"et des centres de" - Traduction Français en Arabe

    • ومراكز
        
    • والمراكز
        
    • أو مراكز
        
    • وفي مراكز
        
    • التابعة لاتفاقية بازل
        
    • والعيادات الطبية التابعة
        
    • وبمراكز
        
    • وكذلك مراكز
        
    De plus, plusieurs associations nationales gèrent des foyers d'accueil et des centres de conseils à l'intention des femmes battues. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يدير عدد من جمعيات الشابات المسيحية الوطنية أماكن إيواء ومراكز استشارية للنساء اللاتي يتعرضن للضرب.
    De surcroît, des milliers de Palestiniens sont encore détenus en toute illégalité dans des prisons et des centres de détention israéliens. UN وفضلا عن ذلك، لا يزال هناك آلاف الفلسطينيين المحتجزين بشكل غير قانوني في السجون ومراكز الاحتجاز الإسرائيلية.
    Dans de nombreux pays, des parcs technologiques, des pépinières technologiques et des centres de soutien aux entreprises sont en cours d'expérimentation. UN ويجري في بلدان عديدة تجريب اقامة مجمعات للتكنولوجيا ومراكز لتطوير التكنولوجيات الوليدة ومراكز لدعم اﻷعمال التجارية.
    Le personnel des dispensaires et des centres de santé est composé essentiellement d'infirmières et celui des cinq hôpitaux comprend des médecins. UN وتعمل إلى حد كبير في المستوصفات والمراكز الصحية ممرضات مسجلات وممرضات ممارسات بينما يعمل الأطباء في المستشفيات الخمس.
    - Offrir la formation adéquate au personnel des hôpitaux et des centres de soins concernant le risque de rupture du lien mère-père-enfant. UN - توفير التدريب السريع والملائم للعاملين في المستشفيات والمراكز الصحية بشأن مخاطر انفصام الرابطة بين اﻷم واﻷب والطفل.
    Reconnaissant également que les villes sont des moteurs de croissance et des centres de production, d'échange et de consommation, UN وإذ تسلم أيضا بأن المدن هي القوى المحركة للنمو ومراكز الانتاج والتبادل والاستهلاك،
    On avait renforcé les soins maternels et infantiles en créant des polycliniques; et des centres de soins familiaux et des programmes de planification de la famille avaient été développés. UN وأضاف أنه قد جرى تعزيز العناية بصحة اﻷم والطفل عن طريق انشاء المجمعات الصحية، ومراكز رعاية اﻷسرة، كما وسعت أيضا برامج تنظيم اﻷسرة.
    Reconnaissant également que les villes sont des moteurs de croissance et des centres de production, d'échange et de consommation, UN وإذ تسلم أيضا بأن المدن هي القوى المحركة للنمو ومراكز الانتاج والتبادل والاستهلاك،
    Il a fallu abandonner des projets qui visent à assurer l'approvisionnement en eau et à améliorer l'hygiène dans les hôpitaux, et fermer des écoles et des centres de santé. UN وبالاضافة الى ذلك، تم التخلي عن مشاريع مياه، ومدارس، ومراكز صحية، ومشاريع مستشفيات ومرافق صحية.
    Elle a pris note du surpeuplement des prisons et des centres de détention, qui étaient mal entretenus. UN كما أشارت إلى اكتظاظ السجون ومراكز الاحتجاز التي تفتقر للصيانة الكافية.
    Elle a notamment visité les lieux où des manifestations se sont déroulées et où des violences se sont produites, des hôpitaux et des centres de détention. UN وشملت زيارات المواقع أماكن المظاهرات والأماكن التي شهدت أعمال العنف والمستشفيات ومراكز الاحتجاز.
    En plus des jardins d'enfants publics et des centres de jour, il existe déjà un nombre considérable de jardins d'enfants privés et communautaires gérés par des ONG et des associations. UN وفضلاً عن رياض الأطفال ومراكز الرعاية النهارية التابعة للقطاع العام، يوجد كذلك أصلاً عدد كبير من رياض الأطفال الخاصة والمجتمعية التي تعود إلى منظمات غير حكومية ورابطات.
    En outre, des lignes de secours d'urgence et des centres de conseil aux victimes de violence domestique ont été ouverts. UN وبالإضافة إلى ذلك، فُتحت خطوط ساخنة لحالات الطوارئ ومراكز لإسداء المشورة لضحايا العنف المنزلي.
