et du Ministère de la défense de la Fédération de Russie, en date du 29 mars 1994 | UN | وزارة الخارجية ووزارة الدفاع في الاتحاد الروسي |
Lors de sa composition, le gouvernement comprenait 3 femmes ministres, à la tête du Ministère de la femme et du développement social, du Ministère de la culture et du Ministère de l'éducation. | UN | وبدأت الحكومة الحالية بثلاث وزيرات، في كل من وزارة شؤون المرأة والتنمية الاجتماعية، ووزارة الثقافة، ووزارة التعليم. |
Elle est membre du Conseil soudanais des organismes bénévoles et du Ministère de l'aide humanitaire. | UN | وهو عضو في مجلس الوكالات الخيرية السودانية ووزارة الشؤون الإنسانية. |
En outre, les centres pénitentiaires sont soumis à des contrôles de la part des observateurs publics et du Ministère de la justice. | UN | وزيادة على ذلك، تخضع السجون لإجراءات الرقابة من جانب مراقبين عموميين ووزارة العدل. |
La délivrance de visas aux ecclésiastiques est assujettie aux exigences du Ministère de l'intérieur et du Ministère des affaires sociales et du travail. | UN | ويخضع إعطاء تأشيرة الدخول لرجال الدين لشروط وزارة الداخلية ووزارة الشؤون الاجتماعية والعمل. |
Le groupe de travail est composé de représentants du Ministère des affaires sociales, du Ministère de la santé, du Ministère de l'industrie et du commerce et du Ministère de l'intérieur. | UN | ويتألف الفريق العامل من ممثلي وزارة الشؤون الاجتماعية ووزارة الصحة ووزارة الصناعة والتجارة ووزارة الداخلية. |
Elle dépend du Ministère de la justice et du Ministère du travail et de la solidarité. | UN | وتعتمد على وزارة العدل ووزارة العمل والتضامن الاجتماعي. |
Les capacités institutionnelles du Ministère de la défense et du Ministère de l'intérieur ont continué d'augmenter au cours du trimestre. | UN | 19 - شهد هذا الفصل من العام استمرار إحراز تقدم على صعيد تنمية القدرات المؤسسية لوزارة الدفاع ووزارة الداخلية. |
À ce jour, une coopération a été établie avec les services du Ministère des situations d'urgence et de la protection de la population contre les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl et du Ministère de la défense. | UN | وحتى الآن أقيم تعاون مع إدارات تابعة لوزارة الطوارئ وحماية السكان من عواقب كارثة تشيرنوبيل ووزارة الدفاع. |
Ces actes, qui violent ouvertement les politiques du haut commandement militaire et du Ministère de la défense, devraient être interdits et dûment sanctionnés. | UN | وتنتهك هذه الأنشطة بوضوح سياسات القيادة العسكرية العليا ووزارة الدفاع وينبغي رفضها وفرض العقوبة الواجبة عليها. |
Il a rencontré des représentants du Ministère des affaires étrangères et du Ministère de la justice et de la Police nationale ainsi que deux juges du tribunal de district de Reykjavik. | UN | والتقى بممثلين عن وزارة الخارجية ووزارة العدل والشرطة الوطنية، إلى جانب قضاة من محكمة مقاطعة ريكيافيك. |
Il s'agit notamment du Ministère de l'enseignement primaire et secondaire, du Département de la protection sociale et du Ministère de la jeunesse et des sports. | UN | وتشمل هذه الوكالات وزارة التعليم الأساسي والثانوي، وإدارة الشؤون الاجتماعية ووزارة الشباب والرياضة، إلخ. |
Un lieutenant-colonel étudie les demandes émanant du bureau du Procureur général et du Ministère de la défense. | UN | وكُلّف موظف برتبة مقدّم بالاستجابة إلى طلبات النيابة العامة ووزارة الدفاع. |
Les membres de ces comités viennent du Service des prisons et du Ministère des affaires sociales et des services sociaux. | UN | وأعضاء اللجنة هم من مصلحة السجون ووزارة الشؤون الاجتماعية والخدمات الاجتماعية. |
Il s'agit du Ministère de la réinstallation et des services de secours en cas de catastrophe et du Ministère de la construction de la nation et du développement des infrastructures. | UN | وهما وزارة إعادة التوطين وخدمات الإغاثة في حالات الكوارث ووزارة بناء الأمة وتطوير الهياكل الأساسية للعِزَب. |
Cet accord porte sur la manière dont il sera procédé au transfert, ainsi que sur les responsabilités d'EULEX et du Ministère de l'économie et des finances. | UN | وتشمل هذه الترتيبات التقنية كيفية القيام بعملية النقل ومسؤوليات بعثة الاتحاد الأوروبي ووزارة الاقتصاد والمالية. |
Il a discuté de cette affaire avec des fonctionnaires du Ministère des ressources foncières, des mines et de l'énergie et du Ministère de la justice. | UN | وناقش فريق الخبراء القضية مع مسؤولين في وزارة الأراضي والمناجم والطاقة ووزارة العدل. |
Le séminaire a bénéficié de l'appui du Département canadien des affaires étrangères et du commerce international et du Ministère allemand des affaires étrangères. | UN | وتلقت الحلقة دعما من وزارة الشؤون الخارجية والتجارة الدولية لكندا ومن وزارة الخارجية الاتحادية لألمانيا. |
Brochure conjointe du Ministère fédéral de la justice et du Ministère des affaires familiales, du troisième âge, de la condition de la femme et de la jeunesse | UN | كتاب مشترك من إعداد الوزارة الاتحادية للعدل والوزارة الاتحادية لشؤون الأسرة وكبار المواطنين والمرأة والشباب |
Le pays est dirigé par une présidente et ce sont des femmes qui sont à la tête de l'Académie nationale des sciences, de la Cour suprême et du Ministère de la justice. | UN | وقد تولت امرأة رئاسة الدولة في البلد، وترأست المرأة الأكاديمية الوطنية للعلوم والمحكمة العليا ومكتب المدعي العام. |
Elle est d'autant plus inquiétante que l'indépendance du pouvoir judiciaire et du Ministère public et le respect des normes internationales minimales relatives à la régularité de la procédure ne sont apparemment pas garantis. | UN | وهو قرار خطير بوجه خاص نظراً لما يُزعم عن افتقار السلطة القضائية ومكتب النائب العام إلى الاستقلال، وبسبب وجود إجراءات قضائية تتجاهل بانتظام المعايير الدولية الدنيا للأصول القانونية الواجبة. |
À ce sujet, il est prié de fournir des informations sur tout programme de sensibilisation et de formation destiné aux membres du Département de la sécurité politique, de l'Autorité de la sécurité nationale et du Ministère de l'intérieur. | UN | وفي هذا الصدد، يرجى من الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن أية برامج توعية وتدريب تخصصها لأفراد إدارة الأمن السياسي وهيئة الأمن القومي وموظفي وزارة الداخلية. |
Il se félicite également de la création du Commissaire national aux droits de l'homme et du Ministère public. | UN | وترحب أيضاً بإنشاء منصب مفوض وطني لحقوق الإنسان والمدعي العام. |
Source : Consultation des sites Web et visites du Groupe d'experts auprès des organismes concernés et du Ministère des affaires étrangères. | UN | المصدر: تحقيقات الفريق في المواقع الشبكية والزيارات إلى الوكالات وإلى وزارة الخارجية. |
Elles ont également visités les centres opérationnels des wilayas et du Ministère de l'Intérieur et des collectivités locales. | UN | كما زارت هذه الفرق مراكز العمليات في الولايات وفي وزارة الداخلية والجماعات المحلية. |
Afin de garantir l'application des stipulations légales en matière d'enseignement religieux, une Commission nationale consultative pour l'enseignement théologique et religieux pré-universitaire a été créée en réunissant des représentants des cultes, du Secrétarait d'Etat pour les cultes et du Ministère de l'enseignement. | UN | وبغية ضمان تطبيق اﻷحكام القانونية في مجال التعليم الديني، أنشئت لجنة وطنية استشارية للتعليم اللاهوتي والديني قبل الجامعي تضم ممثلين عن الطوائف، وعن أمانة الدولة للطوائف، وعن وزارة التعليم. |
Malgré cet accord, les soldats de la Garde présidentielle et du Ministère de l'intérieur ont poursuivi leur offensive, pénétrant dans Kourgan-Tioubé et repoussant le colonel Khoudoïberdiev vers Kabodion et Chaartouz, à proximité de la frontière ouzbèke. | UN | ورغم هذا الاتفاق، واصلت القوات التابعة للحرس الجمهوري ولوزارة الداخلية هجومها، فاقتحمت كورغان - توبي ودفعت بالعقيد خودويبردييف تجاه كابوديون وشارتوز، قرب الحدود مع أوزبكستان. |
Par conséquent, ces infractions exigent un effort spécial de la part de la police et du Ministère public. | UN | ومن ثم، فإن هذه الجرائم تتطلب جهودا استثنائية من قبل الشرطة ودائرة الادعاء العام. |
L'impossibilité de régler les problèmes de logement des personnels des forces armées serbes et du Ministère de la défense au moyen des ressources budgétaires qui avaient été affectées à cette fin représente un problème important depuis des années. | UN | وقد ظلت مسألة استحالة تسوية الأمور الخاصة بإسكان أفراد القوات المسلحة الصربية وأفراد وزارة الدفاع الصربية في حدود الميزانية المخصصة تمثل مشكلة ملموسة لسنوات عديدة. |
Les citations devant des autorités de la police et du Ministère public, les détentions arbitraires et même les incarcérations ne sont pas inconnues. | UN | والاستدعاءات أمام مسؤولي الشرطة أو مكتب النائب العام، وكذلك أعمال الاحتجاز الاستبدادية، بما في ذلك السجن، أمر معروف. |
La responsabilité institutionnelle externe devrait quant à elle permettre aux citoyens, par l'intermédiaire des médias, de la société civile, des commissions des droits de l'homme et du parlement, d'examiner de près le fonctionnement de la magistrature et du Ministère public. | UN | 73- والمساءلة المؤسسية الخارجية ينبغي أن تشمل، بدورها، أنشطة تخوّل الجمهور مراقبة أداء خدمات الجهاز القضائي ومكتب المدّعي العام، من خلال وسائط الإعلام والمجتمع المدني ولجان حقوق الإنسان والبرلمان. |