Il y a de fréquentes missions et des relations suivies entre l'UNESCO et le secrétariat de la SADC. | UN | وهناك بعثات واتصالات تجري بانتظام بين اليونسكو وأمانة الجماعة. |
En particulier, des mesures devraient être prises pour évaluer les besoins et identifier les domaines particuliers de collaboration entre l'Organisation des Nations Unies et le secrétariat de la CEDEAO dans le domaine de l'alerte rapide. | UN | وينبغي أن تتخذ على وجه الخصوص خطوات لتقييم الاحتياجات وتحديد مجالات التعاون النوعية بين الأمم المتحدة وأمانة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في مجال الإنذار المبكر. |
Le Programme international de sécurité des substances chimiques et le secrétariat de la Convention de Bâle ont également présenté des exposés à cette occasion. | UN | وقد قدمت مدخلات أيضا من البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية وأمانة اتفاقية بازل. |
La relation entre le Mécanisme mondial et le secrétariat de la Convention sur la lutte contre la désertification | UN | العلاقة بين الآلية العالمية وأمانة اتفاقية مكافحة التصحر |
Elle a remercié les experts et le secrétariat de la collaboration, du ferme appui et de l'amitié qu'ils lui avaient apportés pendant son mandat. | UN | وشكرت الخبراء والأمانة العامة على التعاون والدعم القوي والصداقة التي أبدوها خلال فترة رئاستها. |
Ces activités ont aussi contribué à mettre en place une collaboration entre la CNUCED, la Commission de l'UEMOA et le secrétariat de la SACU. | UN | كما ساعدت تلك الأنشطة على تأسيس تعاون بين الأونكتاد ولجنة الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا وأمانة الاتحاد الجمركي للجنوب الأفريقي. |
La brochure, avec les études de cas, sera publiée conjointement par le Bureau des affaires spatiales et le secrétariat de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes, qui coopère déjà avec UN-SPIDER pour rassembler des études de cas et l'aider à identifier les principaux bénéficiaires et à diffuser la brochure. | UN | وسوف يُنشر الكتيّب، متضمنا دراسات الحالات، بالاشتراك مع مكتب شؤون الفضاء الخارجي وأمانة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، التي تتعاون حاليا مع برنامج سبايدر في جمع دراسات الحالات، والتي وافقت أيضا على المساعدة في تحديد المستفيدين الرئيسيين والمساعدة في توزيع الكتيّب. |
Le Groupe consultatif a félicité la Coordonnatrice et le secrétariat de la façon dont les ressources du Fonds étaient utilisées et gérées. | UN | وأعرب الفريق الاستشاري عن تقديره لمنسقة الإغاثة في حالات الطوارئ وللأمانة العام لاستخدامهما للأموال وإدارتهما للصندوق. تمويل كاف. |
Enfin, il s'est réjoui que l'on examine, durant la réunion, les mécanismes de coopération existant entre l'ONU et le secrétariat de la CARICOM et ses institutions associées, y voyant l'occasion de renforcer le partenariat entre les deux organisations. | UN | وأعرب عن ترحيبه بالنظر، في الاجتماع، في الآليات الراهنة المتاحة للأمم المتحدة للتعاون مع أمانة الجماعة الكاريبية والمؤسسات المرتبطة بها، باعتبار ذلك وسيلة لتعزيز الشراكة القائمة بين المنظمتين. |
Le stage, organisé par la Division de statistique de l'Organisation des Nations Unies en collaboration avec le Bureau sous-régional pour les Caraïbes de la CEPALC et le secrétariat de la Communauté des Caraïbes (CARICOM), a été accueilli par le Bureau de statistique de Curaçao (Antilles néerlandaises). | UN | وقد نظم حلقة العمل هذه التي استضافها مكتب الإحصاءات في مدينة كوراساو بجزر الأنتيل الهولندية، شعبة الإحصاءات بالأمم المتحدة بالتعاون مع المكتب دون الإقليمي لمنطقة البحر الكاريبي التابع للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وأمانة الجماعة الكاريبية. |
Les témoins de l'Accord de cessez-le-feu - la Zambie, l'Organisation de l'unité africaine, l'Organisation des Nations Unies et le secrétariat de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) - ont également assisté au Sommet. | UN | وحضر القمة أيضا شهود اتفاق وقف إطلاق النار وهم زامبيا ومنظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة وأمانة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي. |
L'un des principaux résultats de ces efforts a été la publication du rapport sur le développement humain pour la région de la SADC, établi conjointement par le Bureau sous-régional et le secrétariat de la SADC. | UN | ومن النتائج الرئيسية لهذه الجهود صدور ``تقرير التنمية البشرية ' ' دون الإقليمي لمنطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، الذي اشترك في إعداده المكتب الإقليمي وأمانة الجماعة. |
Organisée par l'Union des télécommunications des Caraïbes et le secrétariat de la Communauté des Caraïbes (CARICOM), la réunion portait essentiellement sur les mêmes thèmes que le Forum de l'Amérique latine. | UN | وتناول الاجتماع الذي نظمه الاتحاد الكاريبي للاتصالات وأمانة الجماعة الكاريبية الكثير من المسائل ذاتها التي تناولها اجتماع أمريكا اللاتينية. |
Ils ont également constitué un comité comprenant la Guinée, le Libéria, le Mali, le Sénégal, la Sierra Leone et le secrétariat de la CEDEAO, chargé de surveiller la mise en application des mesures adoptées. | UN | وأنشئت لجنة لرصد تنفيذ هذه التدابير، تتألف من السنغال وسيراليون وغينيا وليبريا ومالي وأمانة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
En particulier, des mesures devraient être prises pour évaluer les besoins et identifier les domaines particuliers de collaboration entre l'Organisation des Nations Unies et le secrétariat de la CEDEAO dans le domaine de l'alerte rapide. | UN | وينبغي أن تتخذ على وجه الخصوص خطوات لتقييم الاحتياجات وتحديد مجالات التعاون النوعية بين الأمم المتحدة وأمانة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في مجال الإنذار المبكر. |
La durée du projet est estimée à un an à dater de la signature du contrat entre l'OSS et le secrétariat de la CCD. | UN | تقدﱠر مدة المشروع بسنة واحدة اعتباراً من تاريخ التوقيع على العقد بين مرصد منطقة الساحل وأمانة اتفاقية مكافحة التصحر. |
Le PNUE et le secrétariat de la Convention sur la diversité biologique s'emploient à planifier les activités dans ce domaine. | UN | ويعكف برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وأمانة اتفاقية التنوع البيولوجي على تخطيط العمل في هذا المجال. |
La réunion est organisée conjointement par le Département des affaires économiques et sociales (DAES) et le secrétariat de la Convention sur la diversité biologique (CBD). | UN | يشارك في تنظيم جلسة الإحاطة إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية وأمانة اتفاقية التنوع البيولوجي. |
Elle a remercié les experts et le secrétariat de la collaboration, du ferme appui et de l'amitié qu'ils lui avaient apportés pendant son mandat. | UN | وشكرت الخبراء والأمانة العامة على التعاون والدعم القوي والصداقة التي أبدوها خلال فترة رئاستها. |
Soulignant l'ampleur du problème des déplacements internes dans la région, l'Ambassadeur Kouyate et d'autres responsables ont accueilli favorablement cette initiative et le Bureau du représentant et le secrétariat de la CEDEAO examinent actuellement la possibilité d'organiser un tel séminaire en 2002. | UN | وإذ أكد السفير كوياتي ومسؤولون آخرون حجم مشكلة التشرد الداخلي في المنطقة رحبوا بهذه المبادرة وتجري حاليا مشاورات إضافية بين مكتب ممثل الأمين العام وأمانة الاتحاد بهدف عقد حلقة دراسية من هذا النوع خلال عام 2002. |
Le Secrétaire général, dans son rapport, fait état des efforts de coordination actuellement entrepris entre le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, le Programme des Nations Unies pour le développement et le secrétariat de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes. | UN | ويشير الأمين العام في تقريره إلى جهود التنسيق الجارية الآن بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وأمانة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث. |
1. Remercie le Corps commun d'inspection d'avoir procédé à l'examen de la gestion et de l'administration de la CNUCED, et le secrétariat de la CNUCED d'avoir rédigé la réponse de la direction de l'organisation; | UN | 1- يعرب عن تقديره لوحدة التفتيش المشتركة لإجرائها استعراض التنظيم والإدارة في الأونكتاد، وللأمانة لإعدادها رد الإدارة؛ |
Dialogue de partenariat. L'examen des programmes a fait l'objet d'une série d'entretiens entre le PNUD et le secrétariat de la CARICOM en 1997, en 1998 et en 1999, puis de réunions entre le Directeur régional du PNUD pour l'Amérique latine et les Caraïbes et des hauts fonctionnaires de la CARICOM. | UN | 35 - حوار الشراكة: عقدت سلسلة من المناقشات المعنية باستعراض البرامج مع أمانة الجماعة الكاريبية في السنوات 1997 و1998 و1999 ونظمت بالتوازي معها اجتماعات بين المدير الإقليمي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وكبار مسؤولي الجماعة الكاريبية. |
L'objet du présent mémorandum est de renforcer la collaboration entre le FEM et le secrétariat de la Convention. | UN | الغرض من مذكرة التفاهم هذه هو تعزيز التعاون بين مرفق البيئة العالمية واتفاقية مكافحة التصحر. |
9. À sa quatrième session, dans sa décision 9/COP.4, la Conférence des Parties s'est félicitée de la collaboration continue entre le Fonds et le secrétariat de la Convention et a prié le Secrétaire exécutif de la CCD de lui faire rapport, à sa cinquième session, sur la suite donnée à la décision du Conseil du FEM. | UN | 9- ورحبت الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف، في مقررها 9/م أ-4، بالتعاون الجاري بين مرفق البيئة العالمية واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر وطلبت إلى الأمين التنفيذي لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر أن يقدم تقريراً إلى الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف عن متابعة مقرر مجلس مرفق البيئة العالمية. |
En mars 2008, le FNUAP a, en collaboration avec l'Institut des statistiques de la Jamaïque et le secrétariat de la Communauté des Caraïbes, organisé en Jamaïque un séminaire de renforcement de capacités d'une durée de huit jours, portant sur la saisie et le traitement des données de recensement. | UN | 9 - في آذار/مارس 2008، عقد الصندوق، بالاشتراك مع المعهد الإحصائي لجامايكا والأمانة العامة للجماعة الكاريبية، حلقة عمل مدتها 8 أيام لبناء القدرات في مجال جمع وتجهيز بيانات التعداد في جامايكا. |
La délégation chinoise a apprécié la coopération heureuse et fructueuse avec M. Petrovsky et le secrétariat de la Conférence du désarmement. | UN | ولقد كان تعاون الوفد الصيني مع السيد بتروفسكي وأمانة مؤتمر نزع السلاح تعاوناً إيجابياً ومثمراً. |