Toutefois, le chemin qui mène à la liberté et à l'égalité est toujours difficile et malaisé. | UN | غير أن الطريق إلى الحرية والمساواة ما زال صعبا ومؤلما. |
vii) leur faire respecter le droit à l'autodétermination et à l'égalité raciale. | UN | `٧` أن يحترموا حق تقرير المصير والمساواة بين اﻷعراق. |
Il a également souligné la nécessité de s'atteler aux droits des femmes et à l'égalité des sexes. | UN | وشددت الدانمرك أيضاً على الحاجة إلى معالجة حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين. |
La délégation rappelle les autres garanties liées au travail et à l'égalité des chances sans discrimination, qui sont exposées de manière détaillée dans les paragraphes 25 à 27 du rapport. | UN | وذكَّر كويسادا إنشاوستيغي باسم الوفد، بالضمانات الأخرى ذات الصلة بالعمل وتكافؤ الفرص دون تمييز، والتي وردت بالتفصيل في الفقرات من 25 إلى 27 من التقرير. |
Il prépare et met en œuvre la politique du Gouvernement relative aux droits des femmes, à la parité et à l'égalité professionnelle. | UN | وتقوم الوزارة بإعداد وتنفيذ سياسة الحكومة في مجال حقوق المرأة، والتوازن بين الجنسين، والمساواة المهنية. |
Il y a lieu de consacrer davantage d'investissements à l'infrastructure, aux systèmes de santé, à l'éducation de base et à l'égalité des sexes; | UN | ويلزم زيادة الاستثمار في الهياكل الأساسية، ونظم الصحة، والتعليم الأساسي، والمساواة بين الجنسين؛ |
:: Collaborant avec les autres ONG à la promotion des questions liées au vieillissement et à l'égalité des sexes; | UN | :: تعاونت مع منظمات غير حكومية أخرى في الترويج للمسائل المتعلقة بالشيخوخة والمساواة بين الجنسين. |
La violence sexiste prive les femmes et les filles de leur droit à la dignité, à la vie, à la liberté, à l'harmonie et à l'égalité. | UN | العنف القائم على نوع الجنس يحرم النساء والفتيات من حقهن في الكرامة والحياة والحرية والوئام والمساواة. |
Contraire à la dignité humaine et à l'égalité entre les personnes, c'est une manifestation du patriarcat archaïque. | UN | وهو إذ يتنافى مع الكرامة الإنسانية والمساواة بين الناس، فهو مظهر من مظاهر النظام الأبوي القديم. |
La Fédération considère que l'éducation des femmes est l'outil le plus puissant pour parvenir à leur émancipation et à l'égalité des sexes. | UN | ويرى الاتحاد أن تعليم المرأة والفتاة هو أقوى أداة لتحقيق تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين. |
La délégation a reconnu que les ressources dont disposait le Commissaire à l'égalité des sexes et à l'égalité de traitement étaient insuffisantes. | UN | واعترف الوفد بقلة الموارد المتاحة للمفوض المعني بالمساواة الجنسانية والمساواة في المعاملة. |
Elle s'est enquise des mesures adoptées pour éduquer la population quant aux droits des femmes et à l'égalité des droits entre hommes et femmes. | UN | واستفسرت عن التدابير المتخذة لتثقيف السكان حول حقوق المرأة والمساواة في الحقوق بين المرأة والرجل. |
Enquêtes initiales sur différentes questions liées à l'autonomisation des femmes et à l'égalité des sexes; | UN | إجراء استقصاءات أولية عن مسائل مختلفة تتعلق بتمكين المرأة والمساواة بين الجنسين؛ |
Susciter une prise de conscience, chez les hommes comme chez les femmes, quant aux droits des femmes et à l'égalité entre les sexes. | UN | بناء الوعي لدى كل من الذكور والإناث بشأن حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين. |
du Millénaire pour le développement : Le Népal a donné la priorité à l'intégration du genre, à l'inclusion et à l'égalité. | UN | ما فتئت قضايا تعميم مراعاة المنظور الجنساني والإدماج والمساواة تحتل مكان الصدارة في خطط التنمية الوطنية في نيبال. |
Indiquer si les questions relatives aux droits de l'homme et à l'égalité des sexes sont intégrées dans les programmes pédagogiques. | UN | يرجى بيان إن كانت قضايا حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين مدرجة في المنهج التعليمي. |
Cette interdiction porte tant sur les médias audio-visuels que sur la presse écrite et couvre aussi les annonces publicitaires qui portent atteinte à la dignité des femmes et à l'égalité des sexes. | UN | ويغطي نطاق القانون الإذاعة ووسائل الإعلام المطبوعة كما يغطي الإعلانات التي تنال من كرامة المرأة والمساواة بين الجنسين. |
Il s'agit d'une collection d'ouvrages spécialisés, consacrés à la formation professionnelle, à l'emploi et à l'égalité des chances. | UN | وهذه المجموعة متخصصة في مجالات التدريب المهني، والتوظيف وتكافؤ الفرص. |
