Il faut avoir à l'esprit combien la protection des droits des minorités contribue à la paix et à la stabilité. | UN | وقالت إن دور حماية حقوق الأقليات في المساهمة في إقرار السلام والاستقرار أمر لا بد من التسليم به. |
La normalisation des relations entre ces deux Etats contribuerait à la paix et à la stabilité dans la région. | UN | وتطبيع العلاقات بين هاتين الدولتين من شأنه أن يسهم في تحقيق السلم والاستقرار في المنطقة. |
Aucun pays au Moyen-Orient ou dans d'autres parties du monde ne saurait rester indifférent à cette menace à la paix, à la sécurité et à la stabilité. | UN | لا يمكن ﻷي بلد في الشرق اﻷوسط أو في أي جزء آخر من العالم أن يظل غير مبال بهذا التهديد للسلم واﻷمن والاستقرار. |
Les mines terrestres empêchent la population de vivre normalement et le pays de revenir à la normalité et à la stabilité. | UN | فاﻷلغام اﻷرضية تمنع الناس من أن يعيشوا حياة عادية وتحول دون عودة البلدان الى الحياة السويﱠة والاستقرار. |
Mener ce processus à bien, en particulier la réintégration durable des ex-combattants, est essentiel à la sécurité et à la stabilité du pays. | UN | ويعد الانتهاء من هذه العملية، وخاصة إعادة إدماج المقاتلين السابقين بشكل مستدام، أمرا حيويا بالنسبة لأمن واستقرار البلد. |
Ces éléments seront essentiels à la construction de la paix, préalable indispensable au développement économique et à la stabilité sociale. | UN | وسيكون هذان العنصران ضروريين لمواصلة بناء السلم، وهو شرط لا غنى عنه للتنمية الاقتصادية والاستقرار الاجتماعي. |
Cela contribuerait à mettre fin aux activités des éléments radicaux qui tentent de nuire à la sécurité et à la stabilité. | UN | إن هذه الجهود مجتمعة ستسهم في الحد من تأثير تيارات التطرف التي تسعى إلى زعزعة الأمن والاستقرار. |
De tels instruments peuvent aussi apporter une contribution importante à la sécurité et à la stabilité dans notre voisinage et au-delà. | UN | ويمكن أن تقدم هذه الأدوات أيضا إسهاما هاما في تحقيق الأمن والاستقرار في المنطقة المجاورة لنا وخارجها. |
Tous ceux qui aspirent à la paix et à la stabilité dans le monde ne peuvent que soutenir cet appel. | UN | ولا يسع كل من يأملون أن يسود السلام والاستقرار في العالم إلا أن يؤيدوا هذا النداء. |
Ils ont souligné que leur sacrifice constituait un témoignage durable de leur contribution à la paix et à la stabilité. | UN | وأكدوا على ضرورة أن تظل تضحياتهم شاهدا دائما على العمل الفريد الذي أدوه لصالح السلام والاستقرار. |
Ils ont souligné que leur sacrifice constituait un témoignage durable de leur contribution à la paix et à la stabilité. | UN | وأكدوا على ضرورة أن تظل تضحياتهم شاهداً دائماً على العمل الفريد الذي أدوه لصالح السلام والاستقرار. |
Les efforts qui ont été déployés ces deux dernières années ont modifié notre position historique, et à la discorde a succédé un facteur favorable à la paix et à la stabilité dans les Balkans. | UN | إن الجهود الشاملة المبذولة في السنتين الماضيتين قد حولت موقعنا التاريخي من معترك الى عامل للسلم والاستقرار في البلقان. |
Un accord a été élaboré au sujet d'une série de mesures devant conduire à la paix et à la stabilité politique dans ce pays. | UN | فقد تم التوصل الى اتفاق بشأن مجموعة من التدابير التي تفضي الى السلم والاستقرار السياسي في هذا البلد. |
La prolifération des armes de destruction massive représente actuellement une autre menace grave à la sécurité et à la stabilité tant mondiales que régionales. | UN | إن انتشار أسلحة التدمير الشامل يثير اليوم تهديدا خطيرا آخر على اﻷمن والاستقرار العالميين والاقليميين على حد سواء. |
Cet accord est une condition préalable à la paix, à la sécurité et à la stabilité politique internationales au-delà du Moyen-Orient. | UN | وهذا الاتفاق شرط مسبق ﻹقرار السلم الدولي واﻷمن والاستقرار السياسي فيما وراء الشرق اﻷوسط. |
En effet, la pauvreté et le retard économique sont des menaces permanentes à la paix et à la stabilité. | UN | إن الفقر والتخلف يهددان السلم والاستقرار على نحو مستمر بالفعل. |
Le chemin conduisant à la paix, à la sécurité et à la stabilité en Bosnie-Herzégovine n'aurait pas dû être tortueux. | UN | إن الطريق الى السلم واﻷمن والاستقرار في البوسنة والهرسك ما كان ينبغي أن يكون شاقا. |
Se déclarant à nouveau convaincu que le règlement du conflit au Mozambique contribuerait à la paix et à la stabilité dans la région, | UN | وإذ يعيد تأكيد اقتناعه بأن إيجاد حل للصراع في موزامبيق من شأنه أن يسهم في تحقيق السلم والاستقرار في المنطقة، |
Ainsi, nous contribuons également tous à la sécurité et à la stabilité de l'Afghanistan en tant que nation. | UN | وكانت النتيجة كذلك أننا جميعا نسهم في صون أمن واستقرار أفغانستان بوصفها دولة. |
Il insiste sur la nécessité de veiller à la sécurité et à la stabilité de la région et de rétablir la coopération avec la Commission tripartite et le Comité technique. | UN | كما تصر على ضرورة حماية أمن المنطقة واستقرارها والعودة إلى التعاون مع اللجنة الثلاثية واللجنة الفرعية التقنية. |
Il ressort à l'évidence de cette présentation que les organisations régionales et sous-régionales font une importante contribution à la paix et à la stabilité dans le monde. | UN | ومن عروضهم اتضح أن المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية تسهم إسهاما هاما في إحلال السلام وتحقيق الاستقرار حول العالم. |
La menace à la paix et à la stabilité mondiales ne provient pas seulement des conflits armés, mais également de facteurs socio-économiques. | UN | ولا يعود تهديد سلم العالم واستقراره الى الصراعات المسلحة فحسب بل الى العوامل الاقتصادية والاجتماعية أيضا. |
Les populations sur le terrain, des deux côtés, ont montré leur empressement à parvenir à la paix et à la stabilité politique et économique. | UN | إن الأفراد في الميدان على جميع الجوانب يبينون استعدادهم للسلام وللاستقرار السياسي والاقتصادي. |
Quant aux armes légères et de petit calibre, mon pays continue de les percevoir comme une grave menace à la sécurité des populations et à la stabilité des États. | UN | وفيما يتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ما زال وفد بلادي يعتبرها تهديدا خطيرا لأمن شعوبنا ولاستقرار الدول. |
Car la pauvreté, les inégalités les plus flagrantes et la discrimination portent atteinte aux perspectives de développement et à la stabilité mondiale. | UN | ويقوض الحرمان والتفاوت الضارخ والتمييز آفاق تحقيق جدول أعمال التنمية وضمان الاستقرار العالمي. |
S'agissant des questions liées à la paix dans la région et à la stabilité de mon pays, la République de Macédoine, le Conseil de sécurité a agi de façon prévenante et coopérative. | UN | وعند التصدي للمسائل المتصلة بالسلام في المنطقة وبالاستقرار في بلدي، جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، عمل مجلس الأمن بطريقة متأنية وتعاونية. |
C’est pourquoi elle attache une grande importance à son intégration dans l’Union européenne, et à la stabilité, à la reconstruction et au développement de la région. | UN | ولهذا يعلق بلده أهمية كبيرة على اندماجه في الاتحاد اﻷوروبي وعلى استقرار المنطقة وتعميرها وتنميتها. |
Les organisations régionales contribuent à la paix et à la stabilité internationales. | UN | إن المنظمات الاقليمية تسهم في السلم وفي الاستقرار الدولي. |
Les opérations humanitaires et les activités de développement sont donc difficilement dissociables, et la reconstruction et le relèvement du pays sont indispensables à la réinsertion des rapatriés et à la stabilité. | UN | وأضاف أنه من الصعب الفصل بين العمليات الإنسانية والأنشطة الإنمائية، وأن التعمير والنهوض بالبلد لا غنى عنهما من أجل إعادة إدماج العائدين واستقرارهم. |