Dépenses qu'il est proposé de financer au moyen des fonds pour frais généraux | UN | الاحتياجات المقترحة من الموارد والممولة من النفقات العامة لجميع الصناديق الاستئمانية للاتفاقية |
Le partenariat qui est proposé améliorera et renforcera la démocratisation des travaux de l'Organisation. Toutefois, nous devons agir avec prudence sur ce point. | UN | فمما لا شك فيه أن هذه الشراكة المقترحة ستعزز، إن تمت بالشكل الصحيح، الاتجاه العام لإعمال الديمقراطية في عمل المنظمة. |
Conformément à la restructuration du Bureau, il est proposé de créer au Groupe des éléments de preuve un Sous-Groupe de l'indexation. | UN | وتمشيا مع إعادة تشكيل مكتب المدعي العام، من المقترح إنشاء وحدة فرعية لفهرسة الوثائق داخل نطاق وحدة اﻷدلة. |
Il est proposé qu’en 1999 un poste soit prévu à l’appui de chacune de ces équipes. | UN | ومن المقترح بالنسبة لعام ١٩٩٩ توفير وظيفة واحدة لدعم كل فريق من اﻷفرقة. |
Après ce regroupement, il est proposé d’installer un nouveau standard. | UN | وبعد ذلك الدمج يقترح تركيب مقسم هاتفي جديد. |
Il est proposé de modifier l'article 61 comme suit: | UN | يُقترح تعديل المادة 61 بحيث يصبح نصها كما يلي: |
Un calendrier des travaux est proposé à l'annexe II. | UN | ويرد في المرفق الثاني أدناه نهج مقترح لتنظيم العمل. |
La diminution de 12 000 dollars correspond au montant qu'il est proposé de transférer à la Section des services électroniques. | UN | ويعكس النمو السلبي، ومقداره ٠٠٠ ١٢ دولار، إعادة التوزيع المقترحة إلى قسم الخدمات الالكترونية. |
Les principaux changements qu'il est proposé d'apporter aux différents objets de dépense sont présentés ci-dessous. | UN | وترد فيما يلي التغيرات الرئيسية المقترحة في فئات أوجه اﻹنفاق. |
Le mandat ci-après est proposé par l'équipe spéciale pour le Conseil de gestion : | UN | وقد وافقت فرقة العمل على الصلاحيات المقترحة. |
La diminution de 12 000 dollars correspond au montant qu'il est proposé de transférer à la Section des services électroniques. | UN | ويعكس النمو السلبي، ومقداره ٠٠٠ ١٢ دولار، إعادة التوزيع المقترحة إلى قسم الخدمات الالكترونية. |
Il est proposé de maintenir cet effectif à son niveau actuel au cours de l’exercice budgétaire. | UN | ومن المقترح اﻹبقاء على عدد الوظائف المدنية عند مستواها الحالي خلال فترة الميزانية. |
Il est proposé que le Conseil établisse un sous-comité de l'intégrité, qui serait supervisé par le Comité technique permanent. | UN | ومن المقترح حاليا أن ينشئ المجلس لجنة فرعية معنية بالنـزاهة تابعة للمنظمة تشرف عليها اللجنة التقنية الدائمة. |
Il est proposé que les idées et les connaissances spécialisées des Volontaires des Nations Unies soient mises à profit pour appuyer cet effort. | UN | ومن المقترح أن يساهم متطوعو الأمم المتحدة في هذه الجهود سواء عن طريق تقديم الأفكار أو اقتسام الخبرات. |
À cet effet, il est proposé de transférer à ce sous-programme 18 postes d'agent des services généraux du sous-programme 3. | UN | ولهذا الغرض، يقترح نقل 18 وظيفة من فئة الخدمات العامة من البرنامج الفرعي 3 إلى هذا البرنامج الفرعي. |
Aucune création ni aucun reclassement de poste n'est proposé. | UN | ولا يقترح إنشاء وظائف جديدة أو رفع درجات الوظائف. |
Pour remédier à ce manque, il est proposé qu'un fonds spécial pour le financement de la phase de préinvestissement des projets de diversification des produits de base soit établi. | UN | ولسد هذه الفجوة، يقترح أن يتم إنشاء مرفق خاص لتمويل المرحلة السابقة للاستثمار في مشاريع تنويع السلع اﻷساسية. |
Il est proposé que les services d'appui intégré s'appellent désormais services techniques. | UN | يُقترح تغيير اسم مكتب رئيس خدمات الدعم المتكاملة ليصبح مكتب رئيس الخدمات التقنية. |
Toutefois, comme le manque de ressources rend difficile le maintien de ces activités, il est proposé de suspendre celles-ci. | UN | بيد أن نقص الموارد يجعل من الصعب الإبقاء على هذين النشاطين، ولذلك يُقترح تعليقهما. |
Toutefois, nous n'avons pas clairement saisi ce qui est proposé dans ce domaine. | UN | غير أنه لم يتضح لنا تماما ما هو مقترح في هذا المجال. |
Le poste de secrétaire général adjoint du Premier Membre du Comité de suivi est donc désormais superflu et il est proposé de le supprimer. | UN | ولذلك فإن وظيفة العضو الأول في لجنة المتابعة التي يشغلها وكيل للأمين العام أصبحت زائدة عن الحاجة، ويقترح إلغاؤها. |
Il est proposé de revenir sur cet échange et de transformer les deux emplois en postes. | UN | ويُقترح إضفاء الطابع الرسمي على هذا الترتيب وتحويل الوظيفتين المؤقتتين إلى وظيفتين ثابتتين. |
Questions auxquelles il est proposé de répondre lors de l'examen de ce point de l'ordre du jour | UN | أسئلة مقترحة للإجابة عليها من خلال بند جدول الأعمال |
Aucune création ou aucun reclassement de poste n'est proposé. | UN | ولا تقترح أي وظائف جديدة ولا رفع رتب الوظائف. |
Notant qu'il est proposé de fermer et de redéployer quatre installations de la marine des États-Unis à Guam et demandé de transformer, pendant une période de transition, certaines des installations fermées en entreprises commerciales, | UN | وإذ تلاحظ أن النية تتجه إلى إغلاق وإعادة تنظيم أربع منشآت تابعة للقوات البحرية للولايات المتحدة في غوام وطلب تحديد فترة انتقال لتطوير بعض المرافق المغلقة كي تصبح مشاريع تجارية، |
Il est proposé de créer au sein de la Section des droits de l'homme un groupe de la justice transitionnelle afin d'aider la Commission à conseiller et appuyer le Gouvernement. | UN | ومن أجل دعم اللجنة في إسداء المشورة للحكومة ومساعدتها، اقتُرح إنشاء وحدة العدل الانتقالي بقسم حقوق الإنسان. |
Il est proposé par conséquent de recruter et de former 20 agents recrutés sur le plan national afin de renforcer la capacité des garages de la Mission. | UN | لذلك هناك اقتراحا بتوظيف وتدريب 20 موظفا وطنيا سيعززون قدرة ورش البعثة. |
Afin de remédier partiellement à cette situation décevante, il est proposé d'augmenter de 6 644 000 dollars le montant des ressources. | UN | وقد اقترح كإجراء ﻹدخال تحسين جزئي على هذا الوضع غير المقبول زيادة الموارد بمبلغ ٠٠٠ ٦٤٤ ٦ دولار. |
Vu l'importance qui s'attache à la question à l'examen, il est proposé à l'Assemblée générale d'accepter cette demande. | UN | وفي ضوء الأهمية المعلقة على الموضوع قيد المناقشة، نقترح أن تقبل الجمعية العامة ذلك الطلب. |
Aucun ajustement de volume n'est proposé pour le budget de base. | UN | ولا تُقترح أي تعديلات في الحجم في الميزانية اﻷساسية. |