"et le contrôle des" - Traduction Français en Arabe

    • ومراقبة
        
    • والسيطرة على
        
    • والرقابة على
        
    • ومراقبتها
        
    • وضوابط
        
    • والتحكم في
        
    • والسيطرة عليها
        
    • بضوابط
        
    • وإجراء التفتيش
        
    • واﻹشراف عليه
        
    • محددة والإشراف
        
    • وممارسة الإشراف على
        
    • ورصد الكائنات
        
    Améliore le suivi et le contrôle des notifications administratives et des dérogations aux règles régissant l'octroi de prestations UN يحسن رصد ومراقبة الاجراءات المتصلــــة بشؤون الموظفين والاستثناءات المتصلة بالاستحقاقات.
    La gestion et le contrôle des agents pathogènes humains sont un domaine en constante évolution: UN تُعد إدارة ومراقبة الممْرضات البشرية من الممارسات الآخذة في التطور:
    Des textes de loi sont en cours d'élaboration sur la mise à exécution des résolutions du Conseil de sécurité, le financement du terrorisme et le contrôle des exportations. UN وقانون جديد قيد الإعداد بشأن إنفاذ قرارات مجلس الأمن ومكافحة تمويل الإرهاب ومراقبة الصادرات.
    Le Cadre des dépenses à moyen terme du Cambodge favorise la génération de recettes et le contrôle des coûts. UN وفي كمبوديا، يعزز الإطار المتوسط الأجل للإنفاق زيادة الإيرادات والسيطرة على التكاليف.
    Il conviendrait par ailleurs d'explorer des moyens d'améliorer l'enregistrement et la surveillance des arrestations et le contrôle des manifestations . UN وفضلاً عن ذلك يجب استكشاف طرق تحسين تسجيل ورصد حالات القبض والرقابة على المظاهرات.
    En attendant, l'organisation et le contrôle des opérations de la police se feront au niveau régional et au niveau des districts. UN وريثما يتم إنشاء الهيكل الوطني، سيتم تنظيم الشرطة ومراقبتها تنفيذيا عن المستوى اﻹقليمي وعلى المستوى المحلي.
    Principes et objectifs concernant les garanties et le contrôle des exportations, tels qu'énoncés dans la décision 2 adoptée par la Conférence UN المبادئ والأهداف المتصلة بالضمانات وضوابط التصدير، حسبما وردت في المقرر 2 من مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها لعام 1995
    Les Nations Unies avaient un rôle à jouer dans la réglementation et le contrôle des marchés à terme des produits de base. UN ولا بد أن تضطلع الأمم المتحدة بدور في تنظيم ومراقبة أسواق العقود السلعية الآجلة.
    Mise en œuvre par les Centres régionaux d'un programme de formation sous-régional sur la surveillance et le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux. UN قيام المراكز الإقليمية بتنفيذ برنامج إقليمي فرعي للتدريب على رصد ومراقبة نقل النفايات الخطرة عبر الحدود.
    Il favorise la spécialisation du personnel des différents bureaux, ce qui ne va pas sans conséquences pour la surveillance et le contrôle des marchandises sous embargo. UN وتشجع اللوائح تخصص موظفي الجمارك في شتى المكاتب الجمركية، وهو أمر له آثار في رصد ومراقبة السلع الخاضعة للحظر.
    En outre, nous devons régler les questions transnationales telles que la criminalité, le trafic des stupéfiants et le contrôle des frontières. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن نعالج المسائل العابرة للحدود الوطنية، مثل الجريمة، والاتجار بالمخدرات ومراقبة الحدود.
    Il pourrait être utile de faciliter l'octroi des visas et le contrôle des fournisseurs de services de transport. UN ويمكن أن يكون تيسير إصدار تأشيرات السفر ومراقبة موردي خدمات النقل مفيداً.
    Le titulaire devrait aussi aider à assurer et gérer la qualité et le contrôle des services fournis par les fournisseurs. UN وسيقوم موظف الوقود كذلك بدعم وإدارة الجودة ومراقبة الخدمات المقدّمة من البائعين.
    Elles concerneraient essentiellement la sécurité incendie et le contrôle des accès. UN ويشمل هذا الغطاء الأمني بصورة رئيسية السلامة من الحرائق ومراقبة الدخول.
    D'autres règlements sont actuellement en cours d'élaboration et complèteront la pyramide législative, notamment le règlement sur la comptabilité et le contrôle des agents biologiques. UN ويجري وضع قواعد أخرى لتكملة التشريعات القائمة، بما في ذلك قواعد لحصر ومراقبة العوامل البيولوجية.
    Le Manuel financier énonce des règles strictes en ce qui concerne les conditions de versement et le contrôle des avances. UN يتضمن الدليل المالي متطلبات صارمة فيما يتعلق بشـــروط الدفع ومراقبة الســلف.
    Les facteurs tels que la hiérarchie professionnelle et le contrôle des méthodes de travail jouent un rôle plus important que la répartition des tâches entre les sexes. UN فثمة عوامل، منها مثلا النظام الهرمي المهني والسيطرة على إجراءات العمل تلعب دورا أهم في توزيع العمل بين الجنسين.
    La politique de change et le contrôle des mouvements de capitaux exigent à cet égard une attention particulière. UN وينبغي في هذا الصدد إيلاء اهتمام خاص لسياسات أسعار الصرف والرقابة على حركات رؤوس اﻷموال.
    Il n'est pas contestable que les auteurs sont membres d'une minorité, au sens de l'article 27 du Pacte, ni que la pratique de la pêche et le contrôle des pêches constituent un élément essentiel de leur culture. UN مما لا شك فيه أن مقدمي المطالبات هم أعضاء من أقلية بالمعنى الوارد في المادة 27 من العهد؛ ومما لا شك فيه أيضا أن استخدام مصائد الأسماك ومراقبتها هما عنصران أساسيان من عناصر ثقافتهم.
    Principes et objectifs concernant les garanties et le contrôle des exportations, tels qu'énoncés dans la décision 2 adoptée par la Conférence UN المبادئ والأهداف المتصلة بالضمانات وضوابط التصدير، حسبما وردت في المقرر 2 من مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها لعام 1995
    Les hommes continuent d'occuper un rôle prédominant dans les structures du pouvoir ainsi qu'en ce qui concerne la propriété et le contrôle des ressources productives. UN ولا يزال الرجال يهيمنون على السلطة والملكية والتحكم في موارد الإنتاج.
    La prochaine phase prévoit au bout du compte la démilitarisation et le contrôle des zones minières. UN وتتوخى المرحلة المقبلة تجريد مناطق التعدين من السلاح والسيطرة عليها في نهاية المطاف.
    L'article III établit un lien entre les garanties et le contrôle des exportations. UN تربط المادة الثالثة الضمانات بضوابط التصدير.
    Point 3 : Examen de secteurs critiques concernant la législation, la réglementation et le contrôle des assurances UN البند ٣: استعراض المجالات الحرجة في تشريعات التأمين وأنظمته واﻹشراف عليه
    36. Demande instamment aux conseils d'administration des fonds et programmes des Nations Unies et aux organes directeurs des institutions spécialisées de prendre des mesures pour améliorer la gestion et le contrôle des ressources autres que les ressources de base affectées aux projets, en incluant dans leurs rapports annuels une évaluation du degré d'alignement de ces ressources sur les plans stratégiques de chaque organisation ; UN 36 - تحث المجالس التنفيذية لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها ومجالس إدارة الوكالات المتخصصة على اتخاذ تدابير لتحسين إدارة التمويل لبرامج ومشاريع محددة والإشراف عليه، بأن تدرج في تقاريرها السنوية تقييما لمدى توافق هذا التمويل مع الخطط الاستراتيجية للمنظمات المعنية؛
    Ces mesures englobent l'agrément et le contrôle des opérateurs de réseaux de téléphonie mobile, des règles de vigilance à l'égard de la clientèle, l'enregistrement de données et l'obligation de signaler des transactions suspectes. UN وهذه التدابير تشمل إصدار التصاريح وممارسة الإشراف على مديري الشبكات المتنقلة وطرح اشتراطات بشأن توخّي اليقظة الواجبة إزاء العملاء وتفعيل ممارسة مسك دفاتر التسجيل واتباع الالتزامات بالإبلاغ عن المعاملات المشتبه بها.
    Les textes législatifs suivants sont importants pour la sécurité et le contrôle des micro-organismes pathogènes et des toxines : UN والنصوص القانونية التالية مهمة في ضمان أمن ورصد الكائنات المجهرية المولدة للأمراض والمواد السمية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus