Il participe au Comité exécutif de l'IAACA et est régulièrement prié de donner son avis sur le programme de travail de l'Association et la formulation de ses plans stratégiques. | UN | ويشارك في اللجنة التنفيذية للرابطة، التي تتشاور معه بانتظام بشأن برنامج عملها وصياغة خططها المستقبلية الاستراتيجية. |
Il participe au Comité exécutif de l'Association et est régulièrement prié de donner son avis sur le programme de travail de cette dernière et la formulation de ses plans stratégiques. | UN | وهو يشارك في اللجنة التنفيذية لهذه الرابطة ويُستشار بانتظام بشأن برنامج عمل الرابطة وصياغة خططها الاستراتيجية. |
Elle demande aussi un complément d'informations sur l'établissement des priorités et la formulation des politiques suivies. | UN | وطلبت أيضا مزيدا من المعلومات عن تحديد المعايير وصياغة السياسات. |
Son examen et son approbation par l'Assemblée générale à sa cinquantième session assureraient un cadre permettant de coordonner la conception des politiques et la formulation des programmes en fonction des jeunes. | UN | وسوف يوفر قيام الجمعية العامة، في دورتها الخمسين، بالنظر فيه وتأييده إطارا لتصميم السياسات وصوغ البرامج على نحو منسق من منظور الشباب. |
Logiquement, celui-ci devrait être intégré dans la première section de la deuxième partie du Guide de la pratique sur la forme et la formulation des réserves. | UN | وينبغي منطقيا أن يدرج في الفرع الأول من الجزء الثاني من دليل الممارسة المتعلق بشكل التحفظات وصياغتها. |
Il faudrait des recherches plus approfondies pour orienter la réforme juridique et la formulation de politiques dans ce domaine. | UN | ويحتاج اﻷمر إلى مزيد من البحث لتوجيه عملية إصلاح القوانين ورسم السياسات في هذا المجال. |
Il participe au Comité exécutif de l'IAACA et est régulièrement prié de donner son avis sur le programme de travail de l'Association et la formulation de ses plans stratégiques. | UN | وهو يشارك في اللجنة التنفيذية للرابطة، التي تتشاور معه بانتظام بشأن برنامج عملها وصياغة خططها المستقبلية الاستراتيجية. |
Cette phase comprenait la décision sur la structure de la concession et la formulation des droits et obligations du concessionnaire. | UN | وتشمل تلك المرحلة اتخاذ القرار المتعلق بهيكل الامتياز وصياغة واجبات صاحب الامتياز والتزاماته. |
Par ailleurs, elle a dispensé des formations techniques sur le dialogue social et la formulation du droit du travail. | UN | وقدمت المنظمة أيضا تدريبا تقنيا عن الحوار الاجتماعي وصياغة قوانين العمل. |
D'autres changements sont intervenus, tels que l'adoption d'une démarche thématique et la formulation de recommandations concrètes. | UN | وثمة تغييرات أخرى أيضا، من قبيل الأخذ بمبادرة مواضيعية، وصياغة توصيات محددة. |
Elle a également évalué l'utilité des données économiques et financières pour l'analyse et la formulation de politiques économiques. | UN | وأجرت البعثة أيضا تقييما لمدى ملاءمة البيانات الاقتصادية والمالية توطئة لتحليل وصياغة السياسات الاقتصادية. |
Certaines organisations qui ont répondu ont ajouté qu’elles devaient aussi, par exemple, participer aux dialogues concernant les orientations politiques et la formulation de celles-ci. | UN | وأضاف بعض المجيبين طلبات أخرى من قبيل المشاركة في حوارات السياسة وصياغة السياسة. |
Les bureaux de pays du PNUD ont rendu compte de l'appui qu'ils ont fourni pour la mise en place de mécanismes de suivi de la Convention et la formulation de stratégies d'application. | UN | وأبلغت المكاتب القطرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن وجود دعم لتشكيل آليات الاتفاقية وصياغة استراتيجيات التنفيذ. |
:: Ateliers pour l'élaboration et la formulation de projets productifs organisés par la délégation de la CHDI dans l'État. | UN | ▪ حلقات عمل من أجل وضع وصياغة مشاريع إنتاجية، يعقدها وفد الولاية في لجنة تنمية السكان الأصليين. |
