"et la préservation" - Traduction Français en Arabe

    • وحفظ
        
    • والحفاظ
        
    • والمحافظة
        
    • وحفظها
        
    • وصون
        
    • وصونها
        
    • والحفظ
        
    • وتحقيق الاستدامة
        
    • وكفالة الاستدامة
        
    • وحفظه
        
    • وبين الحفاظ
        
    • وبين المحافظة
        
    • وفي الحفاظ
        
    L'Indonésie a pris un certain nombre de mesures juridiques pour la protection et la préservation du milieu marin. UN وقد اتخذت أندونيسيا عددا من التدابير القانونية لحماية وحفظ بيئتها البحرية.
    D'autre part l'Environmental and Biodiversity Conservation Act, 1999 (loi sur la protection de l'environnement et la préservation de la biodiversité - 1999) exige également la consultation des peuples autochtones avant la réalisation d'un projet. UN كما يشترط قانون حماية البيئة وحفظ التنوع البيولوجي لعام 1999 إجراء مشاورات مع الشعوب الأصلية قبل بدء أي مشروع.
    À l'évidence, il faut mieux comprendre et améliorer la protection et la préservation de la biodiversité marine au-delà des juridictions nationales. UN من الواضح أنه توجد حاجة لفهم أفضل للتنوع البيولوجي البحري خارج حدود الولاية الوطنية، وتحسين حمايته والحفاظ عليه.
    Conscients de l'importance que revêt la Convention pour la protection et la préservation du milieu marin, et de la préoccupation croissante que suscite l'environnement mondial, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية الاتفاقية في حماية البيئة البحرية والحفاظ عليها، والقلق المتزايد بشأن البيئة العالمية،
    Nombre des détails touchant la protection et la préservation du milieu marin sont examinés sous les thèmes correspondants dans le présent rapport. UN وثمة تناول، في إطار المسائل التالية في هذا التقرير، لكثير من التفاصيل المتعلقة بحماية البيئة البحرية والمحافظة عليها.
    Cette prise d'effet de la Convention sera un événement insigne, qui marquera de la part des nations une volonté nouvelle, la volonté commune d'instaurer un ordre des océans, lequel repose essentiellement sur la protection et la préservation des étendues marines du monde et sur l'exploitation rationnelle de leurs richesses. UN ومن العناصر المحورية في هذا النظام الجديد حماية محيطات العالم وحفظها والاستخدام المستدام للموارد البحرية.
    La sauvegarde et la préservation des objets spatiaux représentent un objectif commun. UN وصون الموجودات الفضائية والحفاظ عليها هدفان مشتركان.
    L'organisation a pour buts et objectifs : la promotion du développement social; et la protection et la préservation de l'environnement et des ressources naturelles. UN أهداف المنظمة ومقاصدها هي تعزيز التنمية الاجتماعية؛ وحماية وحفظ البيئة والموارد الطبيعية.
    Le programme de l'Agence sur la gestion et la préservation des connaissances vient à son heure et il intéresse l'industrie nucléaire. UN إن برنامج الوكالة لإدارة وحفظ المعرفة يأتي في الوقت المناسب، وله أهميته بالنسبة للصناعة النووية.
    Des études ont été effectuées sur le stockage et la préservation des stocks de semences et des agents en masse. UN وأجريت أيضا دراسات بشأن تخزين وحفظ مستنبتات الجراثيم والعوامل المنتجة بكميات كبيرة على السواء.
    Cette recherche portait sur la résistance aux antibiotiques et à l'environnement, les moyens de production et la préservation des agents. UN وتضمنت هــذه البحــوث المضــادات الحيوية، والمقاومية للبيئــة، ووسائــل اﻹنتاج وحفظ العوامل.
    Comme si ce qui était dès le début la mainmise historique sur de vastes lotissements pouvait être justifié maintenant par la protection et la préservation de ces terres dans leur état naturel. UN وكما لو كان من المخطط أصلا، أصبحت الحيازة القديمة العهد لمساحات كبيرة من اﻷراضي صاحبة الفضل في اﻹبقاء على تلك اﻷراضي في حالتها الطبيعية والحفاظ عليها.
    Conscients de l'importance que revêt la Convention pour la protection et la préservation du milieu marin, et de la préoccupation croissante que suscite l'environnement mondial, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية الاتفاقية في حماية البيئة البحرية والحفاظ عليها، والقلق المتزايد بشأن البيئة العالمية،
    la loi n° 67 de 2006 relative à la défense du consommateur et la préservation de ses droits en matière de biens et de services, qui doivent être offerts conformément aux normes de qualité; UN القانون رقم 67 لسنة 2006 بشأن حماية المستهلك والحفاظ على حقوقه في تلقى الخدمات والسلع وفقاً لمعايير الجودة؛
    La protection et la préservation de l'environnement est une responsabilité globale et doit faire l'objet d'une approche collective. UN فحماية البيئة والمحافظة عليها مسؤولية عالمية ويجب أن تولد نهجا جماعيا.
    Ces réformes ont compris le concept de l'État archipélagique, ainsi que la zone économique exclusive, la recherche scientifique marine et la préservation et la protection de l'environnement. UN وشمل ذلك مفهوم الدولة اﻷرخبيلية، والمنطقة الاقتصادية الخالصة، والبحوث العلمية البحرية، والمحافظة على البيئة وحمايتها.
    Une des obligations cardinales établies par la Convention est la protection et la préservation du milieu marin. UN وأحد الالتزامات الرئيسية الناشئة بموجب الاتفاقية هي حماية البيئة البحرية وحفظها.
    Il importe, pour réaliser un équilibre entre l'élimination de l'impunité et la préservation de relations amicales entre les États, d'en définir la portée et les limites. UN ومن المهم تحديد نطاقه وحدوده من أجل التوصل إلى توازن بين تفادي الإفلات من العقاب وصون العلاقات الودية بين الدول.
    La responsabilisation des habitants notamment dans la création, la gestion et la préservation des infrastructures de proximité. UN مسؤولية السكان بصفة خاصة عن إنشاء الهياكل الأساسية المحيطة وإدارتها وصونها.
    La protection et la préservation échouent parce qu'elles abordent les effets négatifs sur l'environnement sans s'attaquer aux causes. UN وتفشل تدابير الحماية والحفظ لأنها تتصدى للآثار المضرة بالبيئة دون معالجة الأسباب.
    Enfin, la mise en œuvre de politiques et d'accords internationaux visant à promouvoir l'égalité des sexes et la préservation de l'environnement doit être facilitée par un processus global faisant partie intégrante de tels politiques et accords. UN وأخيراً، ينبغي أن يتيسّر تنفيذ السياسات والاتفاقات الدولية التي من شأنها تعزيز المساواة بين الجنسين وتحقيق الاستدامة البيئية، على أن يتم ذلك من خلال عملية شاملة تشكّل جزءاً من اتفاق السياسات المعمول بها.
    Par ailleurs, le Centre gère un programme de vulgarisation des objectifs du Millénaire pour le développement axé sur la promotion de l'égalité des sexes, la démarginalisation des femmes et la préservation de l'environnement. UN وبالإضافة إلى هذا فإن المركز ينفذ برنامجاً للتوعية يستند إلى الأهداف الإنمائية للألفية، وهو برنامج يركز على تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وكفالة الاستدامة البيئية.
    L'Union a soumis une proposition en vue d'élaborer un accord de mise en œuvre en conformité avec la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, concernant la protection et la préservation de la biodiversité marine. UN وقد طرح الاتحاد اقتراحا بوضع اتفاق لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار بشأن حماية التنوع الحيوي البحري وحفظه.
    Les États doivent parvenir à un délicat équilibre entre l'intégration politique, économique et sociale des peuples autochtones et la préservation de leur identité et de leur mode de vie, afin d'éviter les risques d'assimilation aussi bien que de marginalisation. UN ويجب أن تحقق الدول توازناً دقيقاً بين التكامل السياسي والاقتصادي والاجتماعي للشعوب الأصلية، وبين الحفاظ على هويتها وأسلوب حياتها من أجل تجنب خطر ذوبانها في المجتمع وخطر تهميشها.
    Cette déclaration souligne notamment la nécessité de promouvoir le développement durable en associant les besoins de la croissance économique et la préservation de l'environnement. UN ويؤكد اﻹعلان في جملة أمور على ضرورة تعزيز التنمية المستدامة بالجمع بين احتياجات النمو الاقتصادي وبين المحافظة على البيئة.
    Nous pensons, en effet, que les jeunes ont un rôle de premier plan à jouer dans l'édification et la préservation de sociétés démocratiques et stables. UN وفي الواقع، نعتقد أنه يجب أن يقوم الشباب بدور هام في البناء المستمر لمجتمعاتنا المستقرة والديمقراطية وفي الحفاظ عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus