Par la suite, l'Assemblée générale s'est félicitée de ce rapport et a prié le Secrétaire général de solliciter l'avis des États Membres sur cette question. | UN | وفي وقت لاحق، رحبت الجمعية العامة بالتقرير وطلبت إلى الأمين العام الحصول على آراء الدول الأعضاء بشأن التقرير. |
Le Comité a observé une minute de silence à sa mémoire et a prié la Présidente et le Vice-Président d'adresser des condoléances en son nom à la famille de Mme Baudet. | UN | ووقفت اللجنة دقيقة صمت لذكراها وطلبت إلى الرئيسة ونائب الرئيسة إرسال تعازي باسمها إلى أسرة السيدة بودي. |
Elle s'est déclarée satisfaite de ce qui avait été fait jusque-là et a prié le Secrétariat de poursuivre ses travaux d'élaboration du guide sur la Convention. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها للخطوات المتخذة حتى الآن في هذا الاتجاه، وطلبت إلى الأمانة مواصلة بذل جهودها لإعداد الدليل. |
La Conférence a pris note de la proposition de la Croatie et a prié le SBI de l'examiner à sa session suivante. | UN | وأخذ المؤتمر علماً بالمقترح المذكور أعلاه من كرواتيا وطلب إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تنظر فيه في دورتها المقبلة. |
Le Groupe de travail a estimé que ce principe était acceptable et a prié le Secrétariat de rédiger une disposition allant dans le sens de cette proposition pour qu'il puisse l'examiner lors d'une prochaine session. | UN | وقد ارتأى الفريق العامل أن ذلك النهج مقبول، وطلب إلى الأمانة صوغ حكم يجسد ذلك الاقتراح لينظر فيه في دورة مقبلة. |
La Sous-Commission a également exprimé son ferme appui à l'expert indépendant et a prié le Gouvernement guatémaltèque de coopérer avec elle. | UN | وأعربت اللجنة الفرعية أيضا عن تأييدها الحازم للخبيرة المستقلة ورجت من حكومة غواتيمالا أن تتعاون معها. |
Il a décidé que ce statut entrerait en vigueur immédiatement et a prié le Greffier d'établir un règlement du personnel. | UN | وقررت أيضا أن يسري النظام اﻷساسي على الفور وطلبت إلى المسجل أن يضع قواعد إدارية. |
L'Assemblée s'est félicitée de la contribution de la CNUCED et a prié le Secrétaire général de la CNUCED de lui présenter un autre rapport en 2002. | UN | ولاحظت الجمعية مع التقدير مساهمة الأونكتاد وطلبت إلى الأمين العام للأونكتاد أن يقدم إليها تقريرا آخر في عام 2002. |
La Commission de la population et du développement a décidé d'examiner ses méthodes de travail à sa trente-huitième session en 2005 et a prié le Secrétaire général de lui présenter un rapport. | UN | وقررت لجنة السكان والتنمية أن تنظر في أساليب عملها في دورتها الثامنة والثلاثين، التي ستعقد في عام 2005، وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى اللجنة. |
Le Comité a proposé plusieurs modifications d'ordre rédactionnel et a prié le comité de rédaction d'en tenir compte lors de l'élaboration de la version révisée de la déclaration. | UN | وقدمت اللجنة عدة اقتراحات محددة تتعلق بالتحرير وطلبت إلى فريق الصياغة أن يأخذها في الاعتبار عندما يعد النسخة المنقحة. |
À sa huitième session, en 1993, le Comité de haut niveau s'est félicité de la préparation des directives et a prié les organismes du système des Nations Unies de les appliquer à titre expérimental. | UN | ففي دورتها الثامنة، المعقودة في عام 1993، رحبت اللجنة الرفيعة المستوى بإعداد المبادئ التوجيهية وطلبت إلى المنظمات الداخلة في منظومة الأمم المتحدة تطبيق المبادئ التوجيهية هذه، على أساس تجريبي. |
La Commission a approuvé les recommandations du Comité et a prié le secrétariat de les appliquer sans délai. | UN | وقبلت اللجنة توصيات المجلس وطلبت إلى أمانتها تنفيذها في أسرع وقت ممكن. |
Le Groupe de travail a accepté cette proposition et a prié le secrétariat de réviser en conséquence le paragraphe 2. | UN | ووافق الفريق العامل على ذلك الاقتراح وطلب إلى الأمانة أن تنقح الفقرة 2 وفقا لذلك. |
Le Rapporteur spécial a exprimé son inquiétude concernant ces allégations et a prié le gouvernement de lui fournir des renseignements à ce sujet. | UN | وأعرب المقرر الخاص عن قلقه إزاء تلك الادعاءات وطلب إلى الحكومة أن توفر له المعلومات. |
A décidé de rester saisi de la crise en République du Congo et a prié le Secrétaire général de continuer à suivre de très près l'évolution de la situation dans le pays. | UN | قرر أن يبقي اﻷزمة في جمهورية الكونغو قيد نظره، وطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل على نحو أوثق رصد التطورات في ذلك البلد. |
Le Bureau est convenu de poursuivre cette pratique et a prié le Président d'adresser une invitation aux États Membres concernés. | UN | ووافق المكتب على مواصلة تلك الممارسة وطلب إلى الرئيس أن يوجه الدعوة إلى الدول الأعضاء المعنية. |
et a prié le jury de sélection de faire part de ses recommandations à la Directrice exécutive et au Président du Conseil. | UN | وطلب إلى فريق الاختيار أن يقدم توصياته إلى المدير التنفيذي ورئيس المجلس التنفيذي. |
Le Conseil d'administration s'est félicité de l'orientation stratégique du plan de financement pluriannuel et a prié la Directrice exécutive de l'appliquer, tout en continuant à le mettre au point et à le perfectionner en tant qu'outil de gestion stratégique au niveau de l'organisation et des pays. | UN | وقد رحب المجلس بالإدارة الاستراتيجية للإطار التمويلي وطلب إلى المديرة التنفيذية تنفيذها والعمل في الوقت نفسه على تطويرها وتحسينها كأداة للإدارة الاستراتيجية على مستوى المقر وفي الميدان. |
La Commission a en outre décidé qu’il était inutile ou prématuré de prendre une décision sur ces études et efforts, et a prié la Sous—Commission de lui présenter ses recommandations à sa cinquante et unième session. | UN | كما قررت لجنة حقوق اﻹنسان أنه من غير الضروري أو من السابق ﻷوانه البت في هذه الدراسات والجهود، ورجت من اللجنة الفرعية أن تقدم إليها توصياتها في دورتها الحادية والخمسين. |
Il s'est dit favorable à la réalisation de travaux sur ces trois questions et a prié le secrétariat d'établir, pour une prochaine session, des études et propositions préliminaires. | UN | وأبدى الفريق العامل تأييده للاضطلاع بأعمال مقبلة بشأن كل هذه المواضيع، وطلب الى الأمانة أن تعد لإحدى دورات الفريق العامل المقبلة دراسات واقتراحات أولية. |
Elle a approuvé les propositions faites par le Groupe d'experts des bourses de produits et a prié le secrétaire général de la CNUCED de les transmettre aux autorités compétentes des Etats membres. | UN | وأقرت اللجنة الاقتراحات التي قدمها فريق الخبراء المعني ببورصات السلع اﻷساسية فيما يتعلق بالسياسة العامة وطلبت الى اﻷمين العام لﻷونكتاد إحالتها الى السلطات المسؤولة في البلدان اﻷعضاء. |
Il s'est félicité de cet engagement et a prié l'État partie de permettre à deux membres du Comité de rendre visite au requérant. | UN | ورحبت اللجنة بهذا التعهد وطلبت من الدولة الطرف تسهيل زيارة عضوين من اللجنة لصاحب الشكوى. |
Il a cependant estimé qu'il était encore prématuré de tirer de quelconques conclusions de la pratique des États sur la base des renseignements reçus, et a prié la Commission de réitérer sa demande aux États. | UN | غير أن المقرر الخاص رأي أنه لا يزال من السابق لأوانه استخلاص أي استنتاجات بشأن ممارسات الدول بالاستناد إلى ما ورد من إسهامات، وطلب أن تكرر اللجنة طلبها إلى الدول. |
Dans sa résolution 1995/5, la Commission a décidé de proroger de trois ans le mandat du Rapporteur spécial et a prié celui—ci de lui faire rapport sur ses activités. | UN | وقررت اللجنة في قرارها ٥٩٩١/٥ تمديد ولاية المقرر الخاص لمدة ثلاث سنوات وطلبت منه أن يقدم إليها تقريراً عن أنشطته. |
Dans sa résolution 1995/5, la Commission a décidé de proroger de trois ans le mandat du Rapporteur spécial et a prié celui—ci de lui faire rapport sur ses activités. | UN | وقررت اللجنة في قرارها ٥٩٩١/٥ تمديد ولاية المقرر الخاص لمدة ثلاث سنوات، وطلبت إليه أن يقدم لها تقريراً عن أنشطته. |
Elle s’est déclarée satisfaite de l’œuvre accomplie et a prié le Groupe de travail de poursuivre ses travaux avec diligence Ibid., cinquantième session, Supplément No 17 (A/52/17), par. 234. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها للعمل الذي أنجزه الفريق العامل ، وطلبت اليه مواصلة أعماله على جناح السرعة .)٤( |