"et enfants" - Traduction Français en Arabe

    • والأطفال
        
    • وأطفال
        
    • وطفل
        
    • والطفل
        
    • والأبناء
        
    • و الأطفال
        
    • وأطفالا
        
    • وطفلاً
        
    • وأطفالهم
        
    • والأولاد
        
    • وأطفالهن
        
    • وأطفالاً
        
    • وأبناء
        
    • وأولادهم
        
    • وإلى فئات
        
    Ce soutien permet de renforcer le rôle fondamental joué par les parents et contribue à améliorer la communication entre parents et enfants. UN ويمكن هذا الدعم من تعزيز دور الآباء والأمهات الحيوي، كما يساهم في تحسين الاتصال بين الآباء والأمهات والأطفال.
    Mères et enfants qui appartiennent à des minorités ethniques résident généralement dans des zones rurales. UN وتعيش الأمهات والأطفال الذين ينتمون إلى أقليات عرقية عادة في المناطق الريفية.
    Le CCC, situé à l'est d'Honiara est le seul centre sécurisé pour les femmes et enfants victimes. UN ومركز الرعاية المسيحي الواقع شرقي هونيارا هو البيت الآمن الوحيد الذي يوفر المأوى للضحايا من النساء والأطفال.
    Des terroristes ont attaqué le village et tué à coups de hache ou avec des armnes à feu 21 personnes (hommes, femmes et enfants). UN مونيراغالا هجم ارهابيون على القرية وقتلوا ١٢ شخصاً بين رجال ونساء وأطفال سواء بتمزيق أجسادهم أو بإطلاق النار عليهم.
    Une source non officielle signale qu'environ 200 000 femmes et enfants ont été enlevés et clandestinement expédiés au Moyen-Orient dans les 20 dernières années. UN ويفيد مصدر غير حكومي بأنه تم الاتجار بنحو ٠٠٠ ٢٠٠ امرأة وطفل بتهريبهم إلى الشرق اﻷوسط في السنوات اﻟ ٢٠ الماضية.
    Quelques femmes et enfants arrivent en Belgique après avoir été abusés ou enlevés dans leur pays. UN ويصل بعض النساء والأطفال إلى بلجيكا بالاحتيال عليهم أو باختطافهم من بلدانهم الأصلية.
    Des majorations pour adultes et enfants à charge peuvent être accordées. UN ويمكن دفع مبالغ إضافية عن المعولين من الكبار والأطفال.
    Nous devons conjuguer nos efforts afin de libérer hommes, femmes et enfants de l'extrême pauvreté qui déshumanise. UN ويجب أن نضم جهودنا لتحرير الرجال والنساء والأطفال من الفقر المدقع الذي يجردهم من إنسانيتهم.
    Cette coopération exemplaire a notamment permis le transfert de plus de 50 handicapés mentaux, adultes et enfants, dans leur foyer d'origine. UN ومن نتائج هذا التعاون النموذجي نقل أكثر من 50 شخصا من البالغين والأطفال المعاقين عقليا إلى ديارهم الأصلية.
    Tous les services sont ouverts à qui en a besoin, hommes, femmes et enfants, et sont conçus pour répondre aux besoins de tous. UN وجميع الخدمات متوفرة ومصممة لتلبية احتياجات جميع من هم في حاجة إلى المساعدة، بمن فيهم الرجال والنساء والأطفال.
    À ce jour, 26 000 personnes - hommes, femmes et enfants - ont été démobilisées. UN وقد تم حتى اليوم تسريح 000 26 شخص من الرجال والنساء والأطفال.
    Une aide est également fournie aux victimes, femmes et enfants. UN كما تقدم المساعدات إلى الضحايا، النساء منهم والأطفال.
    Dix millions de personnes n'ont toujours pas accès aux soins, et l'infection frappe encore bien souvent, hommes, femmes et enfants. UN وعشرة ملايين إنسان ما زالوا محرمين من العلاج، وما زالت تحدث إصابات جديدة عالية جدا بين الرجال والنساء والأطفال.
    Quelque 30 000 Pakistanais innocents - hommes, femmes et enfants - ont trouvé la mort. UN فقد قُتل نحو 000 30 من الباكستانيين الأبرياء من الرجال والنساء والأطفال.
    Qu'est-ce que quelques femmes et enfants peuvent contre eux ? Open Subtitles ماذا عسى أن تفعل بعض النساء والأطفال أمامهم؟
    Vous seriez chez vous, je serais en route vers les miens avec un vaisseau pour mille hommes, femmes et enfants. Open Subtitles كنت ستكون الآن مع قومك وسأكون مع شعبي مع سفينة ستؤوي الآلاف من الرجال والنساء والأطفال
    Le Gouvernement jordanien ne prive pas les femmes et enfants réfugiés de leur droit à des soins de santé et à l'enseignement public. UN فحكومة الأردن لا تحرم اللاجئات والأطفال من حقوقهم في الرعاية الصحية والتعليم العام.
    En Érythrée, l'UNICEF est venu en aide à 5 407 orphelins et enfants vulnérables par des mesures de réunification familiale, de placement en foyer d'hébergement et d'adoption nationale. UN وفي إريتريا، دعمت اليونيسيف 407 5 يتامى وأطفال ضعفاء بفضل لم شمل الأسر وعن طريق دور الكفالة الجماعية والتبني المحلي.
    L'ensemble de ces refuges traite en urgence près de 1 600 cas par an, femmes et enfants confondus. UN وتقوم دور الرعاية هذه مجتمعة بالتدخل في حالات الطوارئ لصالح نحو 600 1 امرأة وطفل سنويا.
    La Journée internationale de la non-violence a été célébrée. Par ailleurs, le comté finance le foyer d'accueil pour les femmes et enfants victimes d'actes de violence. UN وجرى الاحتفال باليوم الدولي لمنع العنف كما أن المقاطعة تقدم الدعم المالي لأماكن إيواء المرأة والطفل ضحايا العنف.
    Il encourage la coresponsabilité paternelle et maternelle et veille au respect des droits et des devoirs réciproques entre parents et enfants. UN وتشجع الدولة على المساواة في مسؤوليات الأب والأم وتحرص على الوفاء بالواجبات والحقوق المتبادلة للوالدين والأبناء.
    Tuez femme et enfants... c'est ce que font les amalekites. Open Subtitles أقتلو النساء و الأطفال هذا ما يفعله العماليق
    De son point de vue, ce concept devrait inclure l'ensemble des membres de la famille - hommes, femmes et enfants. UN وارتأت أن المفهوم ينبغي أن يشمل جميع أفراد الأسرة رجالا ونساء وأطفالا.
    Cent quatre-vingt-dix femmes et enfants ont ainsi été libérés à ce jour. UN وقد تم الإفراج عن مائة وتسعين امرأة وطفلاً حتى الآن.
    Quand la guerre a éclaté, les contacts entre parents et enfants sont devenus difficiles. UN وبعد بداية الحرب، تأثرت الاتصالات بين هؤلاء اﻵباء وأطفالهم.
    Au cours de ces entretiens, les problèmes abordés le plus fréquemment concernent le mariage, les relations entre parents et enfants et les problèmes affectifs. UN وتعلقت المقابلات بمشاكل متصلة بالزواج والعلاقات بين الأبوين والأولاد والعواطف.
    L'Organisation nationale des centres d'accueil pour femmes et enfants battus (LOKK) gère ces centres d'accueil, qui fournissent une aide judiciaire et un appui juridique. UN وتسيِّر هذه المراكز المنظمةُ الوطنية لمراكز إيواء النساء المعنفات وأطفالهن التي تقدم لهن المساعدة القضائية والدعم.
    Le peuple libyen tout entier - jeunes et vieux, femmes et enfants - a payé le prix fort. UN وانطلق من ورائه الشعب الليبي كله، شيباً وشباباً، نساءً وأطفالاً يدعمونه بالرخيص والغالي.
    Tout mariage entre un tuteur et la personne sous tutelle est interdit, de même que le mariage entre parents et enfants adoptifs, ainsi qu'entre enfants adoptifs et entre l'enfant adoptif et les enfants des parents adoptifs. UN ويحظر الزواج بين الكافل والمكفول وكذلك بين المتبنِّي والمتبنَّى وفيما بين الأبناء بالتبني وبين المتبنى وأبناء المتبنين.
    Il convient aussi de faire l'éloge du Comité mixte pour la conscience sociale dont il fait preuve en envisageant d'apporter des modifications limitées à diverses règles pour améliorer le sort des conjoints et enfants de retraités divorcés. UN كما تنبغي اﻹشادة بالمجلس لما أبداه من وجدان اجتماعي الذي تمثل في النظر في إدخال تعديلات محدودة على عدة بنود من النظام اﻷساسي بغرض التخفيف من المشقة على اﻷزواج المطلقين للمتقاعدين وأولادهم.
    F. Enfants réfugiés ou déplacés à l'intérieur de leur pays, enfants appartenant à des minorités et enfants autochtones UN واو - الأطفال اللاجئون والمشردون داخلياً، والأطفال المنتمون إلى الأقليات وإلى فئات السكان الأصليين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus