وينبغي الوفاء به، حتى وإن لم يكن معبرا عنه صراحة.
    Le messager est clair : la violence n'est pas acceptée dans notre société. UN وينطوي هذا على رسالة واضحة وهي أننا لا نقبل العنف في مجتمعنا.
    Néanmoins, il est clair qu'il a tendance à diminuer. UN غير أنه من الواضح أن الاتجاه يتحرك نحو الانخفاض.
    Il est clair que c'est de la conjugaison des efforts à tous les niveaux, national, régional et international que sortira une solution durable. UN ومن الواضح أننا لن نستطيع أن نتوصل إلى حل دائم إلا إذا ضممنا جهودنا على جميع الصعد، الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    Nous ne sommes pas opposés aux opérations de maintien de la paix, mais il est clair que les finances des Nations Unies doivent être assainies. UN ونحن لا نعترض على عمليات حفظ السلام، ولكن من الواضح أن مالية اﻷمم المتحدة يجب أن تستند إلى أساس سليم.
    Il est clair que les critères valides continueraient d'être la répartition géographique équitable et l'égalité entre États. UN ومن الواضح أن التمثيل الجغرافي العادل والمساواة بين الدول ينبغي أن يظلا المعيارين الرئيسيين في هذا الخصوص.
    C'est pourquoi, indépendamment de cet aspect positif de la question, il est clair que, même après un cessez-le-feu, le début des négociations ne sera pas facile. UN ولذلك، فإنه على الرغم من هذه العلاقة الايجابية، من الواضح أن بدء المفاوضات، حتى بعد وقف إطلاق النار، لن يكون أمرا هينا.
    Il est clair que la responsabilité principale du développement social incombe aux gouvernements nationaux. UN من الواضح أن الحكومات الوطنية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن التنمية الاجتماعية.
    Il est clair, toutefois, que tous les États ne souscriront pas à cette opinion. UN لكن من الواضح أن هذا الراي لن يحظى بموافقة كل الدول.
    Maintenant que la question a été soulevée, il est clair que nous n'arriverons pas facilement à une solution. Je voudrais dire deux choses. UN وبما أن المسألة قد أثيرت اﻵن، ومن الواضح أننا لن نخرج من ذلك بهذه السهولة، اسمحوا لي أن أقول شيئين.
    Il est clair que les actions sur le terrain doivent bénéficier d'une attention particulière; UN ومن الواضح أن العمل الميداني لا بد وأن يكون مجالا للتركيز بصفة خاصة؛
    Il est clair que les actions sur le terrain doivent bénéficier d'une attention particulière; UN ومن الواضح أن العمل الميداني لا بد وأن يكون مجالا للتركيز بصفة خاصة؛
    Cependant, il est clair aussi que la mort généralisée et catastrophique des forêts que l'on craignait en Europe n'a pas eu lieu. UN بيد أنه من الواضح أيضا أن موت الغابات على نطاق واسع وعلى شكل كارثة لم يحدث في أوروبا، كما كان يُخشى.
    Enfin, il est clair que, tant que les ordres du Tribunal resteront lettre morte, aucune élection ne pourra être considérée comme légale, libre et régulière. UN وينبغي أخيرا أن يكون من الواضح استحالة اعتبار الانتخابات قانونية وحرة وعادلة في الوقت الذي يتم فيه تجاهل أوامر المحكمة.
    Le rôle des parlements dans tous ces domaines est clair. UN إن دور البرلمانات في هذه المجالات جميعا واضح.
    Avec l'augmentation du nombre des conflits armés aux niveaux national et international, il est clair que ces deux sujets sont liés. UN وفي ظل العدد المتزايد من الصراعات المسلحة التي تندلع على الصعيدين الوطني والدولي، فإن الترابط بين الموضوعين واضح.
    Nous avons tous des doutes, sur un grand nombre de choses, mais je crois que le problème qui nous préoccupe est clair. UN إننا جميعاً لدينا شكوك، فلدينا شكوك بشأن كثير من العمليات، ولكن أعتقد أن المسألة المطروحة حقا أمامنا واضحة.
    Il est clair que la plupart des petits États insulaires sont peu peuplés et disposent de ce fait d’une main-d’oeuvre limitée. UN ومن الجلي أن معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية يواجه عائق قلة عدد السكان وبالتالي قلة القوى العاملة.
    Heureusement, l'attentat a échoué, mais un fait est clair : il y a des criminels qui n'ont pas encore été traduits en justice. UN ومن حسن الحظ أن هذه المحاولة باءت بالفشل. ولكن شيئا واحدا يبقى واضحا وهو أن هناك مجرمين لم يسلموا بعد ليد العدالة.
    Comme il est clair que telle n'était pas l'intention du Groupe de travail, il est suggéré d'ajouter la partie de phrase susmentionnée au paragraphe 2. UN ومن المؤكد أن تلك لم تكن نيّة الفريق العامل، ويُقترح إضافة العبارة المبيّنة أعلاه إلى الفقرة 2.
    Il est clair néanmoins que si le Comité décide de modifier ses méthodes de travail, celui-ci devra être révisé en conséquence. UN ومن البديهي مع ذلك أنه إذا قررت اللجنة أن تعدل طرائق عملها، فإنه سيتعين مراجعة الوثيقة بالتالي.
    Il est clair que les progrès ont été lents et que nous n'avons pas avancé quant au fond de cette question. UN ولا ريب في أن التقدم كان بطيئا، وأننا لم نحرز تقدما في معالجة جوهر المسألة.
    S'il est clair qu'il existe des similarités, il est tout aussi clair qu'il y a des différences notables. UN ففي حين قد توجد نقاط اتفاق، فما من شك أنه توجد أيضا اختلافات كبيرة.
    C'est clair? Open Subtitles هل نحن واضحون ؟
    589. Le Comité se félicite du rapport de l'État partie, qui est clair et complet et qui a été établi conformément à ses directives. UN 589- تعرب اللجنة عن تقديرها للطبيعة الواضحة والشاملة للتقرير، الذي اتبع المبادئ التوجيهية للجنة.
    On veut 3 places pour Nécropolis, C'est clair ? Open Subtitles لقد طلبنا ثلاثة تذاكر الى نيكروبوليس هل هذا مفهوم بما فيه الكفاية؟
    Il est clair que l'accès à des fonds de réserve plus vastes que les montants normalement suffisants joue un rôle encore plus important pour rassurer les investisseurs et peut, à son tour, contribuer à endiguer les sorties nettes de capitaux. UN ومن الواضح أن الوصول إلى مجمع للاحتياطيات أكبر مما يكفي عادة يؤدي دورا أكثر أهمية في طمأنة المستثمرين، ويمكن بدوره، أن يعمل على الحد من صافي خروج رأس المال.
    Aujourd'hui, tous les territoires occupés, cela est clair, sont le théâtre d'un nettoyage ethnique. UN أما في الوقت الراهن، فاﻷراضي المحتلة بأسرها تعد مثالا جليا على التطهير اﻹثني.
    Dans ces conditions, il est clair que la Conférence du désarmement, pour ce qui est des mines antipersonnel, privilégie des mesures partielles. UN وفي ضوء ما تقدم أصبح واضحاً أن اتخاذ تدابير جزئية بشأن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد هو الطريق المفضل لمؤتمر نزع السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus