"et encourage les" - Traduction Français en Arabe

    • وتشجع على
        
    • ويشجع الجهات
        
    • وتشجع تلك
        
    • وتشجع كل
        
    • ويشجع هذه
        
    • وتشجع الجهات
        
    • ويشجع جميع
        
    • وهي تشجع
        
    • ويشجعها
        
    • وهو سيرحب
        
    • ويشجّع
        
    • وتشجع الهيئات
        
    • ويشجع الأطراف
        
    • ويشجع على زيادة مشاركة
        
    • وتشجع الجهود
        
    Ce processus investit les autorités locales de prérogatives accrues et encourage les pouvoirs publics à rendre compte de leurs actes. UN وتُمكّن هذه العملية السلطات المحلية وتشجع على تعزيز المساءلة الحكومية.
    Cette attitude sape le Traité et encourage les tentatives de renégocier des accords déjà conclus. UN فهذه الأفعال تقوض المعاهدة وتشجع على القيام بمحاولات لإعادة التفاوض بشأن الاتفاقات التي سبق التوصل إليها.
    Il souligne l'importance des principes inscrits dans le Plan d'action de Beijing et encourage les parties prenantes à les appliquer efficacement. UN ويسلط الضوء على أهمية المبادئ المجسدة في خطة عمل بيجين ويشجع الجهات المعنية على تنفيذها تنفيذاً فعالاً.
    13. Salue et encourage les initiatives prises par les médias pour promouvoir la tolérance et le respect de la diversité religieuse et culturelle, ainsi que la promotion et la protection universelles des droits de l'homme, y compris de la liberté de religion ou de conviction ; UN 13 - ترحب بمبادرات وسائط الإعلام التي ترمي إلى تعزيز التسامح واحترام التنوع الديني والثقافي وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك حرية الدين أو المعتقد، على الصعيد العالمي وتشجع تلك المبادرات؛
    28. Le Comité note avec préoccupation que l'État partie est fortement tributaire de la coopération internationale, tant pour son budget que pour l'appui à ses programmes, et encourage les donateurs et l'État partie à veiller à ce que des ressources financières et techniques adéquates soient affectées à la mise en œuvre de la Convention. UN 28- تلاحظ اللجنة بقلق اعتماد الدولة الطرف الشديد على التعاون الدولي عن طريق دعم الميزانية والدعم البرنامجي على السواء وتشجع كل من الجهات المانحة والدولة الطرف على ضمان توفير الموارد المالية والتقنية المناسبة لتنفيذ الاتفاقية.
    Le pays a foi en la durabilité environnementale et encourage les secteurs privé et public à s'y engager. UN ويؤمن البلد بمشاركة القطاعين الخاص والعام في الاستدامة البيئية ويشجع هذه المشاركة.
    Selon Pierre Hazan, de l'United States Institute of Peace, l'Instance Équité et Réconciliation, malgré ses limites, propose une feuille de route vers une démocratisation accrue; elle constitue, pour le reste du monde arabe, un modèle en matière de réformes sociales et politiques et encourage les intervenants locaux et internationaux à appuyer ces réformes. UN واستنادا إلى بيير هازن، من معهد السلم في الولايات المتحدة، توفر هيئة الإنصاف والمصالحة، رغم محدوديتها، خريطة طريق لتعميق بناء الديمقراطية وتقدّم نموذجا إيجابيا للإصلاحات الاجتماعية والسياسية في سائر أنحاء العالم العربي وتشجع الجهات الفاعلة المحلية والدولية على مساندة تلك الإصلاحات.
    Il se déclare à nouveau profondément préoccupé par l'activité des stations de radio qui incitent à la haine et au génocide, et encourage les États Membres et les autres intéressés à coopérer pour identifier ces stations et les fermer. UN وهو يؤكد من جديد قلقه العميق إزاء محطات اﻹذاعة التي تثير الكراهية وتحض على أعمال إبادة اﻷجناس ويشجع جميع الدول اﻷعضاء وغيرها من الجهات المعنية على التعاون على تحديدها وتفكيكها.
    Le Comité se félicite de ces efforts concertés et encourage les Tribunaux à intensifier la coordination de leurs travaux et leur coopération, ainsi que leur collaboration avec le Siège. UN وترحب اللجنة بهذه الجهود المتضافرة وتشجع على مزيد من التنسيق بين المحكمتين، وأيضاً مع المقر.
    Elle aide ses associations membres à développer leurs fonctions de direction et à élaborer leurs programmes; elle étudie de nouvelles questions; et encourage les activités visant à répondre aux besoins. UN وتساعد الرابطات اﻷعضاء فيها على تطوير قياداتها وبرامجها؛ وتجري دراسات استقصائية في ميادين جديدة؛ وتشجع على العمل لتلبية الاحتياجات.
    Le Ministère fédéral des affaires familiales, du troisième âge, de la condition féminine et de la jeunesse est en contact suivi avec les organismes municipaux pour l'égalité des chances et les groupes de travail et encourage les échanges d'expérience. UN والوزارة الاتحادية لشؤون اﻷسرة، والمسنين، والمرأة، والشباب على اتصال مستمر بالوكالات البلدية للمساواة في الحقوق، وبأفرقة العمل، وتشجع على تبادل الخبرات.
    Le Comité consultatif se félicite des améliorations apportées au projet de budget d'appui et encourage les trois entités à collaborer davantage afin de mieux coordonner et harmoniser encore la présentation axée sur les résultats. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالتحسينات التي أُدخلت على عرض الميزانية وتشجع على المزيد من التعاون من أجل تنسيق وجودة أفضل في ما يتعلق بمواءمة عرض الميزانية على أساس النتائج من قبل الكيانات الثلاثة.
    La délégation de la République de Corée prie le Secrétariat de poursuivre ses efforts en vue de mobiliser les fonds nécessaires et encourage les donateurs et les États Membres à augmenter le montant de leurs contributions volontaires. UN ويحث وفده الأمانة على مواصلة جهودها من أجل حشد الأموال اللازمة ويشجع الجهات المانحة والدول الأعضاء على زيادة مساهماتها الطوعية.
    Le Groupe réitère ses recommandations antérieures sur le renforcement de la surveillance au niveau des frontières et encourage les donateurs à renforcer les capacités des douanes et des services de l'immigration. UN 195 - يكرر الفريق توصياته السابقة بشأن تعزيز مراقبة الحدود، ويشجع الجهات المانحة على تعزيز قدرات الجمارك ودائرة الهجرة.
    13. Salue et encourage les initiatives prises par les médias pour promouvoir la tolérance et le respect de la diversité religieuse et culturelle, ainsi que la promotion et la protection universelles des droits de l'homme, y compris de la liberté de religion ou de conviction; UN 13 - ترحب بمبادرات وسائط الإعلام التي ترمي إلى تعزيز التسامح واحترام التنوع الديني والثقافي وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك حرية الدين أو المعتقد، على الصعيد العالمي وتشجع تلك المبادرات؛
    13. Salue et encourage les initiatives prises par les médias pour promouvoir la tolérance et le respect de la diversité religieuse et culturelle, ainsi que la promotion et la protection universelles des droits de l'homme, y compris de la liberté de religion ou de conviction; UN 13 - ترحب بمبادرات وسائط الإعلام التي ترمي إلى تعزيز التسامح واحترام التنوع الديني والثقافي وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك حرية الدين أو المعتقد، على الصعيد العالمي وتشجع تلك المبادرات؛
    6. Invite le Groupe de travail à continuer d'étudier les moyens de mettre les compétences des populations autochtones au service de ses travaux, et encourage les gouvernements, les organisations autochtones et les organisations non gouvernementales à prendre des initiatives pour assurer la pleine participation des populations autochtones aux activités en rapport avec les tâches du Groupe de travail; UN 6- تدعو الفريق العامل إلى مواصلة نظره في السبل والوسائل التي يمكن من خلالها للخبرة الفنية لدى السكان الأصليين أن تسهم في أعمال الفريق العامل، وتشجع كل المبادرات التي يمكن أن تتخذها الحكومات ومنظمات السكان الأصليين والمنظمات غير الحكومية لتأمين مشاركة السكان الأصليين مشاركة تامة في الأنشطة المتصلة بمهام الفريق العامل؛
    14. Accueille avec satisfaction et encourage les initiatives régionales visant à promouvoir la poursuite de la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels; UN 14- يرحب بالمبادرات الإقليمية الرامية إلى تعزيز إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ويشجع هذه المبادرات؛
    19. Note avec satisfaction l'assistance offerte et les efforts consentis par divers donateurs en vue du renforcement des capacités, et encourage les autres donateurs à prêter leur concours financier et technique aux participants au Processus de Kimberley afin de les aider à élaborer des mesures plus strictes de surveillance et de contrôle ; UN 19 - تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها مختلف الجهات المانحة في مجال المساعدة وبناء القدرات، وتشجع الجهات المانحة الأخرى على تزويد المشاركين في عملية كيمبرلي بالخبرات المالية والفنية لمساعدتهم على اتخاذ تدابير أشد صرامة في مجالي الرصد والمراقبة؛
    Il se déclare à nouveau profondément préoccupé par l'activité des stations de radio qui incitent à la haine et au génocide, et encourage les États Membres et les autres intéressés à coopérer pour identifier ces stations et les fermer. Il demande à tous les intéressés au Burundi de faire preuve de la plus grande retenue et de s'abstenir de tous actes de violence. UN وهو يؤكد من جديد قلقه العميق إزاء محطات اﻹذاعة التي تثير الكراهية وتحض على أعمال الإبادة الجماعية ويشجع جميع الدول اﻷعضاء وغيرها من الجهات المعنية على التعاون على التعرف عليها وإزالتها كما يطلب المجلس إلى جميع اﻷطراف المعنية في بوروندي ممارسة الحد اﻷقصى من ضبط النفس والامتناع عن جميع أعمال العنف.
    L'Algérie suit également avec beaucoup d'attention les développements dans plusieurs pays africains frères et encourage les efforts de paix des Nations Unies, de l'Organisation de l'unité africaine et des organisations sous-régionales compétentes. UN وتتابع الجزائر كذلك باهتمام كبير التطورات الحاصلة في العديد من البلدان الافريقية الشقيقة، وهي تشجع مجهودات السلام لﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية وكذا المنظمات الجهوية المختصة.
    L'Union européenne appuie et encourage les Nations Unies dans les efforts déployés pour promouvoir le processus de paix. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي الأمم المتحدة فيما تبذله من جهود لتعزيز عملية السلام ويشجعها على القيام بذلك.
    La Conférence engage instamment tous les États membres qui mettent en service, construisent ou prévoient de construire des réacteurs nucléaires de puissance ou envisagent des programmes d'énergie nucléaire à devenir parties à la Convention sur la sûreté nucléaire, et encourage les États à étendre volontairement la portée des dispositions pertinentes de la Convention à d'autres installations nucléaires à vocation pacifique. UN 2 - ويحث المؤتمر جميع الدول الأعضاء التي تشغِّل أو تبني أو تخطط لبناء مفاعلات للطاقة النووية أو تنظر في إنشاء برامج للطاقة النووية على أن تصبح أطرافا في اتفاقية الأمان النووي، وهو سيرحب بالتطبيق الطوعي للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية على المنشآت النووية الأخرى المخصصة لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    L'endettement étranger continue à être un fardeau lourd qui ponctionne les ressources de nombreux États, aggrave leur situation économique et encourage les migrations. UN والديون الأجنبية لا تزال عبئا ثقيلا يفضي إلى استنزاف موارد دول كثيرة، كما أنه يفاقم حالتها الاقتصادية، ويشجّع على الهجرة.
    8. Se félicite de l'initiative prise par certains des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme de limiter le nombre de pages des rapports initiaux et des rapports périodiques des États parties, et encourage les autres à envisager d'en faire autant; UN 8 - ترحب أيضا بمبادرة بعض الهيئات المنشأة بمعاهدات لتحديد عدد صفحات التقارير الأولية والتقارير الدورية التي تقدمها الدول الأطراف وتشجع الهيئات الأخرى المنشأة بمعاهدات على النظر في تحديد عدد الصفحات؛
    Il se félicite des accords tripartites évoqués dans le rapport susmentionné, prend note des engagements pris de parvenir à un accord sur la partie nord de Ghajar et encourage les parties à coopérer avec la Force pour marquer la Ligne bleue de manière visible. UN ويرحب المجلس بالترتيبات الثلاثية الأطراف المشار إليها في تقرير الأمين العام، ويحيط علما بالالتزامات المتعهد بها للتوصل إلى اتفاق بشأن الجزء الشمالي من قرية الغجر، ويشجع الأطراف على التعاون مع القوة لرسم الخط الأزرق بوضوح.
    4. Rappelle les efforts déployés par le Coordonnateur des secours d'urgence pour élargir la participation aux équipes de réserve des Nations Unies pour l'évaluation et la coordination en cas de catastrophe, et encourage les organismes des Nations Unies à participer davantage à l'action de ces équipes; UN 4 - يشير إلى الجهود التي يبذلها منسق الإغاثة في حالات الطوارئ من أجل توسيع نطاق المشاركة في أفرقة الأمم المتحدة لتقييم الكوارث والتنسيق ويشجع على زيادة مشاركة منظمات الأمم المتحدة في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتقييم الكوارث والتنسيق؛
    Par ailleurs, il salue et encourage les efforts faits par la Direction exécutive pour renforcer le dialogue avec les États qui ont besoin d'une assistance technique. UN كذلك تقدر اللجنة وتشجع الجهود التي تبذلها المديرية التنفيذية لتعزيز الحوار مع الدول التي تحتاج إلى مساعدة تقنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus