Réaffirmant également l'égalité des droits des femmes et des hommes, consacrée dans la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تعيد أيضا تأكيد الحقوق المتساوية للمرأة والرجل على النحو المكرس في ميثاق الأمم المتحدة، |
Droit égal des femmes et des hommes à la sécurité sociale | UN | المساواة بين المرأة والرجل في الحق في الضمان الاجتماعي |
Ces avantages inévitables de la pratique du yoga sont essentiellement utiles autant pour le bien-être des femmes et des hommes. | UN | وهذه المنافع الحتمية لممارسة اليوغا لها فائدة بالغة في تحقيق رفاه المرأة والرجل على قدم المساواة. |
On présente à l'annexe 7 la distribution des femmes et des hommes par poste. | UN | ويقدّم في المرفق 7 توزيع النساء والرجال بحسب الرتبة في منظومة الدفاع الوطني. |
Bien que l'affiliation des femmes et des hommes soit plus ou moins similaire, les femmes atteignent plus difficilement les fonctions de gestion. | UN | وعلى الرغم من أن عضوية النساء والرجال متساوية نوعاً ما، تجد النساء صعوبة أكبر في الوصول إلى وظائف الإدارة. |
Le prix contribuerait à faire connaître les activités entreprises par le Centre en faveur des femmes, des enfants et des hommes. | UN | ومضى قائلا إن الجائزة ستساعد على التعريف بما يضطلع به المركز من أنشطة لصالح المرأة والطفل والرجل. |
Le prix contribuerait à faire connaître les activités entreprises par le Centre en faveur des femmes, des enfants et des hommes. | UN | ومضى قائلا إن الجائزة ستساعد على التعريف بما يضطلع به المركز من أنشطة لصالح المرأة والطفل والرجل. |
Egalité des droits des femmes et des hommes dans les domaines économique, social et culturel | UN | المادة ٣١: المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل في المجالات الاقتصادية، والاجتماعية، |
Participation des femmes et des hommes, sur un pied d'égalité, à tous les niveaux | UN | مشاركة المرأة والرجل على قدم المساواة في عمليات صنع القرار على جميع المستويات |
Participation des femmes et des hommes, sur un pied d'égalité, à tous les niveaux | UN | مشاركة المرأة والرجل على قدم المساواة في عمليات صنع القرار على جميع المستويات. |
Participation des femmes et des hommes, sur un pied d'égalité, à tous les niveaux | UN | مشاركة المرأة والرجل على قدم المساواة في عمليات صنع القرار على جميع المستويات |
La législation libyenne consacrait le principe de l'égalité des femmes et des hommes. | UN | وأن التشريعات الليبية تشمل مبدأ مساواة المرأة والرجل. |
Il est également tenu compte d'une représentation équilibrée des femmes et des hommes sur la base des principes d'égalité et de non-discrimination. | UN | كما يراعى تحقيق تمثيل متوازن للمرأة والرجل على أساس مبادئ المساواة وعدم التمييز. |
Le thème des femmes et des hommes travaillant de concert devait être mentionné, car il constituait une bonne base pour le partage du pouvoir à l'avenir dans tous les secteurs de la société. | UN | وينبغي ذكر موضوع عمل المرأة والرجل معا حيث يشكل ذلك أساسا صالحا لتقاسم السلطة مستقبلا في جميع مجالات الحياة. |
Le système de transport doit pratiquer l'égalité des genres, répondant à égalité aux besoins de transport des femmes et des hommes. | UN | ويجب أن تكون منظومة النقل متسمة بطابع المساواة بين الجنسين، فتفي باحتياجات النقل للنساء والرجال على قدم المساواة. |
Soixante-quinze pour cent des femmes et des hommes interrogés sont d'avis que les femmes devraient pouvoir être libres de fréquenter qui elles veulent. | UN | وأعرب خمسة وسبعون في المائة من النساء والرجال عن رأي مفاده أنه ينبغي تمكين النساء من الاقتران بأشخاص من اختيارهن. |
Article 14 Égalité des femmes et des hommes des zones rurales | UN | المادة 14: المساواة بين النساء والرجال في المناطق الريفية |
Article 15 Égalité des femmes et des hommes devant la loi, en matière de capacité juridique et de choix du domicile | UN | المادة 15: المساواة بين النساء والرجال أمام القانون وفي الأهلية القانونية وفي حق اختيار محل الإقامة والسكني |
Représentation des femmes et des hommes à la Chambre des représentants de Zanzibar, 1997 et 2003 | UN | نسبة النساء والرجال في مجلس النواب في زنجبار في عامي 1997 و 2003 |
Les rôles des femmes et des hommes dans la société bahamienne | UN | ' 4` أدوار النساء والرجال في مجتمع جزر البهاما |
Le fait constitutif du délit était l’usage d’armes de guerre contre des enfants, des femmes et des hommes sans arme. | UN | ويكمن الفعل الذي يشكل جريمة في إطلاق النار من أسلحة حربية على أطفال ونساء ورجال عزل. |
Le traitement des prisonniers restait un sujet de préoccupation; les mineurs et les femmes n'étaient pas séparés des adultes et des hommes. | UN | ولم تزل معاملة السجناء تثير القلق ولا يجري في الكثير من الأحيان فصل الأحداث والنساء عن البالغين والذكور. |
3. La modification de la loi n° 26 de l'année 1991 relative à l'assurance sociale, qui instaure l'égalité des femmes et des hommes s'agissant de l'âge de la retraite; et | UN | تعديل القانون رقم 26 لسنة 1991م، بشأن التأمينات الاجتماعية، بالنص على مساواة المرأة بالرجل في سن الإحالة إلى التقاعد؛ |
L'égalité des femmes et des hommes est formellement consacrée dans la Constitution et dans de nombreuses lois. | UN | ومن الناحية الرسمية، يكفل الدستور وقوانين كثيرة للمرأة المساواة مع الرجل رسميا. |
Les domaines d'activités des femmes et des hommes restent en grande partie indifférenciés, du moins dans le nord et l'est du Bhoutan. | UN | وعليه، فكثيرا ما يتداخل نطاق نشاط كل من الرجل والمرأة على الأقل في المناطق الشمالية والشرقية من بوتان. |
308. Le Comité a recommandé que les programmes destinés à éliminer les stéréotypes concernant le rôle des femmes et des hommes dans la société soient poursuivis et renforcés. | UN | ٣٠٨ - وأوصت اللجنة بمواصلة وتعزيز البرامج الرامية الى إزالة القوالب النمطية المتعلقة بدور المرأة ودور الرجل في المجتمع. |
Cet article proscrit aussi toute loi, coutume, culture ou tradition qui porte atteinte à la dignité, au bien-être, à l'intérêt ou à la condition des femmes et des hommes. | UN | وتحظر المادة أيضا أي قانون، أو ثقافة، أو عرف، أو تقليد ينال من كرامة المرأة أو الرجل أو رفاهة أو مصلحة أو ضع أي منهما. |
Rapport entre taux d'alphabétisation des femmes et des hommes dans le groupe d'âge des 15 à 24 ans | UN | نسبة النساء إلى الرجال ممن يلمون بالقراءة والكتابة فيما بين سن 15 و 24 عاما |
L'égalité des femmes et des hommes serait atteinte, si les deux sexes étaient impliqués au même degré dans la vie privée et familiale, dans la vie professionnelle, dans la vie politique et sociale, avec les mêmes droits et les mêmes responsabilités. | UN | وسوف تتحقق المساواة بين المرأة والرجل إذا اشترك الجنسان بنفس الدرجة في الحياة الخاصة والأسرية، وفي الحياة المهنية، والحياة السياسية والاجتماعية، بقدر متساو من الحقوق والمسؤوليات. |
Cela se manifeste par des différences de salaire entre hommes et femmes, par la surreprésentation des femmes dans le secteur des soins de santé et des hommes dans le secteur des technologies de l'information et des communications (TIC) et par la sous représentation des femmes aux postes de direction, etc. La politique d'égalité des chances doit aider à identifier et à éliminer les mécanismes de discrimination. | UN | ونشير في هذا السياق إلى الفوارق في الأجور بين الرجل والمرأة، والتمثيل الزائد للمرأة في قطاع الرعاية الصحية وللرجل في قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والتمثيل الناقص للمرأة في المناصب الإدارية، إلخ. وتود سياسة تكافؤ الفرص المساعدة في تحديد آليات التمييز والقضاء عليها. |
Le Ministère prévoit également de nouvelles initiatives pour faciliter l'accès au marché du travail des femmes et des hommes appartenant aux minorités ethniques. | UN | كما تخطط الوزارة لمبادرات جديدة لتسهيل وصول الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية نساء ورجالا إلى سوق العمل. |
Cet afflux de déchets toxiques a entraîné la contamination des sols, de l'eau et des hommes. | UN | ويؤدي هذا التدفق من النفايات السمية إلى تلوث الأراضي والمياه والبشر. |
Il était fréquent que des enfants et des femmes ne soient pas séparés des adultes et des hommes et que des prévenus ne soient pas séparés des personnes condamnées. | UN | وأشارت إلى أنه كثيراً ما لا يُفصل الأحداث عن البالغين والنساء عن الرجال والمتهمين عن المدانين. |