"et a prié" - Traduction Français en Arabe

    • وطلبت إلى
        
    • وطلب إلى
        
    • ورجت
        
    • وطلب الى
        
    • وطلبت الى
        
    • وطلبت من
        
    • وطلب أن
        
    • وطلبت منه
        
    • وطلبت إليه أن
        
    • وطلبت اليه
        
    Par la suite, l'Assemblée générale s'est félicitée de ce rapport et a prié le Secrétaire général de solliciter l'avis des États Membres sur cette question. UN وفي وقت لاحق، رحبت الجمعية العامة بالتقرير وطلبت إلى الأمين العام الحصول على آراء الدول الأعضاء بشأن التقرير.
    Le Comité a observé une minute de silence à sa mémoire et a prié la Présidente et le Vice-Président d'adresser des condoléances en son nom à la famille de Mme Baudet. UN ووقفت اللجنة دقيقة صمت لذكراها وطلبت إلى الرئيسة ونائب الرئيسة إرسال تعازي باسمها إلى أسرة السيدة بودي.
    Elle s'est déclarée satisfaite de ce qui avait été fait jusque-là et a prié le Secrétariat de poursuivre ses travaux d'élaboration du guide sur la Convention. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للخطوات المتخذة حتى الآن في هذا الاتجاه، وطلبت إلى الأمانة مواصلة بذل جهودها لإعداد الدليل.
    La Conférence a pris note de la proposition de la Croatie et a prié le SBI de l'examiner à sa session suivante. UN وأخذ المؤتمر علماً بالمقترح المذكور أعلاه من كرواتيا وطلب إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تنظر فيه في دورتها المقبلة.
    Le Groupe de travail a estimé que ce principe était acceptable et a prié le Secrétariat de rédiger une disposition allant dans le sens de cette proposition pour qu'il puisse l'examiner lors d'une prochaine session. UN وقد ارتأى الفريق العامل أن ذلك النهج مقبول، وطلب إلى الأمانة صوغ حكم يجسد ذلك الاقتراح لينظر فيه في دورة مقبلة.
    La Sous-Commission a également exprimé son ferme appui à l'expert indépendant et a prié le Gouvernement guatémaltèque de coopérer avec elle. UN وأعربت اللجنة الفرعية أيضا عن تأييدها الحازم للخبيرة المستقلة ورجت من حكومة غواتيمالا أن تتعاون معها.
    Il a décidé que ce statut entrerait en vigueur immédiatement et a prié le Greffier d'établir un règlement du personnel. UN وقررت أيضا أن يسري النظام اﻷساسي على الفور وطلبت إلى المسجل أن يضع قواعد إدارية.
    L'Assemblée s'est félicitée de la contribution de la CNUCED et a prié le Secrétaire général de la CNUCED de lui présenter un autre rapport en 2002. UN ولاحظت الجمعية مع التقدير مساهمة الأونكتاد وطلبت إلى الأمين العام للأونكتاد أن يقدم إليها تقريرا آخر في عام 2002.
    La Commission de la population et du développement a décidé d'examiner ses méthodes de travail à sa trente-huitième session en 2005 et a prié le Secrétaire général de lui présenter un rapport. UN وقررت لجنة السكان والتنمية أن تنظر في أساليب عملها في دورتها الثامنة والثلاثين، التي ستعقد في عام 2005، وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى اللجنة.
    Le Comité a proposé plusieurs modifications d'ordre rédactionnel et a prié le comité de rédaction d'en tenir compte lors de l'élaboration de la version révisée de la déclaration. UN وقدمت اللجنة عدة اقتراحات محددة تتعلق بالتحرير وطلبت إلى فريق الصياغة أن يأخذها في الاعتبار عندما يعد النسخة المنقحة.
    À sa huitième session, en 1993, le Comité de haut niveau s'est félicité de la préparation des directives et a prié les organismes du système des Nations Unies de les appliquer à titre expérimental. UN ففي دورتها الثامنة، المعقودة في عام 1993، رحبت اللجنة الرفيعة المستوى بإعداد المبادئ التوجيهية وطلبت إلى المنظمات الداخلة في منظومة الأمم المتحدة تطبيق المبادئ التوجيهية هذه، على أساس تجريبي.
    La Commission a approuvé les recommandations du Comité et a prié le secrétariat de les appliquer sans délai. UN وقبلت اللجنة توصيات المجلس وطلبت إلى أمانتها تنفيذها في أسرع وقت ممكن.
    Le Groupe de travail a accepté cette proposition et a prié le secrétariat de réviser en conséquence le paragraphe 2. UN ووافق الفريق العامل على ذلك الاقتراح وطلب إلى الأمانة أن تنقح الفقرة 2 وفقا لذلك.
    Le Rapporteur spécial a exprimé son inquiétude concernant ces allégations et a prié le gouvernement de lui fournir des renseignements à ce sujet. UN وأعرب المقرر الخاص عن قلقه إزاء تلك الادعاءات وطلب إلى الحكومة أن توفر له المعلومات.
    A décidé de rester saisi de la crise en République du Congo et a prié le Secrétaire général de continuer à suivre de très près l'évolution de la situation dans le pays. UN قرر أن يبقي اﻷزمة في جمهورية الكونغو قيد نظره، وطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل على نحو أوثق رصد التطورات في ذلك البلد.
    Le Bureau est convenu de poursuivre cette pratique et a prié le Président d'adresser une invitation aux États Membres concernés. UN ووافق المكتب على مواصلة تلك الممارسة وطلب إلى الرئيس أن يوجه الدعوة إلى الدول الأعضاء المعنية.
    et a prié le jury de sélection de faire part de ses recommandations à la Directrice exécutive et au Président du Conseil. UN وطلب إلى فريق الاختيار أن يقدم توصياته إلى المدير التنفيذي ورئيس المجلس التنفيذي.
    Le Conseil d'administration s'est félicité de l'orientation stratégique du plan de financement pluriannuel et a prié la Directrice exécutive de l'appliquer, tout en continuant à le mettre au point et à le perfectionner en tant qu'outil de gestion stratégique au niveau de l'organisation et des pays. UN وقد رحب المجلس بالإدارة الاستراتيجية للإطار التمويلي وطلب إلى المديرة التنفيذية تنفيذها والعمل في الوقت نفسه على تطويرها وتحسينها كأداة للإدارة الاستراتيجية على مستوى المقر وفي الميدان.
    La Commission a en outre décidé qu’il était inutile ou prématuré de prendre une décision sur ces études et efforts, et a prié la Sous—Commission de lui présenter ses recommandations à sa cinquante et unième session. UN كما قررت لجنة حقوق اﻹنسان أنه من غير الضروري أو من السابق ﻷوانه البت في هذه الدراسات والجهود، ورجت من اللجنة الفرعية أن تقدم إليها توصياتها في دورتها الحادية والخمسين.
    Il s'est dit favorable à la réalisation de travaux sur ces trois questions et a prié le secrétariat d'établir, pour une prochaine session, des études et propositions préliminaires. UN وأبدى الفريق العامل تأييده للاضطلاع بأعمال مقبلة بشأن كل هذه المواضيع، وطلب الى الأمانة أن تعد لإحدى دورات الفريق العامل المقبلة دراسات واقتراحات أولية.
    Elle a approuvé les propositions faites par le Groupe d'experts des bourses de produits et a prié le secrétaire général de la CNUCED de les transmettre aux autorités compétentes des Etats membres. UN وأقرت اللجنة الاقتراحات التي قدمها فريق الخبراء المعني ببورصات السلع اﻷساسية فيما يتعلق بالسياسة العامة وطلبت الى اﻷمين العام لﻷونكتاد إحالتها الى السلطات المسؤولة في البلدان اﻷعضاء.
    Il s'est félicité de cet engagement et a prié l'État partie de permettre à deux membres du Comité de rendre visite au requérant. UN ورحبت اللجنة بهذا التعهد وطلبت من الدولة الطرف تسهيل زيارة عضوين من اللجنة لصاحب الشكوى.
    Il a cependant estimé qu'il était encore prématuré de tirer de quelconques conclusions de la pratique des États sur la base des renseignements reçus, et a prié la Commission de réitérer sa demande aux États. UN غير أن المقرر الخاص رأي أنه لا يزال من السابق لأوانه استخلاص أي استنتاجات بشأن ممارسات الدول بالاستناد إلى ما ورد من إسهامات، وطلب أن تكرر اللجنة طلبها إلى الدول.
    Dans sa résolution 1995/5, la Commission a décidé de proroger de trois ans le mandat du Rapporteur spécial et a prié celui—ci de lui faire rapport sur ses activités. UN وقررت اللجنة في قرارها ٥٩٩١/٥ تمديد ولاية المقرر الخاص لمدة ثلاث سنوات وطلبت منه أن يقدم إليها تقريراً عن أنشطته.
    Dans sa résolution 1995/5, la Commission a décidé de proroger de trois ans le mandat du Rapporteur spécial et a prié celui—ci de lui faire rapport sur ses activités. UN وقررت اللجنة في قرارها ٥٩٩١/٥ تمديد ولاية المقرر الخاص لمدة ثلاث سنوات، وطلبت إليه أن يقدم لها تقريراً عن أنشطته.
    Elle s’est déclarée satisfaite de l’œuvre accomplie et a prié le Groupe de travail de poursuivre ses travaux avec diligence Ibid., cinquantième session, Supplément No 17 (A/52/17), par. 234. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للعمل الذي أنجزه الفريق العامل ، وطلبت اليه مواصلة أعماله على جناح السرعة .)٤(

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus