"et environnementaux" - Traduction Français en Arabe

    • والبيئية
        
    • وبيئية
        
    • والبيئي
        
    • وبيئيا
        
    • وغيرها من الأحداث البيئية
        
    Elaboré des formulaires pour signaler des incidents sanitaires et environnementaux concernant les préparations pesticides extrêmement dangereuses; UN وضعت استمارات للإبلاغ عن الحوادث الصحية والبيئية المتعلقة بتركيبات مبيدات الآفات شديدة الخطورة؛
    Son programme de travail axé sur les résultats a intégré effectivement les aspects économiques, sociaux et environnementaux du développement durable. UN وقد أدمج برنامج عملها الموجه نحو النتائج الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية إدماجا فعالا في التنمية المستدامة.
    Les pouvoirs publics devraient veiller à ce que les coûts sociaux et environnementaux soient correctement répercutés sur les prix, et se traduisent par une stabilité macro-économique. UN وينبغي للحكومات أن تكفل دقة انعكاس التكاليف الاجتماعية والبيئية في اﻷسعار وافضائها الى استقرار الاقتصاد الكلي.
    Il conviendrait en outre d'envisager les possibilités de recyclage de la dette pour financer des projets économiques, sociaux et environnementaux. UN كما ينبغي النظر في إعادة استخدام الديون في تمويل المشاريع الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    Toutefois, ce type de projet s'accompagne de nombreux coûts sociaux et environnementaux. UN غير أن هناك تكاليف اجتماعية وبيئية كثيرة ترتبط بمثل هذه المشاريع.
    - une tarification de l'énergie tenant mieux compte des coûts économiques, sociaux et environnementaux; UN ● تحديد أسعار الطاقة بحيث تعكس بشكل أفضل التكاليف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية
    67. Les droits économiques, sociaux, culturels et environnementaux sont désormais consacrés par la Constitution. UN 67- يكرس الدستور من الآن فصاعداً الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والبيئية.
    Pour améliorer la cohérence des politiques au niveau national, il faut aligner les cadres de politique macroéconomique sur les objectifs sociaux et environnementaux. UN 22 - ويتطلب تحسين اتساق السياسات على الصعيد الوطني التوفيق بين أطر سياسات الاقتصاد الكلي والأهداف الاجتماعية والبيئية.
    Ces facteurs sont liés à des problèmes socioéconomiques et politiques complexes, mais aussi parfois à des obstacles culturels et environnementaux qui entravent l'accès aux biens et touchent plus durement les femmes. UN وهذه العوامل نتيجة للمسائل الاجتماعية الاقتصادية والسياسية، وأحيانا المسائل الثقافية والبيئية المعقدة التي تؤثر على إمكانية الوصول العام إلى الأصول، وهي تؤثر على المرأة بصورة أكثر حدة.
    On peut examiner les effets économiques, sociaux, et environnementaux des décisions dans un même cadre intégré. UN ويمكن ضمن إطار متكامل وحيد دراسة الآثار الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للقرارات.
    Des méthodes concernant les effets sociaux, économiques et environnementaux des mesures d'atténuation devraient être élaborées; UN :: ينبغي وضع منهجيات للآثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية لتدابير التخفيف؛
    De nombreux problèmes politiques, économiques, sociaux et environnementaux poussent les États à chercher à approfondir davantage la coopération. UN إن المشاكل السياسية والاقتصادية والاجتماعية والبيئية المختلفة تجعل الدول منفتحة بشكل متزايد أمام تعميق التعاون.
    La question des coûts humains et environnementaux devrait être traitée dans tous les entretiens tendant à identifier les services énergétiques appropriés. UN 25 - وينبغي أن تكون التكاليف البشرية والبيئية جزءاً من أي نقاش بشأن تحديد خدمات الطاقة المناسبة.
