"et à la déclaration" - Traduction Français en Arabe

    • وإعلان
        
    • والإعلان
        
    • والبيان
        
    • وبالإعلان
        
    • وبإعلان
        
    • ولإعلان
        
    • ومع إعلان
        
    • وللإعلان
        
    • وإلى الإعلان
        
    • والاعلان
        
    • وللبيان
        
    • وإلى إعلان
        
    Le Centre d'information des Nations Unies à Rabat a consacré deux numéros spéciaux de son bulletin aux droits de l'homme et à la Déclaration de Vienne. UN ونشر المركز عددين خاصين من رسالته اﻹخبارية كرسهما لحقوق الانسان وإعلان فيينا.
    Le Centre d'information des Nations Unies a consacré deux numéros spéciaux de son bulletin aux droits de l'homme et à la Déclaration de Vienne. UN ونشر المركز عددين خاصين من رسالته الاخبارية كرسهما لحقوق اﻹنسان وإعلان فيينا.
    Informations ayant trait à la Convention et à la Déclaration de Beijing UN المعلومات ذات الصلة بمواد الاتفاقية وإعلان بيجين
    Plusieurs États Membres ont également exprimé leur adhésion au Sommet intercoréen et à la Déclaration. UN كما أعرب عدد من الدول الأعضاء عن تأييد مؤتمر القمة هذا والإعلان.
    Ces recommandations contiennent notamment un appel à la cessation des hostilités sous toutes leurs formes et à la Déclaration d'un cessez-le-feu contrôlé. UN وتشمل هذه التوصيات الدعوة إلى وقف القتال بجميع أشكاله والإعلان عن وقف لإطلاق النار يخضع للمراقبة.
    Un appui sans réserve a également été exprimé à l'égard de la prochaine réunion ministérielle des Consultations mondiales et à la Déclaration qui émanera de ce processus. UN كما أُعرب عن تأييد شديد للاجتماع الوزاري المقبل للمشاورات العالمية والبيان الذي ستنبثق عنه هذه العملية.
    Nombre de fonctionnaires se conformant à la politique de l'ONUDI relative à la déclaration de situation financière et à la Déclaration d'intérêts. UN :: عدد الموظفين المعنيين الذين يتقيّدون بسياسة الإقرار المالي وإعلان المصالح.
    Nombre de fonctionnaires se conformant à la politique de l'ONUDI relative à la déclaration de situation financière et à la Déclaration d'intérêts. UN :: عدد الموظفين المعنيين الذين يتقيّدون بسياسة الإقرار المالي وإعلان المصالح.
    Le Royaume du Swaziland renouvelle son plein appui au Consensus d'Ezulwini et à la Déclaration de Syrte. UN ومملكة سوازيلاند تؤكد تأييدها الكامل لتوافق آراء إزولويني وإعلان سرت.
    Ces deux conférences ont abouti à la Déclaration de Djerba et à la Déclaration de Davos sur le changement climatique et le tourisme, respectivement. UN وأسفر المؤتمران عن إعلان جربة وإعلان دافوس بشأن تغير المناخ والسياحة على التوالي.
    L'embargo imposé à Cuba est contraire à la lettre et à l'esprit de la Charte des Nations Unies, au droit international et à la Déclaration du Millénaire. UN إن الحصار المفروض على كوبا يتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وإعلان الألفية نصا وروحا.
    Les efforts qu'elle a déployés pour donner effet à la Charte et à la Déclaration du Millénaire ont porté leurs fruits partout dans le monde. UN وقد تحققت بفضل الجهود المبذولة للوفاء بمتطلبات الميثاق وإعلان الألفية تحسينات في الأوضاع في مختلف أنحاء العالم.
    Nous espérons que ce que nous entreprendrons pendant cette période permettra de redynamiser l'ONU et d'obtenir l'adhésion des Membres à la Charte et à la Déclaration du Millénaire. UN ونأمل أن تؤدي تعهداتنا وأعمالنا خلال تلك الفترة إلى إعادة تنشيط الأمم المتحدة وعضويتها تأييدا للميثاق وإعلان الألفية.
    Aujourd'hui, je réaffirme l'attachement des Bahamas à la Charte des Nations Unies et à la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN واليوم أؤكد مجدداً تمسك جزر البهاما بميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    En conclusion, la position de France Libertés est totalement conforme à la Charte des Nations Unies, et à la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وفي الختام، فإن موقف منظمة فرنسا الحريات مطابق تماما لأحكام ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Le préambule fait clairement état de l'adhésion du pays à la Charte des Nations Unies et à la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وتتضمن ديباجته التزاما واضحا بميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Les États doivent honorer les engagements qu'ils ont pris de fournir une aide au développement, conformément au Consensus de Monterrey et à la Déclaration du Millénaire. UN ويتعين على الدول أن تفي فعلا بالالتزامات التي قطعتها على نفسها بتقديم المساعدة الإنمائية، تمشيا مع توافق آراء مونتيري والإعلان بشأن الألفية.
    Un appui sans réserve a également été exprimé à l'égard de la prochaine réunion ministérielle des Consultations mondiales et à la Déclaration qui émanera de ce processus. UN كما أُعرب عن تأييد شديد للاجتماع الوزاري المقبل للمشاورات العالمية والبيان الذي ستنبثق عنه هذه العملية.
    Je tiens seulement à ce que soit consigné le fait que ma délégation appuie pleinement cette déclaration; je crois qu'il n'y a pas d'équivoque quant au point au titre duquel le Comité spécial travaillera et à la Déclaration dont a donné lecture l'ambassadeur du Myanmar au nom du Groupe des 21. UN وأردت فقط أن أسجل هنا أن وفدي يؤيد هذا البيان تماماً. وإذا كان ثمة أية صعوبة كانت فيما يتعلق بالبند الذي ستعمل في إطاره اللجنة المخصصة للقَطع، فأعتقد أن ليس ثمة سوء تفاهم أيضاً بشأن هذا البند والبيان الذي قرأه سفير ميانمار نيابة عن مجموعة اﻟ ١٢.
    Le Gouvernement de la République du Mali rappelle que l'armée nationale n'est nullement impliquée dans les récents affrontements entre groupes armés et réitère son attachement à l'accord et à la Déclaration susmentionnés. UN وتودُّ حكومة جمهورية مالي أن تشير إلى أن الجيش الوطني لم يكن ضالعاً على الإطلاق في المواجهات الأخيرة التي وقعت بين الجماعات المسلحة وهو يكرر تأكيد تمسّكه بالاتفاق وبالإعلان المذكورين أعلاه.
    J'encourage les États à accorder l'attention voulue aux questions relatives au racisme et à la Déclaration et au Programme d'action de Durban dans le processus d'examen. UN وإنني أشجع الدول على أن تولي العناية الواجبة لمسائل تتعلق بالعنصرية وبإعلان وبرنامج عمل ديربان في عملية الاستعراض.
    À cet égard, le Mali réaffirme son adhésion au Consensus d'Ezulwini et à la Déclaration de Syrte, adoptée par les chefs d'État et de gouvernement de l'Union africaine, et appuie pleinement la revendication de l'Afrique de deux sièges permanents et de cinq sièges non permanents. UN وفي هذا الصدد، تؤكد مالي مجدداً امتثالها لتوافق آراء إزولويني ولإعلان سرت، الذي اعتمده رؤساء دول وحكومات الاتحاد الأفريقي، وهي تدعم دعماً كاملا مطالبة أفريقيا بمقعدين دائمين وخمسة مقاعد غير دائمة.
    Comment le Gouvernement fédéral des États-Unis pourra-t-il veiller et veillera-t-il effectivement à ce que ses politiques internes, et l'influence de ses multinationales, exportées vers d'autres parties du monde reflètent les normes de responsabilisation qui sont conformes aux Objectifs du millénaire pour le développement et à la Déclaration du Millénaire? UN فكيف يمكن لحكومة الولايات المتحدة التأكد من أن سياساتها الداخلية وتأثير شركاتها المتعددة الجنسية المصدّرة إلى أجزاء أخرى من العالم تفي بمعايير المسؤولية المتسقة مع الأهداف الإنمائية للألفية ومع إعلان الألفية؟
    L'Inde, pour sa part, suit en ce qui concerne les mines autres que les mines antipersonnel une pratique qui est conforme aux dispositions proposées par les Coordonnateurs pour cette question et à la Déclaration souscrite par les États parties. UN والهند من جانبها تتبع، فيما يتعلق بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد، ممارسة مطابقة للأحكام التي اقترحها المنسقون بشأن هذه المسألة وللإعلان الذي أيدته الدول الأطراف.
    La Bosnie-Herzégovine se réfère également à cet égard aux quatre Conventions de Genève de 1949 et à leur protocole additionnel I de 1977, au Règlement de La Haye de 1907 concernant la guerre sur terre, et à la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN كما أشار في هذا الصدد إلى اتفاقيات جنيف الأربع لعام 1949 وبروتوكولها الإضافي الأول لعام 1977، وإلى قواعد لاهاي المتعلقة بالحرب البرية لعام 1907، وإلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Ainsi, en 1993, il a été créé auprès du Gouvernement russe une commission chargée de coordonner les activités liées à la mise en oeuvre de la Convention de l'ONU sur les droits de l'enfant et à la Déclaration internationale sur la survie, la protection et le développement des enfants. UN ومن اﻷمثلة على ذلك أن لجنة حكومية روسية قد أُنشئت في عام ٣٩٩١ من أجل تنسيق العمليات فيما يتعلق بالامتثال لاتفاقية حقوق الطفل والاعلان العالمي بشأن بقاء الطفل وحمايته ونمائه.
    3.3 Enfin, l'auteur affirme que, eu égard à ses dénégations et à la Déclaration de K. V. le disculpant, la cour d'appel aurait dû procéder d'office à l'audition de K. V. De plus, elle aurait dû organiser d'office une confrontation avec K. V. de façon à obtenir une certitude quant à sa culpabilité. UN ٣ـ٣ وأخيرا، يدعي صاحب البلاغ أنه نظرا لانكاره من ناحية، وللبيان المبرئ الذي أدلت به ك. ف. من ناحية أخرى، كان ينبغي لمحكمة الاستئناف من تلقاء نفسها أن تستمع الى ك. ف.
    Une délégation a suggéré que le préambule fasse référence au droit au développement et à la Déclaration sur le droit au développement. UN واقترح أحد الوفود ضرورة أن تشير الديباجة إلى الحق في التنمية وإلى إعلان الحق في التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus