:: Les gouvernements et les organisations régionales devraient créer des zones interdites aux enfants soldats; | UN | :: ينبغي أن تعلن الحكومات والمنظمات الإقليمية مناطق خالية من الجنود الأطفال. |
Les agences soutiennent les institutions naissantes et les organisations régionales. | UN | تقوم الوكالات المتخصصة بدعم المؤسسات والمنظمات الإقليمية الناشئة. |
Un autre principe, celui de la subsidiarité, illustre notre conception des relations entre l'ONU et les organisations régionales. | UN | ومفهومنا لطبيعة العلاقات بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية يرتكز على مبدأ آخر هو مبدأ تفريع السلطة. |
Il est notamment nécessaire de renforcer la coordination entre les États et les organisations régionales. | UN | ومن اللازم بوجه خاص اتباع نهج أكثر تنسيقا بين الدول والمنظمات الإقليمية. |
Il est évident qu'une coopération accrue entre l'ONU et les organisations régionales est primordiale à cet égard. | UN | ولا شكَّ في أن توثيق التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية هو عنصر أساسي في ذلك الصدد. |
entre les départements et les organisations régionales étaient les plus étroites et les plus fréquentes | UN | كان التعاون الأوثق والأكثر تواترا بين الإدارتين والمنظمات الإقليمية يوجد في البعثات |
Une coopération entre l'ONU et les organisations régionales et sous-régionales pourrait également contribuer à une meilleure compréhension de la situation. | UN | ويمكن أن يسهم التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية أيضا في تحسين فهم الحالة. |
L'importance de la coopération entre l'ONU et les organisations régionales a été affirmée. | UN | وأشير إلى أهمية التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية. |
Il estime que les critères, les sous-critères et les indicateurs pourraient continuer d'être évalués par les États et les organisations régionales dans une démarche volontaire. | UN | واقترحوا إمكانية قيام الدول والمنظمات الإقليمية تطوعاً، بزيادة تقييم المعايير والمعايير الفرعية والمؤشرات. |
Je remercie les États Membres et les organisations régionales qui ont déjà répondu à cette requête. | UN | وأشكر الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية التي استجابت بالفعل لهذه الدعوة. |
Coopération etnre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales ou autres : coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine | UN | التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والمنظمات الأخرى: التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي |
Coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales ou autres | UN | التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والمنظمات الأخرى |
Coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales ou autres | UN | التعـــــاون بين الأمــــم المتحـــدة والمنظمات الإقليمية والمنظمات الأخرى |
L'une de nos priorités principales doit être de favoriser une interaction et une coordination efficaces entre l'ONU et les organisations régionales. | UN | إن تعزيز التفاعل الناجع بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية يجب أن يكون أحد أولوياتنا الرئيسية. |
Un système de sécurité global ne peut s'appuyer que sur un partenariat robuste entre l'ONU et les organisations régionales. | UN | ولا يمكن وضع نظام أمني شامل إلا بالشراكة القوية بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية. |
Il est également crucial de promouvoir une interaction plus structurée avec d'autres institutions, notamment la Banque mondiale et les organisations régionales. | UN | ومن المهم للغاية أيضا تعزيز التفاعل الأكثر تنظيما مع مؤسسات أخرى، من قبيل البنك الدولي والمنظمات الإقليمية. |
Les organismes internationaux et les organisations régionales compétentes doivent adopter une approche intégrée pour améliorer la coordination, renforcer les synergies et accroître l'efficacité. | UN | ينبغي للوكالات الدولية والمنظمات الإقليمية ذات الصلة أن تتخذ نهجا متكاملا نحو تعزيز التنسيق والتآزر والكفاءة. |
Nous avons beaucoup débattu en ces lieux de la question de la coopération avec d'autres organismes tels que les communautés, les associations et les organisations régionales. | UN | لقد قيل هنا كلام كثير بشأن التعاون مع الهيئات الأخرى، ومنها اللجان والرابطات والمنظمات الإقليمية. |
Coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales ou autres | UN | التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والمنظمات الأخرى |
Cette mise à jour a été facilitée par les liens d'étroite coopération entre le Centre et les organisations régionales concernées. | UN | وقد يسﱠر التعاون الوثيق بين المركز والمنظمات الاقليمية المعنية إنجاز هذه المهمة. |
À ses yeux, ces missions pourraient aussi servir à améliorer les relations entre le Conseil de sécurité et les organisations régionales et sous-régionales. | UN | ورأى أن تلك البعثات يمكنها أن تفيد أيضاً في تحسين علاقات مجلس الأمن مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية. |
La Commission a porté principalement son attention sur la coordination et la collaboration avec le système des Nations Unies et les organisations régionales. | UN | وركزت اللجنة على التنسيق والتعاون داخل منظومة الأمم المتحدة ومع المنظمات الإقليمية. |
3. Prie la Puissance administrante et les organisations régionales et internationales compétentes de continuer à soutenir l'action menée par le gouvernement du territoire pour régler les problèmes du développement socioéconomique, notamment le chômage élevé et l'insuffisance des moyens de transport et de communication; | UN | 3 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة وإلى المنظمات الإقليمية والدولية ذات الصلة أن تواصل دعم الجهود التي تبذلها حكومة الإقليم لمعالجة مشاكل التنمية الاجتماعية - الاقتصادية في الإقليم، والتصدي للتحديات، بما في ذلك البطالة الشديدة، والمشاكل المتعلقة بالوسائل المحدودة في مجال النقل والاتصالات؛ |
Pendant la période considérée, le CTF-150 et le CTF-151 ont agi en coordination avec les États Membres et les organisations régionales qui mènent des opérations antipirates dans la région. | UN | وخلال هذه الفترة المستعرضة المشمولة بالتقرير، أجرت الفرقتان 150 و 151 عملياتهما، بالتنسيق مع دول أعضاء ومنظمات إقليمية أخرى، لمكافحة القرصنة في المنطقة. |
Nous souhaitons que le Conseil continue de renforcer sa coopération avec les membres et les organisations régionales et sous-régionales, conformément au chapitre VIII de la Charte. | UN | ويجب أن يوسع المجلس تعاونه مع المنظمات والترتيبات الإقليمية وفقا لأحكام الفصل الثامن من الميثاق. |
— Établir et renforcer partenariats et coopération les uns avec les autres et avec le système des Nations Unies et les organisations régionales afin de promouvoir plus activement le plein exercice des droits fondamentaux des femmes; | UN | ● إقامة وتعزيز شراكات وتعاون مع بعضها البعض ومع منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية من أجل زيادة فعالية تشجيع تمتع المرأة التام بحقوقها لﻹنسان؛ |
La collaboration entre l'ONU et les organisations régionales et autres organisations intergouvernementales était un élément clef de cet effort. | UN | وتمثل العلاقة بين الأمم المتحدة وبين المنظمات الإقليمية وسائر المنظمات الحكومية الدولية جزءا حاسما من هذا المجهود. |
27. Nous sommes fermement convaincus que le moyen le plus efficace d'empêcher les acteurs non étatiques d'acquérir des armes nucléaires réside dans l'élimination totale de ces armes et c'est dans ce but que nous encourageons les États et les organisations régionales et internationales concernées à établir une coopération visant à consolider les capacités nationales en ce sens. | UN | 27 - نحن على قناعة راسخة بأن أكثر السبل فاعلية للحيلولة دون حصول الأطراف من غير الدول على الأسلحة النووية يتم من خلال القضاء الكامل على تلك الأسلحة. لهذا الغرض، نشجع التعاون فيما بين الدول وبينها وبين المنظمات والمؤسسات الإقليمية والدولية ذات الصلة تعزيزا للقدرات الوطنية في هذا السياق؛ |
Prenant acte des activités menées dans les organes multilatéraux concernés et les organisations régionales et sous-régionales compétentes, | UN | وإذ يلاحظ الأنشطة الجاري إعدادها داخل الهيئات المختصة المتعددة الأطراف والمنظمات دون الإقليمية والإقليمية المعنية، |
L'absence de telles mesures à court terme entraînera davantage de destruction et de perte de biodiversité dans les fonds marins jusqu'à ce que les États et les organisations régionales parviennent à se mettre d'accord sur des mesures de conservation et de gestion adéquates. | UN | وغياب مثل هذه التدابير القصيرة المدى يعني المزيد من التدمير والخسائر في التنوع البيولوجي لقاع البحار ما لم تتمكن الدول والهيئات الإقليمية من الاتفاق على التدابير المناسبة لحفظ هذا التنوع وإدارته. |
13. Souligne l'importance des migrations en tant que phénomène lié à la mondialisation accrue, notamment leurs effets sur l'économie des pays concernés, ainsi que la nécessité de renforcer la coordination et la coopération entre les pays et les organisations régionales et internationales compétentes; | UN | 13 - تشدد على أهمية الهجرة كظاهرة مواكبة للعولمة المتزايدة، بما في ذلك أثرها في الاقتصادات، وتؤكد كذلك على ضرورة تحقيق قدر أكبر من التنسيق والتعاون في ما بين البلدان وكذلك فيما بين المنظمات الإقليمية والدولية ذات الصلة؛ |
Dans le même but, j'examine en ce moment les moyens de faire en sorte que nos consultations avec les pays voisins de l'Iraq et les organisations régionales soient étroites et permanentes. | UN | ولهذا الغرض نفسه، فإنني بصدد النظر في السبل والوسائل التي تكفل تشاورنا بشكل وثيق ومتواصل مع جيران العراق فضلا عن المنظمات الإقليمية. |
Il a remercié vivement les États Membres pour l'appui qu'ils apportaient aux activités du Service, et les autres organisations internationales, les instituts composant le réseau du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale et les organisations régionales et sous-régionales pour leur coopération. | UN | وأعرب عن تقديره البالغ لما تقدّمه الدول الأعضاء من دعم لعمل الفرع وما تقدّمه المنظمات الدولية الأخرى ومعاهد شبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، وكذلك المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، من عون في هذا المجال. |