    Il a par ailleurs soutenu l'élaboration et la mise en œuvre de programmes économiques, sociaux et environnementaux visant des secteurs, des groupes ou des domaines précis. UN كما قُدم الدعم من أجل إعداد وتنفيذ البرامج الاقتصادية والاجتماعية والبيئية لقطاعات أو مجموعات أو مناطق محددة.
    Ces questions sont étroitement liées aux aspects sociaux, économiques et environnementaux de la fermeture d'une mine. UN وترتبط الاعتبارات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية إزاء إغلاق المناجم مع بعضها ارتباطا وثيقا.
    Rôle de la gouvernance dans l'accroissement des avantages socioéconomiques et environnementaux des forêts UN دور الإدارة في تعزيز المنافع الاجتماعية - الاقتصادية والبيئية المستمدة من الغابات
    L'évolution vers une nouvelle donne verte et une économie verte offre l'occasion de mieux intégrer les régimes économiques et environnementaux en vigueur; UN إن المضي صوب برنامج أخضر جديد، واقتصاد أخضر يتيح الفرصة لإدماج النظم الاقتصادية والبيئية الحالية على نحو أفضل؛
    L'évolution vers une nouvelle donne verte et une économie verte offre l'occasion de mieux intégrer les régimes économiques et environnementaux en vigueur; UN إن المضي صوب برنامج أخضر جديد، واقتصاد أخضر يتيح الفرصة لإدماج النظم الاقتصادية والبيئية الحالية على نحو أفضل؛
    Ces risques économiques, sociaux et environnementaux représentent de graves menaces pour la génération présente et les générations futures. UN وتمثّل هذه المخاطر الاقتصادية والاجتماعية والبيئية تهديدات خطيرة على أجيالنا المقبلة.
    population dans les villes dominantes en général et dans les grandes métropoles en particulier pose d'importants problèmes économiques, sociaux et environnementaux aux gouvernements. UN واستمرار تركز السكان في المدن الرئيسية بوجه عام والمدن العملاقة بوجه خاص ينطوي على تحديات اقتصادية واجتماعية وبيئية هامة للحكومات.
    On peut tirer des avantages financiers et environnementaux importants de la coopération régionale, comme le montre l'exemple de la Charte européenne de l'énergie. UN ويمكن، عن طريق التعاون الاقليمي، تحقيق مزايا مالية وبيئية كبيرة ومثال ذلك ميثاق الطاقة اﻷوروبية.
    Amélioration des résultats économiques, sociaux et environnementaux des secteurs industriels. UN :: تحسّن الأداء الاقتصادي والاجتماعي والبيئي للقطاعات الصناعية.
    Elle s'engage ainsi à réaliser un monde libéré de la faim et de la malnutrition, dans lequel l'alimentation et l'agriculture contribuent à améliorer le niveau de vie de tous, surtout des plus pauvres, et cela d'une manière durable en termes économiques, sociaux et environnementaux. UN وهي لذلك تتعهد بتحقيق عالم خال من الجوع وسوء التغذية، تسهم فيه الأغدية والزراعة في تحسين مستويات معيشة الجميع، لا سيما أشد الفقراء فقرا، على نحو مستدام اقتصاديا واجتماعيا وبيئيا.
    Nous demandons une assistance accrue pour tirer parti des programmes de renforcement des capacités existants, notamment ceux qui ont été mis en place dans le cadre du Règlement sanitaire international (2005) et qui visent à consolider la gestion de risques spécifiques, en particulier les programmes de contrôle des phénomènes chimiques, toxiques et environnementaux. UN 72 - وندعو إلى تقديم مساعدة أكبر للاستفادة من البرامج القائمة في مجال بناء القدرات كتلك المنفذة بموجب اللوائح الصحية الدولية (2005)، التي تدعو إلى تعزيز وإدارة مخاطر محددة بما يشمل وضع برامج لمراقبة الانسكابات الكيميائية والسامة وغيرها من الأحداث البيئية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus