Cette assistance alimentaire constitue une aide indirecte aux revenus et encourage l'assiduité. | UN | وتمثل هذه المساعدة الغذائية دعما ماليا مباشرا وتشجع على الحضور المنتظم. |
La HautCommissaire salue ces efforts et encourage l'adoption future d'approches fondées sur les droits. | UN | وترحب المفوضة السامية بهذه الجهود وتشجع على مواصلة استيعاب النهج القائمة على الحقوق. |
Elle La Commission se déclare de nouveau convaincue qu'une présence accrue renforcée du bureau est de la plus haute importance pour ces activités et encourage l'ouverture de bureaux locaux en Colombie. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد اعتقادها بأن وجود مكتب أوسع نطاقاً يتسم بأهمية قصوى لهذه الأعمال وتشجع على افتتاح مكاتب ميدانية في كولومبيا. |
20. Engage également les autorités ivoiriennes à déployer des agents de douane et de police des frontières dans tout le pays, surtout dans le nord et dans l'ouest, et encourage l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire à aider les autorités ivoiriennes, dans les limites de son mandat, à rétablir les activités normales de contrôle douanier et de police des frontières ; | UN | 20 - يشجع أيضا السلطات الإيفوارية على نشر موظفي الجمارك ومراقبة الحدود في جميع أنحاء البلد، وبخاصة في الشمال والغرب، ويشجع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار على أن تقوم، في إطار ولايتها، بمساعدة السلطات الإيفوارية على الاضطلاع من جديد بأعمال الجمارك ومراقبة الحدود العادية؛ |
20. Constate l'importance du rôle joué par les organisations non gouvernementales dans l'application effective de tous les instruments relatifs aux droits de l'homme et encourage l'échange d'informations entre les organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et ces organisations; | UN | ٢٠ - تسلم بأهمية الدور الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية في التنفيذ الفعال لجميع صكوك حقوق اﻹنسان، وتشجع تيسير تبادل المعلومات بين هيئات معاهدات حقوق اﻹنسان وهذه المنظمات؛ |
Il recommande de prévoir, quand il y a lieu, des dispositions en matière de protection de l'enfance dans les mandats des opérations de maintien de la paix et encourage l'envoi de conseillers pour la protection de l'enfance dans toutes les opérations concernées. | UN | وتوصي اللجنة الخاصة بأن يتم، حسب الاقتضاء، إدراج أحكام تتعلق تحديدا بحماية الأطفال في ولايات عمليات حفظ السلام؛ وتشجع على إيفاد مستشارين معنيين بحماية الأطفال في جميع عمليات حفظ السلام ذات الصلة. |
C'est pourquoi il salue et encourage l'utilisation des nouvelles technologies, comme la visioconférence ou la téléconférence et la retransmission sur le Web, pour permettre à toutes les régions de contribuer davantage à ses sessions. | UN | ولذلك ترحب اللجنة باستخدام تكنولوجيا مثل الاتصال بالفيديو أو الهاتف والبث عبر الشبكة وتشجع على استخدام هذه التكنولوجيا لتعزيز مساهمات جميع المناطق في أثناء دوراتها. |
Il salue et encourage l'utilisation des nouvelles technologies, comme la visioconférence ou la téléconférence et la retransmission sur le Web, qui permettent à toutes les régions de contribuer davantage à ses sessions. | UN | ولذلك، فإن اللجنة ترحب باستخدام التكنولوجيا لتعزيز المساهمات التي ترد من جميع المناطق أثناء انعقاد دوراتها، كتكنولوجيا عقد المؤتمرات بالفيديو أو بالهاتف وعن طريق البث الشبكي، وتشجع على استخدامها. |
L'organisation apporte un soutien financier et technique à des initiatives de base en matière de santé, à des ONG locales et aux services de l'État en Afrique, Asie et Amérique latine et encourage l'échange de concepts et de stratégies grâce à une approche Sud-Sud. | UN | وتوفر المنظمة الدعم المالي والتقني للمبادرات الشعبية المتصلة بالصحة والمنظمات غير الحكومية المحلية والإدارات الحكومية في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية، وتشجع على تبادل المعارف المحلية والإقليمية، وتطوير المفاهيم الصحية والاستراتيجيات ذات الصلة من خلال نهج التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
En outre, les parties prenantes interviennent souvent dans l'élaboration des documents d'orientation, ce qui les incite à s'approprier le processus et encourage l'application des conseils grâce à des pratiques intégrées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، غالباً ما تشمل عملية وضع وثائق الإرشادات مشاركة أصحاب المصلحة، وهي تعزز بالتالي إمساك أصحاب المصلحة بزمام الأمور، وتشجع على تطبيق الإرشادات من خلال الممارسات المتكاملة. |
Elle accueille avec satisfaction et encourage l'élaboration et l'application d'accords visant à créer des zones exemptes d'armes nucléaires conformément aux principes définis par la Conférence du désarmement. | UN | وترحب أوكرانيا بوضع وتنفيذ اتفاقات لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وفقا للمبادئ التي حددها مؤتمر نزع السلاح وتشجع على وضع هذه الاتفاقات وتنفيذها. |
Elle accueille avec satisfaction et encourage l'élaboration et l'application d'accords visant à créer des zones exemptes d'armes nucléaires conformément aux principes définis par la Conférence du désarmement. | UN | وترحب أوكرانيا بوضع وتنفيذ اتفاقات لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وفقا للمبادئ التي حددها مؤتمر نزع السلاح وتشجع على وضع هذه الاتفاقات وتنفيذها. |
Le CICR contribue aux activités de formation au droit international humanitaire des hauts responsables militaires et civils, et encourage l'inscription de cette branche du droit et d'autres sujets connexes dans les programmes scolaires et universitaires. | UN | وتساهم اللجنة الدولية في التدريب على القانون الدولي الإنساني المخصص لكبار الموظفين العسكريين والمدنيين، وتشجع على تعليمه في الجامعات والمدارس إلى جانب المواضيع ذات الصلة. |
Le Département des affaires de désarmement maintient le Registre des armes classiques des Nations Unies et encourage l'usage de l'instrument standardisé des Nations Unies pour faire rapport sur les dépenses militaires. | UN | وتحتفظ إدارة شؤون نزع السلاح بسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية وتشجع على استخدام آلية الأمم المتحدة الموحدة للإبلاغ عن النفقات العسكرية. |
Il recommande aussi à l'État partie de veiller à ce que les questions qui seront posées lors des futurs recensements soient formulées d'une manière qui permette et encourage l'auto-identification des personnes appartenant à des groupes ethniques ou autochtones. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان صياغة الأسئلة المتعلقة بالتعداد السكاني، في المستقبل، بصورة تسمح بتعريف الأشخاص الذين ينتمون للمجموعات الإثنية أو الشعوب الأصلية بهويتهم وتشجع على ذلك. |
L'ONG BRAC cherche également à renforcer les capacités des bénéficiaires à utiliser ces actifs de façon productive et encourage l'autonomisation politique des pauvres. | UN | وتسعى جمعية تنمية الموارد في المجتمعات أيضاً إلى تعزيز قدرة المستفيدين على استخدام الأصول بصورة منتجة، وتشجع على التمكين السياسي للفقراء. |
Il recommande de prévoir, quand il y a lieu, des dispositions en matière de protection de l'enfance dans les mandats des opérations de maintien de la paix, et encourage l'envoi de conseillers pour la protection de l'enfance dans toutes les opérations concernées. | UN | وتوصي اللجنة الخاصة بأن يتم، حسب الاقتضاء، إدراج أحكام تتعلق تحديدا بحماية الأطفال في ولايات عمليات حفظ السلام؛ وتشجع على إيفاد مستشارين معنيين بحماية الأطفال في جميع عمليات حفظ السلام ذات الصلة. |
Toujours dans le cadre de la fonction de coordination de l'ONUSOM, sa division pour la coordination des affaires humanitaires fournit également un soutien logistique pour la réinstallation des personnes déplacées à l'intérieur du territoire et encourage l'exécution de projets communautaires à petite échelle. | UN | وكجزء آخر من مهام التنسيق الذي تضطلع بها عملية اﻷمم المتحدة في الصومال تقدم شعبة تنسيق الشؤون الانسانية التابعة لها أيضا الدعم السوقي ﻹعادة توطين المشردين داخليا وتشجع على تنفيذ المشاريع المجتمعية الصغيرة النطاق. |
20. Engage les autorités ivoiriennes à déployer des agents de douane et de police des frontières dans tout le pays, surtout dans le nord et dans l'ouest, et encourage l'ONUCI à aider les autorités ivoiriennes, dans les limites de son mandat, à rétablir les activités normales de contrôle douanier et de police des frontières; | UN | 20 - يشجع السلطات الإيفوارية على نشر موظفي الجمارك ومراقبة الحدود في جميع أنحاء البلد، ولا سيما في الشمال والغرب، ويشجع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار على أن تقوم، في إطار ولايتها، بمساعدة السلطات الإيفوارية على القيام من جديد بأعمال الجمارك ومراقبة الحدود العادية؛ |
20. Constate l'importance du rôle joué par les organisations non gouvernementales dans l'application effective de tous les instruments relatifs aux droits de l'homme, et encourage l'échange d'informations entre les organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et ces organisations; | UN | ٠٢ - تسلم بأهمية الدور الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية في التنفيذ الفعال لجميع صكوك حقوق اﻹنسان، وتشجع تيسير تبادل المعلومات بين هيئات معاهدات حقوق اﻹنسان وهذه المنظمات؛ |
Il se félicite du soutien d'un nombre croissant de donateurs non traditionnels et encourage l'UNRWA à continuer de rechercher de nouveaux donateurs. | UN | ويعرب الفريق العامل عن سروره لتنامي عدد الجهات المانحة التي لا تقدم عادة تبرعات وبدأت تقوم بذلك، ويشجع الوكالة على مواصلة بذل جهودها للبحث عن جهات مانحة جديدة. |
Le Plan d'action appelle également explicitement à une plus grande transparence et encourage l'utilisation de nouvelles méthodes et technologies pour renforcer la fiabilité et l'accessibilité des statistiques. | UN | كما تؤيد خطة العمل بشكل صريح زيادة الشفافية وتشجّع على استخدام أساليب وتكنولوجيات جديدة من أجل زيادة موثوقية الإحصاءات وتيسير إمكانية الحصول عليها. |