Le test de conformité, qui permet de vérifier que la parité des sexes est prise en compte systématiquement, est utilisé pour améliorer la préparation et la formulation des politiques et de la législation. | UN | ويستخدم اختبار الامتثال، الذي يتحقق من تعميم مراعاة المنظور الجنساني، من أجل تحسين إعداد وصياغة السياسات والتشريعات. |
On approuvait l'orientation générale et la formulation du projet d'articles relatifs à l'attribution d'un comportement ainsi que la méthodologie adoptée. | UN | وكان ثمة تأييد للتوجه العام، وللمنهجية وصياغة مشاريع المواد المتعلقة بإسناد التصرف. |
L'Assemblée a aussi encouragé l'utilisation, par le Comité, de procédures novatrices pour étudier l'application de la Convention dans les Etats dont les rapports étaient très en retard et la formulation d'observations finales sur les rapports des Etats parties à la Convention. | UN | وشجعت الجمعية أيضاً اللجنة على أن تستخدم اﻹجراءات الابتكارية لاستعراض تنفيذ الاتفاقية في الدول التي تأخرت كثيراً في تقديم تقاريرها وصوغ الملاحظات الختامية عن تقارير الدول اﻷطراف في الاتفاقية. |
Il est donc nécessaire que le système des Nations Unies continue d'apporter une assistance effective et intégrée aux initiatives nationales de promotion de l'état de droit, en améliorant les synergies et en favorisant l'échange de bonnes pratiques et la formulation de politiques communes. | UN | ولذلك فإن منظومة الأمم المتحدة بحاجة إلى مواصلة التركيز على تقديم المساعدة المتكاملة والفعالة إلى مبادرات سيادة القانون الوطنية، وتشجيع التفاعل، وتعزيز تبادل الممارسات الجيدة، وصوغ سياسات مشتركة. |
Les deux devraient être incorporés dans la planification et la formulation des futures initiatives. | UN | سيلزم ذلك لأغراض تخطيط المبادرات المستقبلية وصياغتها. |
Dans les domaines social et culturel, elles déterminent les grandes orientations essentiellement par l'adoption de lois, la planification et la formulation de politiques. | UN | وهي تقدم توجيهات عامة في المجالين الاجتماعي والثقافي بصفة أساسية من خلال التشريع والتخطيط ورسم السياسات. |
Elles ont néanmoins jugé bon de revoir la portée de l'obligation, en particulier de distinguer entre la nature de l'obligation à l'égard des États et les tribunaux internationaux, la terminologie utilisée et la formulation du projet d'articles, certains l'ayant trouvée ambigüe, vague ou abstraite. | UN | ومع ذلك، أشارت تلك الوفود إلى الحاجة إلى إعادة النظر في نطاق الالتزام، ولا سيما تمييز طبيعة الالتزام تجاه الدول وتجاه المحاكم الدولية؛ وكذلك المصطلحات المستخدمة، والصياغة التي يعتقد البعض أنها مثيرة للالتباس أو غامضة أو مجردة. |
Dans quelques cas, l'évaluation a servi l'objectif de déterminer les éléments du programme susceptibles d'être reproduits, et a influé sur le choix des partenaires aux programmes et la formulation des projets. | UN | وفي حالات قليلة، أسهم التقييم في تحقيق المقاصد المتعلقة بتحديد معالم البرنامج التي قد تكون قابلة للتكرار، كما أنه قد أثر في اختيار نظراء البرنامج وفي صوغ المشاريع. |
Il estime que l'on ne pourra améliorer le contrôle des produits et la formulation des indicateurs de succès que si l'on parvient à mettre au point un système global d'information sur les programmes qui soit relié aux systèmes de gestion financière de l'Organisation. | UN | وترى اللجنة أن التقدم في مراقبة المخرجات وفي صياغة المؤشرات الدقيقة للإنجاز سوف يرتبط بالحتم بوضع نظام شامل للمعلومات البرنامجية يرتبط بدوره مع النظم المالية بالأمم المتحدة. |
Si la notion de norme impérative du droit international général est largement acceptée, l’identification et la formulation de normes spécifiques ne recueille pas le même consensus. | UN | ومع أن هناك قبولا واسع النطاق لمفهوم القاعدة القطعية من قواعد القانون الدولي العام، فليس هناك نفس الدرجة من التوافق فيما يتعلق بتعيين القواعد الخاصة وصوغها. |
Si vous avez répondu par la négative, veuillez indiquer le nom et la formulation chimique exacte des stupéfiants qui ne sont pas encore placés sous contrôle national. | UN | إذا كانت الإجابة لا، فيرجى إدراج الأسماء والتركيبة الكيميائية الدقيقة للعقاقير المخدرة التي لا تخضع بعد للمراقبة الوطنية. |