Toutefois, l'examen juge que l'engagement, les ressources humaines et les cadres opérationnels du PNUD sont insuffisants pour intégrer plus étroitement l'égalité des sexes dans son programme environnemental. | UN | ولكن الاستعراض توصل إلى أن البرنامج الإنمائي مازال يفتقر إلى الالتزام وقدرات الموظفين والأطر التشغيلية لإدماج اعتبارات المساواة بين الجنسين بصورة أكثر اكتمالا ضمن وضع برامجه البيئية. |
Les politiques économiques et les cadres réglementaires facilitent l'accès et la participation des femmes et des jeunes aux activités productives. | UN | السياسات والأطر التنظيمية الخاصة بالأعمال تحسِّن فرص دخول المرأة والشباب في الأنشطة الإنتاجية والمشاركة فيها. |
Les politiques économiques et les cadres réglementaires facilitent l'accès et la participation des femmes et des jeunes aux activités productives. | UN | السياسات والأطر التنظيمية الخاصة بالأعمال تحسِّن فرص دخول المرأة والشباب في الأنشطة الإنتاجية والمشاركة فيها. |
Mobilisation et alignement des ressources sur les résultats pluriannuels et les cadres des ressources | UN | :: مواءمة تعبئة الموارد وتخصيصها مع النتائج وأطر الموارد المتعددة السنوات |
Il convient d'améliorer les mécanismes de responsabilisation et les cadres de contrôle interne de ces organisations; le Comité des commissaires aux comptes joue un rôle important à cet égard. | UN | وقالت إن من الضروري تحسين نظم المساءلة وأطر الرقابة الداخلية المعمول بها في تلك المنظمات؛ وإن مجلس مراجعي الحسابات يضطلع بوظيفة مهمة في هذا الصدد. |
Enfin, nous examinerons la relation qui existe entre les accords commerciaux internationaux et les cadres réglementaires et institutionnels. | UN | وأخيراً، تتناول المذكرة العلاقة بين اتفاقات التجارة الدولية والأطر التنظيمية والمؤسسية. |
i) En veillant à ce que des liens soient établis entre les plans de travail individuels et les cadres stratégiques des départements, les budget-programmes et les contrats des chefs de département; | UN | ' 1` كفالة إقامة روابط بين خطط عمل الفرد والأطر الاستراتيجية للإدارة، والميزانيات البرنامجية واتفاقات رؤساء الإدارات؛ |
i) Établissement de liens entre les plans individuels de travail et les cadres stratégiques départementaux, les budgets-programmes et les contrats de mission des chefs de département; | UN | ' 1` كفالة إقامة صلات بين خطط العمل الفردية والأطر الاستراتيجية للإدارة، وميزانيات البرامج ومواثيق رؤساء الإدارات؛ |
Toutefois, il est souvent malaisé de concilier les exigences des parties en présence et les cadres normatifs et juridiques. | UN | بيد أن الموازنة بين مطالب أطراف النـزاع والأطر المعيارية والقانونية قد تكون مسألة معقدة. |
i) Appliquer et faire respecter pleinement les normes internationales et les cadres juridiques et réglementaires afin de prévenir le blanchiment d'argent et de récupérer les avoirs illicites; | UN | `1` التطبيق الكامل للمعايير الدولية والأطر القانونية والتنظيمية بغية منع غسل الأموال واسترداد الموجودات غير المشروعة؛ |
En revanche, elle remet en cause les environnements physiques et sociaux et les cadres juridiques qui ont des effets pernicieux sur les personnes handicapées. | UN | بيد أنه يعترض على البيئتين المادية والاجتماعية والأطر القانونية التي تؤثر تأثيراً سلبياً على الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Les institutions et les cadres requis pour suivre ces prescriptions sont indiqués dans les directives relatives à la préparation des missions intégrées publiées par le Secrétaire général. | UN | ويرد سرد المؤسسات والأطر اللازمة لتنفيذ هذه المتطلبات في دليل يقدمه الأمين العام عن التخطيط للبعثات المتكاملة. |
Les organisations de la société civile interviennent dans les SFI et les cadres d'investissement intégrés | UN | مشاركة منظمات المجتمع المدني في عمليات استراتيجيات التمويل المتكاملة وأطر الاستثمار المتكاملة |
Le nombre d'organisations de la société civile intervenant dans les stratégies de financement intégrées et les cadres d'investissement intégrés soutenus par le Mécanisme mondial | UN | عدد منظمات المجتمع المدني المشارِكة في عمليات استراتيجيات التمويل المتكاملة وأطر الاستثمار المتكاملة |
L'UNICEF réexaminera les descriptions d'emploi générales et les cadres de compétence afin de tenir compte des pratiques optimales sur l'incorporation de l'égalité des sexes. | UN | ستستعرض اليونيسيف التوصيفات العامة للوظائف وأطر الكفاءات لتتضمن أفضل الممارسات المتعلقة بإدماج المساواة بين الجنسين. |
La liaison entre le partenariat et les cadres existants est trop onéreuse | UN | يعد الربط بين الشراكة وأطر الاستثمار الحالية أمر مرهق جدًا |
Les administrations devraient travailler en liaison étroite avec le personnel et les cadres à l'élaboration de systèmes de récompense acceptables. | UN | وفي ذلك الصدد، ينبغي أن تعمل الهيئات الإدارية في تعاون وثيق مع الموظفين والمديرين على إعداد نظم مكافآت مقبولة. |
En 2007, c'était dans les professions des secteurs des services et de la vente et chez les législateurs, les hauts fonctionnaires et les cadres que l'écart salarial entre les hommes et les femmes était le plus important. | UN | وفي عام 2007، كانت فجوة الأجور بين الجنسين أعلى في الفئات المهنية وعمال البيع والمشرعين وكبار المسؤولين والإداريين. |
La Mission s'emploiera à renforcer l'effet de synergie entre la stratégie de protection en vigueur dans le système des Nations Unies et les cadres de protection propres au pays. | UN | وستعمل البعثة على تعزيز التآزر مع استراتيجية الحماية على نطاق كامل منظومة الأمم المتحدة وأُطر الحماية التابعة للبلد. |
Historiquement, les institutions et les cadres juridiques qui leur sont applicables avaient été élaborés isolément dans le monde de l'aprèsguerre. | UN | ولقد تطورت تاريخياً المؤسسات والأُطر القانونية المطبقة على هذين المشروعين بصورة منفردة في عالم ما بعد الحرب. |
Le PNUD et le FNUAP ont intégré les principes relatifs au renforcement des capacités dans les analyses à l'échelle des pays et les cadres de suivi d'évaluation. | UN | وأدمج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان مبادئ تنمية القدرات في التحليلات التي تجرى على الصعيد القطري وفي أطر الرصد والتقييم. |
À cet effet, les Parties devraient utiliser les méthodes et les cadres de présentation arrêtés par la Conférence des Parties pour l'établissement et la notification des inventaires. | UN | ولهذه الغاية، ينبغي للأطراف أن تستخدم منهجيات واستمارات يوافق عليها مؤتمر الأطراف لتقدير بيانات قوائـم الجرد والإبلاغ عنها. |
Leurs problèmes spécifiques doivent être intégrés dans les stratégies de réduction de la pauvreté et les cadres de développement nationaux. | UN | وينبغي أيضا إدراج المسائل المتصلة بالمسنين في استراتيجيات الحد من الفقر وفي الأطر الإنمائية الوطنية. |
Ces activités ont contribué à créer un environnement national propice à l'investissement, à améliorer les régimes d'investissement et les cadres réglementaires, à promouvoir l'esprit d'entreprise et le développement du secteur privé et à renforcer les capacités institutionnelles et humaines. | UN | وقد ساهمت هذه الأنشطة في إيجاد بيئة وطنية مواتية للاستثمار وتحسين أنظمته وأطره التنظيمية وتشجيع الإقبال على تنظيم المشاريع وتنمية القطاع الخاص وبناء القدرات في مجالي المؤسسات والموارد البشرية. |
En ce qui concernait la relation entre le Plan-cadre des Nations Unies et les cadres de coopération de pays, chacun des fonds et programmes des Nations Unies opérant au Mali avait selon la pratique habituelle négocié son programme en cours avec le Gouvernement. | UN | وفيما يتعلق بالعلاقة بين إطار اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وإطار التعاون القطري قال إن الحقيقة هي أنه واتباعا للممارسة التقليدية فقد قام كل واحد من صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة في مالي بالتفاوض بشأن برنامجه الحالي الخاص به مع الحكومة. |
De l'avis de la délégation bélarussienne, c'est à l'organe le plus représentatif de l'Organisation, à savoir l'Assemblée générale, que devrait revenir la responsabilité de déterminer les stratégies mondiales et les cadres juridiques de lutte contre le terrorisme. | UN | ويرى وفده أن المسؤولية الأساسية في تحديد الاستراتيجيات العالمية والإطارات القانونية لمكافحة الإرهاب ينبغي أن تقع على أهم جهاز تمثيلي تابع للمنظمة ألا وهو الجمعية العامة. |
Les hauts fonctionnaires et les cadres de l'armée qui sont impliqués dans des violations des droits de l'homme, comme ce fut le cas dans l'affaire de l'Université La Cantuta, ne se voient infliger en principe que des sanctions légères, avant de bénéficier de la loi d'amnistie. | UN | وكبار الموظفين وكوادر الجيش الذين ضلعوا في انتهاكات حقوق اﻹنسان مثلما حدث في قضية جامعة لاكانتوتا لم ينالوا، من الناحية المبدئية، سوى عقوبات مخففة، قبل أن يستفيدوا من قانون العفو. |
Le FMI et la Banque mondiale ont mis en place des versions extrêmement personnalisées du module ressources humaines PeopleSoft, car à l'époque ce logiciel ne comportait pas certaines fonctionnalités essentielles, et les cadres n'étaient pas prêts à modifier les procédures opératoires. | UN | اختار صندوق النقد الدولي والبنك الدولي تفعيل نسخ عالية التكييف من الوحدة البرمجية الخاصة بالموارد البشرية في برمجية بيبلسوفت لأن البرمجية كانت في ذلك الوقت تفتقر إلى وظائف تشغيلية أساسية، ولأن المديرين لم يكونوا آنئذ مستعدين لتغيير أساليب العمل. |
Les responsabilités de ces bureaux sont précisées dans leurs plans de gestion biennaux, qui sont alignés sur les stratégies générales et les cadres de résultat en matière de développement et de gestion. | UN | وتتحدد مسؤوليات هذه المكاتب في خطط إدارة المكاتب التي توضع كل سنتين والتي تتسق مع الاستراتيجيات العامة للمنظمة ومع أطر نتائج التنمية والإدارة. |