Le Fonds pour la consolidation de la paix s'est engagé à doubler les dépenses consacrées au maintien de la paix, à l'autonomisation des femmes et à l'égalité des sexes d'ici à 2012. | UN | ويلتزم صندوق بناء السلام بمضاعفة إنفاقه على بناء السلام وتمكين المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين بحلول عام 2012. |
Ils ont insisté sur le respect scrupuleux de la Charte, notamment de ses dispositions relatives aux mécanismes de décision et à l'égalité souveraine des États. | UN | وأكدوا على الاحترام الدقيق للميثاق وخاصة اﻷحكام المتعلقة بآليات اتخاذ القرار وبالمساواة السيادية بين الدول. |
Des avancées ont été enregistrées en ce qui concerne les droits des femmes, et en particulier leurs droits au logement, à la liberté de circulation et à l'égalité dans l'emploi. | UN | وقد أحرز تقدم في مجال حقوق المرأة، وخصوصاً حقّها في السكن، وحرية التنقل وفي المساواة في التوظيف، على وجه التحديد. |
Comme indiqué dans les rapports précédents, le continent est sur la bonne voie pour réaliser les objectifs relatifs à l'enseignement primaire et à l'égalité homme-femme. | UN | وكما ورد في التقارير السابقة، فإن القارة تسير على الطريق الصحيح من أجل تحقيق هدفي تعميم التعليم الابتدائي وتعزيز المساواة بين الجنسين. |
37. Afin de remplir la condition de l'< < adéquation > > , les moyens mis en œuvre par les États doivent viser tous les aspects des obligations générales que la Convention leur impose, à savoir le respect, la protection, la promotion et la réalisation du droit des femmes à la non-discrimination et à l'égalité avec les hommes. | UN | 37- ومن أجل الوفاء بشرط " المناسَبة " ، يجب أن تراعي الوسائل التي تنتهجها الدول الأطراف كل جوانب التزاماتها العامة بموجب الاتفاقية باحترام حق المرأة في عدم التمييز وفي التمتع بالمساواة مع الرجل وحماية ذلك الحق وتعزيزه وإعماله. |
En 2008, des crédits de 700 millions de dollars des ÉtatsUnis environ ont, pour la première fois, été affectés aux femmes et à l'égalité entre les sexes. | UN | وفي عام 2008، خصـصت لأول مـرة اعتمـادات مقدارها حوالي 700 مليون دولار لفائدة المرأة وقضايا المساواة بين الجنسين. |
5. Note que le Fonds se propose d'axer davantage ses interventions sur l'appui à l'autonomisation des femmes et à l'égalité entre les sexes; | UN | ٥ - تحيط علما بعزم الصندوق على موالاة تركيز تدخلاته دعما لتمكين المرأة وللمساواة بين الجنسين؛ |
Avec l'entrée en vigueur de la loi no 32 de 2004 relative à l'autonomie des régions, les administrations provinciales et municipales ont mis en place des bureaux, des unités ou des organismes chargés de veiller à l'intégration des femmes et à l'égalité entre les sexes. | UN | وبتنفيذ قانون الإدارة الذاتية للأقاليم رقم 32 لعام 2004، أنشأت حكومات الأقاليم والمقاطعات مكاتب أو وحدات أو وكالات لشؤون تمكين المرأة ولتحقيق المساواة بين الجنسين. |
Il recommande aussi à l'État partie d'accorder la priorité aux services sociaux et de santé et à l'égalité de chances dans l'éducation pour les enfants des groupes les plus vulnérables. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعطي الأولوية لمسألة تقديم الخدمات الاجتماعية والصحية وضمان تكافؤ فرص التعليم للأطفال المنتمين إلى أشد الأسر ضعفاً. |
Par ailleurs, l'un des éléments à grande valeur ajoutée du cadre de coopération régionale pour les États arabes en est le volet Sensibilisation : il a permis de faire prendre conscience aux responsables et à la société civile de certaines questions pressantes liées à la gouvernance et à l'égalité des sexes. | UN | ومن أهم العناصر التي اشتمل عليها إطار التعاون الإقليمي للدول العربية أنشطة الدعوة، التي جعلت واضعي السياسات والمجتمع المدني على دراية ببعض القضايا الحساسة والملحة في مجالي الحوكمة والنوع الجنساني. |
Un haut niveau d'instruction offre des conditions favorables cependant que la baisse brutale de l'emploi et l'absence de conditions d'infrastructure font obstacle à la demande de participation politique et à l'égalité des chances dans cette participation. | UN | وارتفاع مستوى التعليم يتيح أحوالا مؤاتية في حين أن الإنخفاض الحاد في العمالة وانعدام الأحوال اللازمة على صعيد البنى التحتية يعيق المطالبة بالمشاركة السياسية وبتكافؤ الفرص في المشاركة. |
:: Atteinte à l'honneur, à l'image et à l'égalité. | UN | :: الاعتداء على الشرف وصورة الفرد والحق في المساواة. |
Des partenariats mondiaux sont nécessaires pour parvenir à la justice et à l'égalité entre les sexes. | UN | وأضاف أنه لا بد من إقامة الشراكات العالمية من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين وتحقيق العدل بينهما. |