    Les plus petites villes, les villages et les agglomérations rurales ont des cliniques et des centres de santé bien équipés qui sont tous gérés par le Ministère de la santé. UN وفي المدن الأصغر وفي القرى والمستوطنات الريفية توجد مستوصفات ومراكز رعاية صحية وتشرف عليها جميعاً وزارة الصحة.
    Les activités de déminage ont aussi permis de construire des écoles, des centres communautaires et des centres de santé et de donner un accès aux sources d'eau. UN ومكنت أنشطة إزالة الألغام أيضاً من بناء مدارس ومراكز مجتمعية ومراكز صحية وسمحت بالوصول إلى مصادر المياه.
    C'est ainsi que des quartiers généraux de commandement et de contrôle, des positions de tir et des centres de stockage sont profondément dissimulés parmi des populations civiles. UN وبالتالي، يتم مثلا إخفاء مقرات القيادة والتحكم ومواقع الإطلاق ومراكز التخزين داخل أوساط السكان المدنيين.
    En l'absence de réseaux de ce type, il convient d'en créer et de les rapprocher des centres d'excellence et des centres de formation; UN وإذا كانت هذه الشبكات غير موجودة، ينبغي إنشاؤها وربطها بمراكز الامتياز ومراكز التدريب.
    Par ailleurs elles ne sont pas complétées de manière régulière par un appui technique et des orientations du Siège et des centres de services régionaux et par une supervision des bureaux régionaux. UN ولا تستكمل الاتصالات بدعم تقني أو إرشاد منتظمين من المقر والمراكز الإقليمية للخدمات، أو إشراف من المكاتب الإقليمية.
    Au cours de la prochaine phase, le programme d'accès universel à l'enseignement sera étendu à des communautés rurales plus larges, tels des bibliothèques et des centres de santé. UN وفي المرحلة التالية، سيوسع نطاق برنامج التوفير الشامل للخدمات، ليشمل أوساطا ريفية أوسع، مثل المكتبات والمراكز الصحية.
    6. Formation des gestionnaires d'hôpitaux et des centres de santé pour l'accueil des personnes en situation d'extrême pauvreté. UN تدريب القائمين على المستشفيات والمراكز الصحية على استقبال الأشخاص الذين يعيشون في الفقر المدقع.
    Les jeunes filles adolescentes ont un accès facile aux pilules contraceptives par l'intermédiaire des docteurs familiaux et des centres de santé. UN ولدى المراهقات إمكانية جيدة للوصول إلى الأقراص المانعة للحمل من خلال أطباء الأسرة أو مراكز الرعاية الصحية.
    En outre, il y a eu plusieurs cas de harcèlement du personnel de la MONUA par l'UNITA dans des bases d'opération et des centres de sélection et de démobilisation. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تعرض أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة لعدد من المضايقات من قبل اليونيتا في مواقع اﻷفرقة وفي مراكز الفرز والتسريح.
    Veiller à ce que le fonctionnement des Centres régionaux et des centres de coordination soit efficace et coordonné. UN ضمان التشغيل الفعال والمنسق للمراكز الإقليمية التابعة لاتفاقية بازل.
    a. Aménagement, évaluation et entretien des 45 dispensaires de l'ONU et des centres de consultation des commissions régionales, y compris le recrutement de médecins, d'infirmiers et de techniciens de laboratoire et l'achat de fournitures et d'équipements médicaux et de laboratoire; UN )أ( إنشاء وتقييم وصيانة ٤٥ من المستوصفات الميدانية التابعة لﻷمم المتحدة والعيادات الطبية التابعة للجان الاقتصادية الاقليمية، بما في ذلك تعيين اﻷطباء والممرضين وتقنيي المختبرات في المستوصفات، وشراء اللوازم والمعدات الطبية/المختبرية؛
    C'est ainsi que chaque service ou département commercial a cultivé sa propre façon de travailler et conservé des applications et des centres de soutien indépendants. UN وأسفر هذا عن قيام كل وحدة عمل أو كل إدارة باتباع النهج الخاص بها في تقديم الخدمات، وبالاعتناء بتطبيقات وبمراكز دعم مستقلة.
    L'État partie devrait donc présenter une telle évaluation au Comité, ainsi que des indications sur les activités du centre de conseil pour les familles et des centres de conseil juridique. UN ومن الواجب على الدولة الطرف، بالتالي، أن تقدم للجنة تقييما من هذا القبيل، إلى جانب معلومات أخرى عن أنشطة مراكز المشورة الأسرية وكذلك مراكز المشورة القانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus