iii) Sources des émissions de tétrachlorure de carbone et moyens de réduire ces émissions; | UN | ' 3` مصادر انبعاثات رابع كلوريد الكربون ووسائل تخفيض تلك الانبعاثات؛ |
Il faut trouver les voies et moyens de renverser la tendance actuelle. | UN | وعلينا أن نتوصل الى سبل ووسائل لعكس الاتجاهات السائدة حاليا. |
Celui-ci limite le droit des parties à un conflit quant au choix des méthodes et moyens de combat et protège les personnes et les biens touchés par le conflit. | UN | إن هذا القانون يحد من حق اﻷطراف المتنازعة في اختيار طرائق ووسائل القتال ويحمي اﻷشخاص والممتلكات التي قد تتعرض للخطر من جراء النزاع. |
Comme chaque année en pareille circonstance, nous sommes réunis ici pour mener une réflexion collective sur les voies et moyens de promouvoir la paix et la prospérité de tous nos peuples. | UN | إننا نجتمع هنا، كما نفعل في ظروف مشابهة كل سنة لننظر معا في السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز السلم والرخاء لجميع شعوبنا. |
L'article 11 dispose que les unités et moyens de transport sanitaires seront en tout temps respectés et protégés et ne seront pas l'objet d'attaques. | UN | وتنص المادة ١١ على وجوب احترام وحماية وحدات ووسائط النقل الطبي دوما، وعلى ألا تكون محلا للهجوم. |
Examen des voies et moyens de la mise en oeuvre de la stratégie culturelle et du plan d'action du monde islamique | UN | بحث الوسائل والسبل لتطبيق الاستراتيجية الثقافية |
Les mesures prises pour veiller à ce que l'enseignement soit dispensé en recourant à la langue et aux modes et moyens de communication, ainsi que dans l'environnement qui conviennent le mieux à chacun. | UN | التدابير المتخذة لضمان توفير التعليم بأكثر اللغات والأساليب ووسائل الاتصال وبيئة التعلم اتساقاً مع احتياجات الفرد |
Quatrième séance : appui international et moyens de mise en œuvre pour une exécution nationale et régionale | UN | الجلسة 4 الدعم الدولي ووسائل التنفيذ من أجل الإنجاز على الصعيدين الوطني والإقليمي |
Action renforcée pour l'adaptation et moyens de mise en œuvre correspondants | UN | العمل المعزز المتعلق بالتكيّف ووسائل التنفيذ المرتبطة به |
Engagements et moyens de mise en œuvre possibles des mesures à adopter au titre de l'instrument international juridiquement contraignant sur le mercure | UN | الالتزامات المحتملة ووسائل تنفيذ التدابير التي يتعين اعتمادها في إطار صك ملزم قانوناً بشأن الزئبق |
Il s'agit d'un organe consultatif ayant pour mandat d'examiner les voies et moyens de renforcer le système des garanties; | UN | وهي هيئة استشارية تتمثل ولايتها في دراسة سبل ووسائل تعزيز نظام الضمانات؛ |
Cette commission est chargée de travailler avec les sages des régions et des préfectures sur les voies et moyens de renforcer la cohésion nationale, pour une véritable réconciliation. | UN | وتلك المفوضية ستعمل بالتكاتف مع الحكماء من مختلف المناطق والمديريات سعيا إلى سبل ووسائل تعزيز الوحدة الوطنية من أجل تحقيق مصالحة حقيقية. |
Section 4: Autorités et mécanismes garantissant l'application effective des instruments relatifs aux droits de l'homme et moyens de recours disponibles | UN | القسم الرابع: السلطات والآليات الضامنة للإنفاذ الفعال لصكوك حقوق الإنسان وسبل ووسائل الانتصاف المتاحة. |
Tendances de l'investissement étranger direct et moyens de renforcer les flux d'IED | UN | اتجاهات الاستثمار الأجنبي المباشر وسبل ووسائل تحسين تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر |
Aussi avec l'appui des partenaires au développement, les ONG étudient-elles les voies et moyens de reconversion professionnelle des praticiennes afin qu'elles abandonnent définitivement cette activité. | UN | وبدعم من الشركاء في التنمية أيضا، تتولى المنظمات غير الحكومية دراسة طرق ووسائل تغيير مهنة هؤلاء الممارِسات حتى يتركن هذا النشاط بصفة نهائية. |
Nous soulignons la nécessité de redynamiser le secteur des produits de base, notamment en identifiant les voies et moyens de regagner notre part de marché. | UN | ونؤكد على الحاجة إلى إعادة تنشيط قطاع السلع الأساسية، بما يشمل التعرف على سبل ووسائل استعادة حصة في الأسواق. |
Il est donc interdit de recourir à des méthodes et moyens de combat de nature à causer des blessures superflues ou des souffrances inutiles. | UN | ولذلك، فمن المحظور استخدام طرق ووسائل قتال تتسبب في إحداث إصابات غير مبررة أو معاناة غير ضرورية. |
Au cours des délibérations sur les voies et moyens de contribuer au rétablissement d'une paix durable dans le pays, la réunion s'est entendue sur les points suivants : | UN | وخلال المداولات بشأن السبل والوسائل الكفيلة بالمساهمة في استعادة السلام الدائم لهذا البلد، اتفق الاجتماع على ما يلي: |
Cette situation urgente doit interpeller notre conscience afin que nous trouvions ensemble les voies et moyens de corriger une telle injustice. | UN | وينبغي أن تدفعنا هذه الحالة الخطيرة إلى فحص ضميرنا لكي نسعى معا إلى إيجاد السبل والوسائل الكفيلة بمعالجة هذا الظلم. |
L'article 11 dispose que les unités et moyens de transport sanitaires seront en tout temps respectés et protégés et ne seront pas l'objet d'attaques. | UN | وتنص المادة ١١ على وجوب احترام وحماية وحدات ووسائط النقل الطبي في جميع اﻷوقات، وعلى ألا تكون محلا للهجوم. |
A. Examen des voies et moyens de la mise en œuvre de la Stratégie culturelle | UN | بحث الوسائل والسبل لتطبيق الاستراتيجية الثقافية وخطة العمل للعالم الإسلامي |
Le Gouvernement du Burundi se réjouit de l'intérêt constant gardé par ses partenaires pour trouver les voies et moyens de l'aider à sortir de la crise et à s'inscrire résolument sur l'orbite de développement socioéconomique. | UN | إن حكومة بوروندي سعيدة بالاهتمام المستمر من جانب شركائها بتحديد السبل والوسائل اللازمة لمساعدتها في الخروج من اﻷزمة والانخراط بعزم في مسار التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Emploi et moyens de subsistance | UN | الوظائف وسبل كسب الرزق |
État de l'application du programme de travail de New Delhi relatif à l'article 6 de la Convention et moyens de l'améliorer | UN | حالة تنفيذ برنامج عمل نيودلهي بشأن المادة 6 من الاتفاقية وسُبل تعزيزه |
< < Violences et agressions sexuelles commises sur des enfants et moyens de venir en aide à ces derniers > > − Newcastle (Royaume-Uni), mai 2000. | UN | " العنف والاعتداء الجنسي على الأطفال وسبل إعادة تأهيلهم " - نيوكاسل، المملكة المتحدة، أيار/مايو 2000 |
— Qu'une résolution soit prise pour renforcer les capacités et moyens de la Commission, nécessaires pour qu'elle puisse remplir son mandat; | UN | - اتخاذ قرار بتعزيز صلاحيات اللجنة ووسائلها مما يلزم لتمكينها من أداء ولايتها؛ |
IV. Diversification des sources d'information et moyens de diffusion; | UN | رابعا - توسيع نطاق المساهمات وأنشطة التواصل |
Chacune des parties, lors de la rédaction de chaque pièce de procédure, doit avoir à l'esprit le fait que celle-ci a pour objet non seulement de répondre aux conclusions et moyens de la partie adverse, mais encore et surtout de présenter de manière claire les conclusions et moyens propres à son auteur. | UN | يراعي كل طرف في وضعه للمذكرات الخطية أن هذه المذكرات لا ترمي إلى الإجابة على التماسات وحجج الطرف الآخر فحسب، بل إنها ترمي أيضا وعلى الأخص إلى أن تقدم بوضوح التماسات وحجج الطرف المقيم للدعوى. |