"et attend" - Traduction Français en Arabe

    • وتنتظر
        
    • وينتظر
        
    • وهو ينتظر
        
    • وهي تنتظر
        
    • وتتطلع إلى
        
    • ويتطلع إلى
        
    • وتترقب
        
    • وانتظر
        
    • و ينتظر
        
    • وهو بانتظار
        
    • وهي بانتظار
        
    • وهي في انتظار
        
    • ويترقب
        
    • وتتوقع أن
        
    • و انتظر
        
    La MONUG a protesté contre ces restrictions et attend une réponse des autorités concernées. UN وقد احتجت البعثة على هذه القيود وتنتظر ردا من السلطات المعنية.
    Mais le Gouvernement dominicain n'épargne aucun effort pour extirper ce fléau et attend avec impatience la future convention des Nations Unies contre la corruption. UN بيد أن حكومته تعمل بجد من أجل القضاء على ذلك الوباء، وتنتظر بفارغ الصبر اتفاقية الأمم المتحدة المقبلة لمكافحة الفساد.
    La loi ainsi modifiée a été approuvée par le Conseil des ministres en 2009 et attend d'être entérinée par le Président. UN وأقر مجلس الوزراء في عام 2009 القانون المعدل، وينتظر موافقة رئيس الجمهورية.
    Il a demandé au Gouvernement russe des informations complémentaires sur cette personne et attend une réponse. UN وأرسل الفريق طلباً إلى حكومة الاتحاد الروسي للحصول على معلومات إضافية عن هذا الشخص، وينتظر رداً.
    Au sujet des effets de l'uranium appauvri, il a reçu des informations contradictoires et attend des éclaircissements. UN أما عن آثار اليورانيوم المنضب، فقد تلقى عنها تقارير متعارضة وهو ينتظر المزيد من الإيضاح.
    Cuba a proposé aux États-Unis un élargissement notable de l'accord de migration en vigueur et attend toujours une réponse. UN وقد اقترحت كوبا على الولايات المتحدة إجراء توسيع كبير لاتفاق الهجرة المعمول به حاليا وهي تنتظر ردها.
    L'Allemagne apprécie le document officieux du Bureau sur les méthodes de travail de la Commission et attend beaucoup des débats sur cette question. UN وتعرب ألمانيا عن تقديرها للورقة الالكترونية للمكتب بشأن أساليب عمل اللجنة وتتطلع إلى إجراء مزيد من المناقشات بشأن تلك القضية.
    Elle se félicite de l'annonce faite par le Secrétaire général et attend avec intérêt ses propositions révisées. UN ويرحب الاتحاد بإعلان اﻷمين العام، ويتطلع إلى النظر في المقترحات التي أعيدت صياغتها، في حينه.
    Un second contingent pluriethnique de 26 policiers, dont 1 femme, a terminé sa formation et attend d'être déployé sur le terrain. UN وثمة وحدة ثانية متعددة الأعراق تتألف من 26 ضابطا، من بينهم ضابطة، أنهت تدريبها وتنتظر عملية نشرها.
    La Chambre d'appel examine actuellement cette requête et attend le dépôt des mémoires présentés dans le cadre de l'appel formé par Stanislav Galić. UN وتعكف دائرة الاستئناف حاليا على النظر في الالتماس وتنتظر تقديم مذكرة الاستئناف، ومذكرة الرد وإحاطة المستأنف بشأن الرد.
    La Chambre examine actuellement ces requêtes et attend que l'accusation dépose le mémoire de l'intimé et l'appelant, son mémoire en réplique. UN وتعكف دائرة الاستئناف حاليا على النظر في الطلبين وتنتظر تقديم مذكرة الرد وإحاطة المستأنف بشأن الرد.
    Le Groupe a demandé des informations au Gouvernement libyen et attend une réponse. UN وطلب الفريق معلومات من حكومة الجماهيرية العربية الليبية وينتظر رداً.
    Il note à cet égard que l'OTAN a déjà commencé d'enquêter et attend que les conclusions auxquelles elle parviendra soient connues. UN وفي هذا الصدد يحيط علما بأن تلك المنظمة قد بدأت التحقيق، وينتظر المجلس نتائج هذا التحقيق.
    Il a été ensuite reconnu coupable du délit d'incendie volontaire et attend désormais l'issue de son recours en appel. UN وثبت أنه مذنب بجريمة الحرق العمد وينتظر الآن استئناف الحكم.
    Il s'est mis en rapport avec les fabricants de munitions et attend qu'ils lui disent à qui ils ont vendu ces munitions en premier lieu. UN واتصل الفريق بصانعي الذخائر، وهو ينتظر حاليا معلومات بشأن الجهات التي باعت إليها الشركات تلك الذخائر أصلاً.
    Le Bureau a donc réitéré sa recommandation et attend du Département de la gestion qu'il procède à sa mise en œuvre. UN ولذلك، كرر المكتب التوصية وهو ينتظر أن تقوم الإدارة بتنفيذها.
    La Commission a reçu 1 239 nouvelles candidatures et attend des directives présidentielles sur la représentation des Darfouriens et des Soudanais de l'est. UN وتلقت اللجنة 239 1 طلبا جديدا وهي تنتظر التوجيهات الرئاسية بشأن تمثيل الدارفوريين والسودانيين من المناطق الشرقية.
    Saintanie a déposé une plainte en justice et attend d'en connaître le résultat. UN وقد رفعت سانتاني قضيتها إلى المحاكم وهي تنتظر الآن النتيجة.
    Il se félicite du soutien constant de la communauté internationale à cet égard et attend avec intérêt l'Examen périodique universel qui sera consacré aux Maldives. UN وتقدر الحكومة دعم المجتمع الدولي المتواصل في هذا الصدد وتتطلع إلى الاستعراض الدوري الشامل لملديف.
    Ce dernier espère recevoir une invitation officielle de l'État et attend avec intérêt la poursuite des consultations. UN ويأمل المقرر الخاص أن يتلقى دعوة رسمية من الدولة، ويتطلع إلى إجراء مزيد من المشاورات.
    Le Comité reste saisi de la question et attend de connaître le rapport et les recommandations de cette mission. UN 136 - وتواصل اللجنة اهتمامها بهذه المسألة وتترقب إطلاعها على تقرير هذه البعثة وعلى توصياتها.
    'Causez autrement je peux changer mon avis et attend vous dehors, regardez-vous laisser tomber mort. Open Subtitles لأنّني قد أغيّر رأيي وانتظر خروجك، وسقوطكِ ميتة
    Il cesse ses vains efforts, donne son corps à la science, et attend la mort. Open Subtitles يقطع جهوده غير المثمرة يتبرع بجسمه لصالح الأبحاث العلمية و ينتظر الموت
    Il a demandé à rencontrer le Coordonnateur marocain et son adjoint, et attend une réponse. UN وطلب الموظف اﻷقدم الاجتماع بالمنسق المغربي ونائب المنسق وهو بانتظار الاستجابة لطلبه.
    Le secrétariat a présenté des rapports financiers aux États donateurs et attend leurs instructions. UN لقد قدمت الأمانة تقارير مالية، وهي بانتظار تعليمات من الأطراف المانحة.
    Son gouvernement a présenté plusieurs idées constructives pour résoudre ce différend et attend des progrès concrets vers un règlement. UN وكان أن قدمت حكومته عدة أفكار بناءة لحل النزاع وهي في انتظار إحراز تقدم ملموس نحو الحل.
    Enfin, je terminerai en disant que le monde vous regarde et attend de la Conférence des résultats décisifs pour l'année prochaine. UN وفي الختام، أودّ أن أختم بالقول إن العالم يرقب ويترقب نتائج حاسمة من مؤتمر نزع السلاح في العام القادم.
    Il considère que la violation d'un traité doit avoir les mêmes conséquences qu'il soit appliqué provisoirement ou qu'il soit en vigueur, et attend des autres États qu'ils fassent de même. UN وهي ترى أن الإخلال بتنفيذ أي معاهدة، سواء كانت مطبقة بصفة مؤقتة أو سارية، ينبغي أن تكون له نفس الآثار، وتتوقع أن تعامل الدول الأخرى المعاهدات المطبقة تطبيقا مؤقتا بنفس الطريقة.
    Steve, reste assis et attend les médecins. Open Subtitles ستيف, ابقى هنا و انتظر الإسعاف الطبي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus